運輸省設置法
法令番号: 法律第157号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国家行政組織法の施行に伴い、従来の運輸省関連の暫定的な官制を廃止し、新たな基準のもとで中央組織・地方組織・外局・付属機関を網羅した運輸省設置法の制定が必要となった。また、国有鉄道事業が日本国有鉄道として独立することになり、運輸省の機構再編成が必要となった。さらに、行政の簡素化という内閣方針に基づき、運輸省関係の行政機構を刷新する必要があったため、新たな構想のもとで本法案を提出することとなった。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第14号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月25日)
参議院
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月9日)
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月12日)
参議院
(昭和24年5月13日)
衆議院
(昭和24年5月17日)
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
参議院
(昭和24年5月22日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月30日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
運輸省設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Ministry of Transportation Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百五十七号
Law No.157
運輸省設置法
The Ministry of Transportation Establishment Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第四條)
Chapter I. General Provisions(Articles 1-4)
第二章
本省
Chapter II. Ministry Proper
第一節
運輸審議会(第五條―第十八條)
Section 1. Transportation Council(Articles 5-18)
第二節
内部部局(第十九條―第二十八條)
Section 2. Internal Sub-divisions(Articles 19-28)
第三節
附属機関(第二十九條―第三十八條)
Section 3. Auxiliary Organs(Articles 29-38)
第四節
地方支分部局(第三十九條―第五十五條)
Section 4. Local Branch Offices(Articles 39-55)
第一款
海運局(第四十條―第四十四條)
Part 1. Regional Maritime Bureaus(Articles 40-44)
第二款
公共船員職業安定所(第四十五條)
Part 2. Public Mariners'Employment Security Offices(Article 45)
第三款
港湾建設部(第四十六條―第五十條)
Part 3. Regional Harbor Construction Divisions(Articles 46-50)
第四款
陸運局(第五十一條―第五十五條)
Part 4. Regional Land Transportation Bureaus(Articles 51-55)
第三章
外局(第五十六條―第五十九條)
Chapter III. External Organs(Articles 56-59)
第一節
船員労働委員会(第五十七條)
Section 1. Mariners'Labor Relations Commission(Article 57)
第二節
海上保安廳(第五十八條)
Section 2. Maritime Safety Agency(Article 58)
第三節
海難審判廳(第五十九條)
Section 3. Marine Accidents Inquiry Agency(Article 59)
第四章
職員(第六十條・第六十一條)
Chapter IV. Personnel(Articles 60, 61)
第五章
公團(第六十二條)
Chapter V. Kodan(Article 62)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、運輸省の所掌事務の範囲及び権限を明確に定めるとともに、その所掌する行政事務を能率的に遂行するに足る組織を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to define clearly the scope of responsibilities and the powers of the Ministry of Transportation and to provide an organization fit for the efficient conduct of the administrative affairs under the jurisdiction of the Ministry.
(設置)
(Establishment)
第二條 國家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三條第二項の規定に基いて、運輸省を設置する。
Article 2. The Ministry of Transportation shall be established under the provision of Article 3 paragraph 2 of the National Government Organization Law (Law No.120 of 1948).
運輸省の長は、運輸大臣とする。
The Ministry of Transportation shall be headed by the Minister of Transportation.
(運輸省の任務)
(Mission of the Ministry of Transportation)
第三條 運輸省は、左に掲げる事項に関する國の行政事務を一体的に遂行する責任を負う行政機関とする。
Article 3. The Ministry of Transportation shall be the Administrative Organ responsible for the integrated administration of the following affairs of the National Government:
一 水運
(1) Water transportation;
二 陸運
(2) Rail and highway transportation;
三 港湾
(3) Ports and harbors;
四 船舶及び鉄道車両その他の陸運機器(自動車の製造を除く。)
(4) Vessels, rolling stock and other machines and tools for land transportation (excluding manufacture of motor vehicles):
五 船員
(5) Mariners;
六 運輸に関連する観光
(6) Tourist industry as related to transportation;
七 氣象
(7) Meteorological observation;
八 倉庫業
(8) Warehousing business;
九 海上の安全及び治安の確保
(9) Maintenance of maritime safety and order;
十 海難の審判
(10) Inquiry of marine accidents.
(運輸省の権限)
(Powers of the Ministry)
第四條 運輸省は、この法律に規定する所掌事務を遂行するため、左に掲げる権限を有する。但し、その権限の行使は、法律(これに基く命令を含む。)に從つてなされなければならない。
Article 4. For the purpose of carrying out the responsiblities provided for in this Law, the Ministry shall have the powers as listed below. Such powers shall, however, be exercised in accordance with laws (including orders issued thereunder):
一 予算の範囲内で、所掌事務の遂行に必要な支出負担行爲をすること。
(1) To make within the limits of the budgetary appropriation obligations necessary for carrying out its responsibilities;
二 收入金を徴收し、所掌事務の遂行に必要な支拂をすること。
(2) To collect revenues and to make payment necessary for carrying out its responsibilities;
三 所掌事務の遂行に直接必要な事務所等の施設を設置し、及び管理すること。
(3) To establish or maintain offices and other facilities directly necessary for carrying out its responsibilities;
四 所掌事務の遂行に直接必要な業務用資材、事務用品、研究用資材等を調達すること。
(4) To procure materials for use in business, office supplies and other research materials etc. which are directly required for the carrying out of its responsibilities;
五 不用財産を処分すること。
(5) To dispose of unnecessary proporty;
六 職員の任免及び賞罰を行い、その他職員の人事を管理し、並びに職員を訓練すること。
(6) To administer personnel affairs, including appointment, dismissal, awards and discipline, and to train personnel;
七 職員の厚生及び保健のため必要な施設をし、及び管理すること。
(7) To establish and maintain facilities required for the welfare and health of personnel;
八 職員に貸與する宿舎を設置し、及び管理すること。
(8) To establish and maintain housing to be rented to personnel;
九 所掌事務に関する統計、調査資料等を頒布し、刊行し、又は販賣すること。
(9) To distribute, publish or sell statistic and research data relating to its responsibilities;
十 所掌事務の監察を行い、法令の定めるところに從い、必要な措置をとること。
(10) To inspect the affairs under its jurisdiction and to take such measures as may be required in accordance with the provisions of laws and orders;
十一 所掌事務の周知宣傳を行うこと。
(11) To disseminate information to the public concerning the affairs under its jurisdiction;
十二 運輸省の公印を制定すること。
(12) To adopt the official seals of the Ministry of Transportation;
十三 所掌事務に係る公益法人その他の團体につき、許可若しくは認可を與え、又はその許可若しくは認可を取り消すこと。
(13) To give permission or license to jurisdical persons for the public interest and other organizations under its jurisdiction, and to cancel such permission or license;
十四 所掌事務に関し、届出をさせ、報告を徴し、又は必要な命令をすること。
(14) To call for notifications and obtain reports concerning the business within its jurisdiction and to give necessary instructions;
十五 水上運送事業者に対し、航路、就航区域又は船舶を指定して航海を命じ、制限し、又は禁止すること。
(15) To instruct water transportation enterprisers to navigate and to limlt or prohibit their navigation, designating route, area of navigation or vessels;
十六 船舶の製造、改造、修繕、引揚及び解体を許可し、且つ、必要な命令をすること。
(16) To permit and to give necessary instructions relating to the building, remodelling, repairing, salvaging and scrapping of vessels;
十七 船舶の積量を測度し、及び船舶を登録すること。
(17) To measure loading capacity of vessels and to register vessels;
十八 船員の労働組合の資格に関する決定をし、及び規約の変更を命ずること。
(18) To make decisions on the qualification for the membership of the mariners'labor union and give instruction for alteration of the labor agreements concerned;
十九 船員に係る労働協約を、他の同種の船員及び使用者に適用することを決定すること。
(19) To make decisions of the application of mariners'labor agreements to other employers and mariners of the same category;
二十 船員の労働関係に関し、労働関係調整法(昭和二十一年法律第二十五号)の定める公益事業を指定し、及び労働爭議につき船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会(以下「船員労働委員会」という。)に調停を請求すること。
(20) To designate the public utilities provided for in the Labor Relations Adjustment Law (Law No.25 of 1946) with respect to the mariners labor relations and request for mediation of labor disputes involving mariners to the Central Mariners'Labor Relations Commission and Mariners'Local Labor Relation Commission (hereinafter referred to as "Mariners'Labor Commission" );
二十一 船員又は船舶所有者に対し、公認、許可、審査、仲裁、臨檢又は質問を行い、及び必要な処分をすること。
(21) To give authorization or permission to, to make examination or arbitration for, to conduct inspection or inquiry of, a mariner or a shipowner and to take necessary action;
二十二 法令又は労働協約に抵触する船員の就業規則の変更を命ずること。
(22) To give instructions for alteration of mariners'working regulations violative of any of the laws and orders or labor agreements;
二十三 船員手帳を交付し、及び船員原簿を管理すること。
(23) To issue mariners'pocket ledgers and to administer mariners'ledger books;
二十四 船員の最低賃銀を定めること。
(24) To decide the minimum wages of mariners;
二十五 船員の職業紹介事業、労働供給事業及び募集を許可し、又は制限すること。
(25) To permit or put restriction on mariners'employment exchange and labor supplying service and recruitment of mariners;
二十六 港湾(港湾施設(もつぱら國の他の行政機関の管理に属するものを除く。)を含む。以下第五十号を除き本條中同じ。)及び航路の建設、改良、保存若しくは管理を行い、又はこれらを行う者に対し認可を與え、若しくは助成すること。
(26) To construct, establish improve maintain or manage ports and harbors (including port and harbor facilities-except those under the control of the other administrative organs of national government-the same shall apply hereinafter in this Article excepting item (49)) and waterways or to permit or give aid to the persons who perform such activities;
二十七 港湾の使用料の徴收に関し、認可すること。
(27) To give permission on matters relating to collection of port charges;
二十八 港湾運送に関し、事業設備の新設、拡張、改良、讓渡、讓受、貸借又は使用方法につき必要な命令をすること。
(28) To issue necessary instructions for the establishment, extension, improvement, disposal, acquisition by transfer, lease or way of utilization of facilities concerning port and harbor transportation;
二十九 港湾内の公有水面の埋立、干たく及び使用を免許すること。
(29) To grant franchise for reclamation, draining and utilization of public-owned waters within port areas;
三十 倉庫業法(昭和十年法律第四十一号)により、倉庫証券の発行を許可し、及び事業計画、営業規則又は保管料率の変更を命ずること。
(30) To permit the issuance of warehouse certificate and to give instructions for modification of business plan, business rules or of storage rates, according to the provisions of the Warehousing Business Law (Law No.41 of 1935);
三十一 日本國有鉄道を監督すること。
(31) To supervise the Japanese National Railwavs;
三十二 國有鉄道調停委員会に対し調停を請求し、又は公共企業体仲裁委員会に対し仲裁を請求すること。
(32) To request mediation of the Japanese National Railways Mediation Commission or to request arbitration of the Public Corporation Arbitration Commission;
三十三 内閣総理大臣に対し公共企業体仲裁委員会の委員の罷免を請求すること。
(33) To request the Prime Minister to remove a member of the Public Corporation Arbitration Commission;
三十四 日本國有鉄道の役員又は職員で司法警察職員として職務を行う者を指名する者を定め、及びこれらの者が司法警察職員として行う職務を監督すること。
(34) To nominate those who are entitled to designate persons who act as judicial police officials from among the officials and employees of the Japanese National Railways and to supervise the functions carried out by such persons or judicial police officials;
三十五 地方鉄道及び軌道を免許し、又は特許し、並びに地方鉄道及び軌道の業務に関し、許可し、又は認可すること。
(35) To grant franchise or charter to private railways and tramways, and to give permission or approval to private railways concerning their business;
三十六 鉄道財團及び軌道財團につき、抵当権の設定を認可し、且つ、これを登録すること。
(36) To authorize mortgaging of the railways and tramways and to register them;
三十七 地方鉄道及び軌道の係員の職制及び資格を定めること。
(37) To stipulate the status and qualification of employees of private railways and tramways;
三十八 專用鉄道及び索道を免許し、及び無軌條電車を特許すること。
(38) To grant franchise to industrial railways, and ropeways and to charter trolley buses;
三十九 自動車運送事業及び自動車道事業を免許し、及び自動車運送事業及び自動車道事業の業務に関し、許可し、又は認可すること。
(39) To grant franchise to motor transportation enterprises and motor road enterprises, and to give permission or approval to motor transportation enterprises and motor road enterprises concerning their business;
四十 軽車両運送事業者に対し事業計画、運送條件又は運送約款の変更を命じ、その他必要な命令をすること。
(40) To give instructions for alteration of business plans and conditions or clauses of transportation to light vehicle transportation enterprisers and to give other necessary instructions;
四十一 道路運送法(昭和二十二年法律第百九十一号)の目的に適合するように自家用自動車の使用を調整すること。
(41) To adjust the use of private motor-vehicles so as to conform to the purpose of the Road Transportation Law (Law No.191 of 1947);
四十二 自動車及び旅客軽車両の整備を命じ、又はその檢査及び登録をすること。
(42) To instruct to maintain and repair motor-vehicles and passenger light vehicles, or to inspect and register them;
四十三 小運送業を免許し、及び小運送業の業務(附帶業務を含む。)に関し、認可すること。
(43) To grant franchise to "Kounso" business, and to give approval concerning "Kounso" business (including the business incidental thereto);
四十四 水上運送事業における運賃及び船舶のよう船料に関し、必要な命令をすること。
(44) To give necessary orders for rates, fares, charges and charterages relating to the water transportation enterprises;
四十五 鉄道、軌道、索道、無軌條電車、自動車運送事業、自動車道事業及び小運送業における運賃又は料金に関し、認可し、又はその変更を命ずること。
(45) To give permission or orders for revision of the rates, fares and charges of railways, tramways, ropeways, trolley buses, motor transportation enterprises, motor road enterprises and "Kounso" business;
四十六 氣象電報を集め、氣象無線報を受信すること。
(46) To collect weather telegrams and to receive weather radio;
四十七 氣象及び海況の予報、氣象資料の通報、地震、地動、津波及び火山に関する通報を発すること。
(47) To issue the weather forecast and sea condition forecast, reports of meteorological data and warnings regarding earthquakes, earth motions, tidal waves and volcanoes;
四十八 船舶を指定して氣象の観測をさせること。
(48) To designate vessels to observe marine weather;
四十九 地上氣象及び地震の観測のうち簡易なもの及び氣象事業に関係のある潮せきの観測を政府機関、地方公共團体、個人又は会社その他の團体に委託すること。
(49) To entrust government organs, local public entities, private individuals or companies and other organizations with simple surface and seismological observation and tidal observation concerning weather services;
五十 委託により、港湾(港湾施設を含む。以下同じ。)及び海面の工事を施行すること。
(50) To carry out constructions at ports (including port facilities and the same shall apply hereinafter) and on sea surface by the request of the general public;
五十一 船員の労働爭議に関し、あつ旋し、調停し、及び仲裁すること。
(51) To make conciliation, mediation concerning mariners'labor disputes;
五十二 港、湾、海峡その他の日本國の沿岸水域において海上の安全を確保し、並びに法令の違反を予防し、捜査し、及び鎭圧するため、必要な措置をとること。
(52) To take necessary measures to secure maritime safety in ports and harbors, sounds and in the coastal waters of Japan as well as to prevent, investigate and suppress the violation of laws and orders;
五十三 海難の審判を行うこと。
(53) To effect inquiry of marine accidents;
五十四 前各号に掲げるものの外、法律(これに基く命令を含む。)に基き運輸省に属させられた権限
(54) In addition to those enumerated in the preceding items, such powers as are placed under the Ministry of Transportation by law (including orders issued thereunder).
2 運輸省は、前項に掲げるものの外、臨時の権限として左に掲げる権限を有する。但し、その権限の行使は、法律(これに基く命令を含む。)に從つてなされなければならない。
2 The Ministry of Transportation shall temporarily take charge of the following powers in addition to those enumerated in the preceding paragraph;such powers shall, however, be exercised in accordance with laws (including orders issued thereunder):
一 船舶を使用し、及び船舶運営会を監督すること。
(1) To employ vessels and supervise the Civilian Merchant Marine Committee;
二 船舶の期間よう船契約に関する定をし、及び船舶の使用に関し、許可し、又は承認すること。
(2) To make rules concerning time-charter contracts and to give permission or approval in regard to employment of vessels;
三 船舶公團を監督すること。
(3) To supervise the "Sempaku" (vessels) Kodan;
四 所掌事務に係る事業の再建整備計画につき認可を與えること。
(4) To give approval to reorganization place of enterprises within its jurisdiction;
五 所掌事務に係る賠償充当設備等の管理及び撤去並びに賠償充当設備等の輸送を命ずること。
(5) To give orders for custody and removal of reparations facilities, etc. within its jurisdiction and for transportation of reparations facilities, etc.;
六 所掌事務に係る物資の割当を行い、又は配給を規整すること。
(6) To allocate materials within the jurisdiction or to adjust the distribution thereof;
七 所掌事務に関し、供給の特に不足する物資の使用を制限し、若しくは禁止し、又はその輸送若しくは工事の施行を命ずること。
(7) To restrict or to prohibit the use of materials critically short in supply, or to give orders for transportation of the materials or carrying out of construction in connection with its jurisdiction;
八 所掌事務に係る工事の施行を制限し、又は禁止すること。
(8) To restrict or to prohibit the carrying out of construction within its jurisdiction;
九 前各号に掲げるものの外、法律(これに基く命令を含む。)に基き運輸省に属させられた権限
(9) In addition to those enumerated in the preceding items, such powers as are placed under the Ministry of Transpotation by laws (including order issued thereunder).
第二章 本省
Chapter II. Ministry Proper
第一節 運輸審議会
Section 1. Transportation Council
(設置)
(Establishment)
第五條 運輸省に、公共の利益を確保するため次條第一項に掲げる事項について公平且つ合理的な決定をさせるため、運輸審議会を常置する。
Article 5. Transportation Council which sits in continuous session shall be established in the Ministry_of Transportation with a view to the fair and reasonable decision on the matters stipulated in Article 6 paragraph 1 in order to secure the public interest.
(諮問事項)
(Matters to be consulted)
第六條 運輸大臣は、左に掲げる事項について必要な措置をする場合には、運輸審議会にはかり、その決定を尊重して、これをしなければならない。
Article 6. In case the Minister of Transportation takes necessary measures concerning the matters mentioned below, he shall consult with the Transportation Council and act with high regard to the recommendation thereof:
一 日本國有鉄道における基本的な運賃及び料金の設定若しくは変更又はこれらに関する認可
(1) Establishment or revision of the basic rates, fares and charges or permission therefor in the Japanese National Railways;
二 地方鉄道、軌道、自動車運送事業及び小運送業における基本的な運賃及び料金に関する認可又は変更の命令
(2) Approval for basic rates, fares and charges of private railways, tramways, motor transportation enterprises and "Kounso" business or order to revise them;
三 水上運送事業の國内航路における基本的な運賃及びよう船料(船舶運営会による期間よう船のよう船料を除く。)に関する指定又は認可
(3) Direction or permission of basic rates and charterage of domestic and intercoast water transportation enterprises (excluding the time charterage by Civilian Merchant Marine Committee);
四 港湾運送業における基本的な港湾作業料率及び倉庫業における基本的な保管料率に関する指定又は認可
(4) Direction or permission of basic rates of cargo handling charge in the port and harbor transportation business and basic rates of storage in warehousing;
五 地方鉄道の免許及び軌道の特許
(5) Granting franchise to private railways and chartering tramways;
六 地方鉄道の免許若しくは軌道の特許の取消又は地方鉄道若しくは軌道の営業の停止
(6) Cancellation of franchise of private railways or charter of tramways, or suspension of business thereof;
七 自動車運送事業の免許若しくはその取消又は事業の停止
(7) Granting franchise to and cancellation of franchise of moter transportation enterprises or suspension of business thereof;
八 小運送業の免許若しくはその取消又は事業の停止
(8) Granting franchise to and cancellation of franchise of "Kounso" business or suspension of business thereof;
九 日本國有鉄道が行う鉄道新線の建設、他の運輸事業の讓受、連絡船航路若しくは自動車運送事業の開始及び営業線の讓渡の許可又は認可
(9) Authorization to construction of any railway line, acquiring of any other transportation enterprises, inaugulation of a ferry or motor transportation service, and transfer of any working line by the Japanese National Railways;
十 日本國有鉄道、地方鉄道及び軌道の営業線の休止又は廃止の許可
(10) Permission for suspension or abolition of any working line by the Japanese National Railway, private railways and tramways;
十一 地方鉄道、軌道及び自動車運送事業における会社の合併、事業の讓受若しくは讓渡又は事業の管理の委託若しくは受託の許可又は認可
(11) Permission or approval for amalgamation of companies, acquiring or transfer of enterprises or entrusting of management of enterprises or acceptance thereof in connection with private railways, tramways and motor transportation enterprises;
十二 前各号に掲げる処分に関する訴願の裁決
(12) Decision of the appeals concerning the disposition of the matters mentioned in the preceding items.
2 前項各号に掲げる事項のうち、運輸審議会が軽微なものと認めるものについては、運輸大臣は、運輸審議会にはからないでこれを行うことができる。
2 Among the matters mentioned in the items of the preceding paragraph, the Minister of Transportation may carry out without inquiring the Transportation Council those subsidiary matters which the Transportation Council considers to be of minor impotance.
(勧告)
(Recommendation)
第七條 運輸審議会は、前條第一項に掲げる事項に関し、職権により、又は利害関係人の申請に基き、運輸大臣に対し、必要な勧告をすることができる。
Article7. The Transportation Council may, on its own initiative, or upon petition by any of interested parties make necessary recommendation to the Minister of Transportation in regard to the matters mentioned in paragraph 1 of the preceding Article.
2 運輸大臣は、前項の勧告を受けたときは、これを尊重して、必要な措置をとらなければならない。
2 Upon receiving the recommendation mentioned in the preceding paragraph, the Minister of Transportation shall carry out necessary measures with high regard thereto.
(組織)
(Organization)
第八條 運輸審議会は、委員七人をもつて組織する。
Article 8. The Transportation Council shall be composed of seven members.
2 委員のうち一人は、運輸次官をもつて充てる。
2 One of the members shall be filled by the Vice-Minister of Transportation.
3 運輸審議会に、会長を置き、委員の互選により選任する。
3 The Transportation Council shall have a Chairman elected from among the members by mutual vote.
4 会長は、会務を総理する。
4 The Chairman shall preside over the business of the Council.
5 運輸審議会は、あらかじめ、委員のうちから、会長に事故がある場合に会長の職務を代行する者を定めて置かなければならない。
5 The Transportation Council shall previously appoint a person from among the members to act for the chairman in case he is prevented from discharging his duties.
6 運輸次官たる委員には、次條から第十二條までの規定は、適用しない。
6 Provisions of Articles 9 to 12 inclusive shall not apply to the member who is the Vice-Minister of Transportation.
(委員の任命)
(Appointment of the Members)
第九條 委員は、年齢三十五年以上の者で廣い経驗と高い識見を有する者のうちから、内閣総理大臣が両議院の同意を得て、任命する。
Article 9. The Members of the Council shall be appointed by the Prime Minister with the consent of both Houses of the Diet, from among the persons, not less than 35 years old, having wide experience and distinguished view.
2 左の各号の一に該当する者は、委員であることができない。
2 Any person who falls under the provisions of any of the following items shall not be eligible to be a member:
一 國務大臣、國会議員又は地方公共團体の議会の議員
(1) Any member of the Cabinet, the National Diet, or any of the assemblies of local public entities;
二 政党の役員
(2) Officer of any political party.
3 委員は、他の政府職員の職を兼ねてはならない。
3 Any member of the Transportation Council shall not concurrently hold the position in the National Government.
(委員の任期)
(Term of Office of the Members)
第十條 委員の任期は、三年とする。但し、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。
Article 10. The term of office of the members shall be three years. But a member who has filled the vacancy of another member shall remain in office during the remaining term of office of his predecessor.
2 委員は、再任されることができる。
2 The member may be eligible for re-appointment.
3 運輸審議会の設置後最初に任命される委員の任期は、任命の際において内閣総理大臣の定めるところにより、任命の日から二人ずつそれぞれ一年、二年、三年とする。
3 The term of office of the members to by appointed for the first term after the establishment, of the Transportation Council shall be, as determined by the Prime Minister at the time of appointment, one year, two years and three years for every two of the members respectively from the day of their appointment.
(委員の罷免)
(Removal of the Members)
第十一條 内閣総理大臣は、委員が心身の故障のため、職務の執行ができないと認める場合又は委員に職務上の義務違反その他委員たるに適しない非行があると認める場合においては、両議院の同意を得て、これを罷免することができる。
Article 11. The Prime Minister may remove any member with the consent of both Houses of the Diet, when he considers that the same member cannot perform his duties owing to mental or physical disabilities, or when he considers that the same member has acted against his duties, or committed other misconducts unfit as a member of the Council.
(委員の報酬及び旅費)
(Remuneration and Travelling Expense for the Members)
第十二條 委員は、次官と同じ基礎に基く給與を受けるものとする。
Article 12. The Members of the Transportation Council shall receive the pay on the same basis as that of a Vice-Minister.
2 委員は、予算に定める金額の範囲内で旅費を受けるものとする。
2 The Members of the Transportation Council shall receive the travelling expense within the limit of budgetary appropriations.
(議決方法)
(The Method of Passing Resolution)
第十三條 運輸審議会は、委員の過半数の出席がなければ、議事を開き、議決をすることができない。
Article 13. The Transportation Council shall not open proceedings and pass resolution unless a majority of members are present.
2 運輸審議会の議事は、出席者の過半数をもつて決する。可否同数のときは、会長の決するところによる。
2 The matters to be discussed by the Transportation Council shall be decided by a majority of those present at a meeting and, in case of a tie, the chairman shall decide the issue.
3 特定の事案につき特別の利害関係を有する委員は、運輸審議会の決議があつたときは、当該事案に係る議決に参加することができない。
3 Any member of the Transportation Council, who is deeply interested in a specific matter shall not if the Transportation Council has passed a resolution participate in the resolution concerned.
4 運輸審議会は、関係官廳の職員をその会議に出席させて必要な説明を求めることができる。
4 The Transportation Council may require the presence of any official of any Government Office concerned at its meeting to furnish necessary explanations.
5 関係官廳の長は、その職員を運輸審議会に出席させて意見を述べさせ、又は説明をさせることができる。
5 The head of a government office concerned may order any official thereof to attend the meeting and express opinions or make necessary explanations.
(兼業の禁止)
(Ban on Holding Other Position Concurrently)
第十四條 委員は、運輸審議会の承認及び運輸大臣の同意のある場合を除く外、報酬のある他の職務に從事し、又は商業を営みその他金銭上の利益を目的とする業務を行つてはならない。
Article 14. Any member of the Tranportation Council shall neither be engaged in any other occupation with remuneration, nor conduct trade or other business for monetary profits, unless the approval of the Transportation Council and the consent of the Minister of Transportation are obtained.
(委員の祕密保持の義務)
(Member's Duty to keep Secrets)
第十五條 委員及び委員であつた者は、その職務に関して知ることのできた祕密を他に漏らし、又は窃用してはならない。
Article 15. The member and ex-members of the Transportation Council shall not disclose or privately use the secrets which are acquired in connection with their duties.
(公聽会)
(Public Hearings)
第十六條 運輸審議会は、第六條第一項の規定により附議された事項については、必要があると認めるときは、公聽会を開くことができ、又は運輸大臣の指示若しくは運輸審議会の定める利害関係人の申請があつたときは、公聽会を開かなければならない。
Article 16. With regard to the matters submitted for consultation as stipulated in Article 6 paragraph 1, the Transportation Council may hold public hearings in its own discretion, or shall hold public hearings either upon the instruction by the Minister of Transportation or upon the request of any of interested parties as defined by the rules of the Transportation Council.
(調査等)
(Investigations, etc.)
第十七條 運輸審議会は、その職務を行うため、必要があると認めるときは、左の各号に掲げる事項を行うことができる。
Article 17. The Transportation Council, when it is deemed necessary for executing its duties, may carry out each of the following matters:
一 公務所又は関係事業者若しくはその組織する團体その他の関係者に対し、必要な報告、情報又は資料を求めること。
(1) To require submission of necessary reports, information and data from public offices, enterprisers concerned, or the federations of enterprisers and other organizations concerned;
二 公務所又は関係事業者若しくはその組織する團体又は学識経驗ある者に必要な調査を囑託すること。
(2) To entrust public offices, enterprisers concerned, the federations of enterprisers or the learned and experienced persons with necessary investigations;
三 関係人又は参考人に対し、出頭を求めてその意見又は報告を徴すること。
(3) To request the presence of a person concerned or a witness to solicit his opinions or request reports.
2 前項第三号の規定により出頭を求められた関係人又は参考人は、政令の定めるところにより、旅費及び手当を請求することができる。
2 A person concerned or a witness whose presence is requested according to the provision of the preceding paragraph item (3) may request the travelling expense and allowance as provided for by Cabinet Order.
(その他)
(Other Matters)
第十八條 運輸審議会の決定は、運輸省令の定めるところにより、公にしなければならない。
Article 18. The decision of the Transportation Council shall be made public as provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
2 運輸審議会の議事規則は、運輸審議会の勧告に基き、運輸省令で定める。
2 The practice and procedure of the Transportation Council shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance upon the recommendation of the Transportation Council.
3 この節に規定するものの外、運輸審議会に関し必要な事項は、運輸省令で定める。
3 Necessary matters for the Transportation Council other than those provided for in this section shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
第二節 内部部局
Section 2. Internal Subdivisions
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第十九條 本省に、大臣官房及び左の六局を置く。
Article 19. The Ministry proper shall have the Minister's Secretariat and six Bureaus as enumerated below:
海運局
Maritime Transportation Bureau
船舶局
Ship Bureau
船員局
Seamen Bureau
港湾局
Port and Harbor Bureau
鉄道監督局
Railway Supervision Bureau
自動車局
Highway Transportation Bureau
2 大臣官房に、観光部を置く。
2 The Tourist Industry Division shall be established in the Minister's Secretariat.
3 海運局に、海運調整部を置く。
3 The Maritime Coordination Division shall be established in the Maritime Transportation Bureau.
4 鉄道監督局に、國有鉄道部及び民営鉄道部を置く。
4 The National Railways Division and the Private Railways Division shall be established in the Railway Supervision Bureau.
5 自動車局に、業務部及び整備部を置く。
5 The Transportation Division and the Supply and Equipment Division shall be established in the Highway Transportation Bureau.
(内部部局と運輸審議会との関係)
(Relations between Internal Subdivisions and the Transportation Council)
第二十條 各局の所掌事務に関するこの節の規定は、運輸審議会の権能になんらの影響を及ぼすものではない。
Article 20. Provisions of this section concerning the affairs under the jurisdiction of each Bureau shall not at all affect the powers and functions of the Transportation Council.
2 大臣官房及び関係各局の長は、運輸審議会の要求がある場合には、その所掌に属する事務に関し、必要な資料を提出しなければならない。
2 Chiefs of the Minister's Secretariat and the Bureaus concerned shall provide necessary data concerning the affairs under their jurisdiction to the Transportation Council, as required by it.
3 大臣官房及び関係各局の長は、必要があると認めるときは、運輸審議会に対しその所掌に属する事務に関し、意見を述べることができる。
3 Chiefs of the Minister's Secretariat and the Bureaus concerned may express opinions concerning the affairs under their jurisdiction to the Transportation Council when they deem it necessary.
4 各局の長は、運輸大臣の指揮に從い、その所掌事務に関し、運輸審議会の決定を実行に移すため、必要な措置をとらなければならない。
4 Chiefs of the Bureaus shall take necessary measures concerning the affairs under their jurisdiction to carry into effect the decisions of the Transportation Council as directed by the Minister of Transportation.
(特別な職)
(Special Postitions)
第二十一條 大臣官房に、官房長一人を置く。
Article 21. The Minister's Secretariat shall have one Chief of Minister's Secretariat.
2 官房長は、命を受けて大臣官房の事務を掌理する。
2 The Chief of Minister's Secretariat shall administer, upon orders, the affairs of the Minister's Secretariat.
3 運輸省に、運輸省参與二十人以内を置き、省務に参與させる。
3 The Ministry of Transportation shall have the Ministry of Transportation Councillors of not more than twenty, who shall participate in the affairs of the Ministry.
(大臣官房の事務)
(Functions of Minister's Secretariat)
第二十二條 大臣官房においては、運輸省の所掌事務に関し、左の事務をつかさどる。
Article 22. The Minister's Secretariat shall take charge of the following affairs in connection with the responsibilities of the Ministry of Transportation:
一 機密に関すること。
(1) Confidential matters;
二 大臣の官印及び省印を管守すること。
(2) Custody of the Minister's and Ministry's official seals;
三 公文書類を接受し、発送し、編集し、及び保存すること。
(3) Receipt, dispatch, compilation and custody of official documents;
四 國会との連絡に関すること。
(4) Liaison with the Diet;
五 國立國会図書館に関すること。
(5) Matters relating to the National Diet Library;
六 調査及び統計に関し、取りまとめをすること。
(6) Arranging research and statistics in order;
七 こう報に関すること。
(7) Dissemination of information;
八 公益法人その他の團体に関する許可又は認可に関すること。
(8) Permission or approval concerning juridical persons for the public interest and other organizations.
九 氣象に関すること。
(9) Meteorological observation;
十 職員の職階、任免、分限、懲戒、服務その他の人事並びに職員の教養及び訓練に関すること。
(10) Classification, appointment and dismissal of personnel, their status, disciplinary punishment, performance of duty, and other personnel affairs;also their refinement and training;
十一 職員の衛生、医療その他福利厚生に関すること。
(11) Health and medical treatment of personnel and other welfare matters;
十二 行政の考査を行うこと。
(12) Administrative inspections;
十三 法令案の審査その他の法務に関すること。
(13) Reviewing of draft bills and orders and other legal affairs;
十四 部局の設置及び廃止並びに分課に関すること。
(14) Establishing and abolishing Bureaus and Divisions and dividing them into sections;
十五 技術の振興、調整及び活用を図ること。
(15) Development, coordination and utilization of technics;
十六 総合調整及び実施計画の設定に関すること。
(16) Coordination and adjustment of ministerial affairs and establishment of implementation plans;
十七 渉外事務に関し、取りまとめをすること。
(17) Coordination of liaison business;
十八 運輸審議会の庶務に関すること。
(18) General affairs of the Transportation Council;
十九 経費及び收入の予算、決算及び会計並びにこれらの監査に関すること。
(19) Budget estimates for expenditures and revenues, settlement of accounts, accounts and account audits;
二十 國有財産及び物品を管理すること。
(20) Control of State property and articles;
二十一 賠償に関連する輸送の連絡及び統括に関すること。
(21) Coordination and control of reparations transportation;
二十二 運輸に関して、観光事業の発達、改善及び調整を図ること。
(22) Development, improvement and coordination of tourist industry as related to transportation;
二十三 運輸に関して、観光地及び観光施設を調査し、及び改善すること。
(23) Investigation and improvement of tourist resorts and facilities as related to transportation;
二十四 観光宣傳に関すること。
(24) Publicity for tourism;
二十五 前各号に掲げるものの外、運輸省の所掌事務で他局及び他の機関の所掌に属さない事務に関すること。
(25) In addition to the matters enumerated in the preceding items, such functions of the Ministry of Transportation as are not under the jurisdiction of other Bureaus and organs.
2 大臣官房においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として所掌事務に関する指定生産資材等の割当及び監査に関する事務をつかさどる。
2 The Minister's Secretariat shall temporarily take charge of the matters relating to allocation and inspection of the designated production materials in addition to the affairs listed in the preceding paragraph.
3 観光部においては、第一項第二十二号から第二十四号まで及び前項に掲げる事務をつかさどる。
3 The Tourist Industry Division shall take charge of the matters enumerated in paragraph 1 items (22) to (24) inclusive and in the preceding paragraph.
(海運局の事務)
(Functions of Maritime Transportation Bureau)
第二十三條 海運局においては、左の事務をつかさどる。
Article 23. The Maritime Transportation Bureau shall take charge of the following affairs:
一 海運局、船舶局、船員局及び港湾局の所掌に属する事務(以下この節において「海事」と総称する。)の総合調整及び実施計画の設定に関すること。
(1) Coordination and adjustment of the affairs under the jurisdiction of the Maritime Transportation Bureau, the Ship Bureau, the Mariners Bureau and the Port and Harbor Bureau (hereinafter referred to as maritime affairs) and establishment of implement taking plans thereof;
二 海事仲裁團体に関すること。
(2) Maritime arbitration organizations;
三 海事思想の普及宣傳に関すること。
(3) Popularization and publicity of maritime affairs;
四 水上運送事業の発達、改善及び調整に関すること。
(4) Development, improvement and coordination of water transportation enterprises;
五 水上における輸送の増進、改善及び調整に関すること。
(5) Development, improvement and coordination of water transportation;
六 日本國沿岸に置き去られた船舶の処理に関すること。
(6) Disposal of vessels abandoned in the coastal waters of Japan;
七 水上運送事業における運賃及びよう船料に関すること。
(7) The rates, fares and charges and charterages in water transportation enterprises.
2 海運局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 The Maritime Transportation Bureau shall temporarily take charge of the following affairs in addition to those enumerated in the preceding paragraph:
一 海事に関する事業の再建整備及び金融並びに在外会社の財産整理に関すること。
(1) Reconstruction, reorganization and financing of the maritime enterprise and readjustment of property of companies overseas concerning maritime affairs;
二 船舶の使用及び船舶運営会の監督に関すること。
(2) Employment of vessels and supervision over the Civilian Merchant Marine Committee;
三 船舶の運航の管理及び監査に関すること。
(3) Control and inspection of ship operation;
四 臨時物資需給調整法(昭和二十一年法律第三十二号)に基く水上輸送の調整に関すること。
(4) Adjustment of water transportation in accordance with the Temporary Material Demand and Supply Adjustment Law (Law No.32 of 1946);
五 船舶の讓渡、貸渡(期間よう船を含む。以下同じ。)、担保の供與及び引渡に関すること。
(5) Transfer, lease (including time-charter;the same shall apply hereinafter) of mortgage and delivery of vessels;
六 水上運送等の用に供する指定生産資材及び石油製品の割当及び監査に関すること。
(6) Allocation and inspection of designated production materials and petroleum products used for water transportation enterprises.
3 海運調整部においては、第一項第一号から第三号までの事務及び第二項第一号の事務をつかさどる。
3 The Maritime Coordination Division shall take charge of the matters enumerated in items (1) to (3) inclusive of paragraph 1 and item (1) of paragraph 2.
(船舶局の事務)
(Functions of Ship Bureau)
第二十四條 船舶局においては、左の事務をつかさどる。
Article 24. The Ship Bureau shall take charge of the following affairs:
一 造船に関する事業の発達、改善及び調整に関すること。
(1) Development, improvement and coordination of industries concerning shipbuilding;
二 船舶の製造、修繕、引揚及び解体(航路啓開のためにする船舶の引揚及び解体を除く。以下同じ。)並びに船舶用機関及び船舶用品の製造、修繕、流通及び消費の増進、改善及び調整に関すること。
(2) Improvement, promotion and coordination of building, repair, salvage and scrapping of vessels (excluding the salvage and scrapping of vessels for clearing waterways;the same shall apply hereinafter) and of manufacturing, repair, distribution and consumption of marine engines and rigging;
三 船舶、船舶用機関及び船舶用品の製造及び修繕に関する技術の改善に関すること。
(3) Technical improvement of building and repair of vessels and manufacturing and repair of marine engines and rigging;
四 船舶の積量の測度に関すること。
(4) Measuring of ship's loading capacity;
五 船舶の登録に関すること。
(5) Registration of vessels;
六 船舶、船舶用機関及び船舶用品の製造及び修繕に関する試驗及び研究に関すること。
(6) Experiment and research relating to building and repair of vessels, and manufacturing and repair of marine engines and rigging.
2 船舶局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 The Ship Bureau shall temporarily take charge of the following affairs in addition to those enumerated in the preceding paragraph;
一 造船に関する事業の賠償指定施設の管理、保全及び撤去に関すること。
(1) Custody, maintenance and removal of designated reparations facilities relating to the shipbuilding industry;
二 船舶公團を監督すること。
(2) Supervision over the "Sempaku" (Vessels) Kodan;
三 だ捕船及び本邦外に船籍港を有する船舶(以下「在外置籍船」という。)の原状調査、保管、原状回復及び返還に関すること。
(3) Investigation of the actual condition, custody, restoration and returning of captured vessels and vessels registered outside of Japan (hereinafter referred to as the foreignregistered vessels);
四 船舶、船舶用機関及び船舶用品に関する指定生産資材及び石油製品の割当及び監査に関すること。
(4) Allocation and inspection of designated production materials and petroleum products used for vessels, marine engines and rigging.
(船員局の事務)
(Functions of Seamen Bureau)
第二十五條 船員局においては、左の事務をつかさどる。
Article 25. The Seamen Bureau shall take charge of the following affairs;
一 船員の労働組合及び船員労働委員会に関すること。
(1) Mariners'labor unions and the Mariners'Labor Relations Commission;
二 船員の労働関係の調整に関すること(船員労働委員会の所掌に属するものを除く。以下同じ。)。
(2) Adjustment of mariners'labor relations (excluding those under the jurisdiction of the Mariners'Labor Relations Commission;the same shall apply hereinafter);
三 船員の労働組合及び労働関係の啓発宣傳に関すること。
(3) Enlightenment and publicity of mariners'labor unions and labor relations;
四 船員の労働條件、災害補償その他保護に関すること。
(4) Labor condition of mariners, disaster compensation and other matters relating to protection of them;
五 船員法(昭和二十二年法律第百号)における船内規律に関すること。
(5) Discipline on board provided for by the Mariners Law (Law No.100 of 1947);
六 船員手帳及び船員原簿に関すること。
(6) Mariners'pocket ledgers and mariners'ledger books;
七 船員の失業対策に関すること。
(7) Counter-measures for unemployed mariners;
八 船員の職業の紹介、職業の指導、職業の補導その他船員の労務の需給調整に関すること。
(8) Employment exchange vocational guidance and vocational training for mariners and other matters relating to adjustment of demand and supply of mariners'labor;
九 船員の職業紹介事業及び労務供給事業並びに船員の募集の改善及び調整に関すること。
(9) Improvement and adjustment concerning the mariners'employment exchange business, mariners'labor supplying business and mariners'recruitment;
十 船員の福利厚生に関すること。
(10) Mariners'welfare;
十一 船員の教育及び養成に関すること。
(11) Education and training of mariners.
2 船員局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として船員の労需物資に関する事務をつかさどる。
2 The Seamen Bureau shall temporarily take charge of the adjustment and distribution of mariners'labor requisites, in addition to those enumerated in the preceding paragraph.
(港湾局の事務)
(Functions of Port and Harbor Bureau)
第二十六條 港湾局においては、左の事務をつかさどる。
Article 26. The Port and Harbor Bureau shall take charge of the following affairs:
一 港湾の建設、改良、保存及び管理並びにこれらの助成及び監督に関すること。
(1) Construction, improvement, maintenance and management of ports and harbors, as well as giving aid to and supervising such matters;
二 航路の建設、改良及び保存に関すること。
(2) Construction, improvement and maintenance of waterways;
三 委託により、港湾その他海面の工事を施行すること。
(3) Carring out of works at ports and sea surface by the request of the general public;
四 港湾内の公有水面の埋立、干たく及び使用に関すること。
(4) Reclamation, draining and utilization of public-owned waters within port areas;
五 港湾内の運河に関すること。
(5) Canals within port areas;
六 港湾に関する技術上の試驗及び研究(委託によるものを含む。)に関すること。
(6) Technical experiment and research relating to ports (including those by the request of the general public);
七 港湾における諸作業の改善、調整等に関すること。
(7) Improvement and coordination, etc. of various operations at ports;
八 港湾運送業(檢数業及び檢定業を含む。以下同じ。)の発達、改善及び調整に関すること。
(8) Development;improvement and coordination of harbor transportation business (including tallying and surveying business;the same shall apply hereinafter);
九 倉庫業(冷藏倉庫業を含む。以下同じ。)の発達、改善及び調整に関すること。
(9) Development, improvement and coordination of warehousing business (including refrigerative warehousing business;the same shall apply hereinafter);
十 倉庫業法に基く保管料率に関すること。
(10) Storage rates under the Warehousing Business Law;
十一 港湾における入港料、使用料、港湾作業料その他運輸に関する料金に関すること。
(11) Port charges, cargo handling charges and other charges for port and harbor transportation.
2 港湾局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として港湾、倉庫等の用に供する指定生産資材及び石油製品の割当及び監査並びに港湾に関する事業に從事する者の労需物資に関する事務をつかさどる。
2 The Port and Harbor Bureau shall temporarily take charge of the matters relating to allocation and inspection of designated production materials and petroleum products used for ports and harbors and warehouses and the matters relating to labor requisites for workers'engaged in business connected with ports and harbors, in addition to those enumerated in the preceding paragraph.
(鉄道監督局の事務)
(Functions of Railway Supervision Bureau)
第二十七條 鉄道監督局においては、左の事務をつかさどる。
Article 27. The Railway Supervision Bureau shall take charge of the following affairs:
一 日本國有鉄道の新線の建設の許可、営業線の讓渡の認可その他許可又は認可に関すること。
(1) Permission of construction of any new line or approval of transfer of any working line and other matters relating to permission or approval for the Japanese National Railways;
二 日本國有鉄道の予算、決算、交付金の交付及び資金の貸付その他財務に関すること。
(2) Budget, settlement of account, grant, loan of fund and other affairs concerning finance of the Japanese National Railways;
三 國有鉄道調停委員会に対する調停の請求又は公共企業体仲裁委員会に対する仲裁の請求に関すること。
(3) Request of mediation to the Japanese National Railways Mediation Committee, of arbitration to the Public Corporation Arbitration Committee;
四 公共企業体仲裁委員会の委員の罷免の請求に関すること。
(4) Request of removal of members of the Public Corporation Arbitration Committee;
五 鉄道司法警察に関すること。
(5) Railway judicial police;
六 地方鉄道、軌道、專用鉄道、索道及び無軌條電車に関する免許、特許、許可又は認可に関すること。
(6) Franchise, chartering permission and approval concerning private railways, tramways, industrial railways, ropeways and trolley buses;
七 地方鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の財務に関すること。
(7) Financial affairs of private railways, tramways, ropeways and trolley buses;
八 地方鉄道及び軌道の係員の職制、服務、資格及び懲戒に関すること。
(8) Status, duties, qualifications and punishment of employees of private railways and tramways;
九 地方鉄道及び軌道の買收及び補償に関すること。
(9) Purchase and compensation of private railways and tramways;
十 鉄道財團及び軌道財團に関すること。
(10) Mortgaging of railways and tramways;
十一 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の運賃及び料金に関すること。
(11) Rates, fares and charges of railways, tramways, ropeways and trolley buses;
十二 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の運輸及び運轉並びにこれらの施設及び車両の整備に関すること。
(12) Traffic and operation of railways, tramways, ropewavs and trolley buses and preparation of facilities and rolling stock thereof;
十三 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の安全保安に関すること。
(13) Safety of railways, tramways, ropeways and trolley buses;
十四 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の労務に関すること。
(14) Labor affairs of railways, tramways, ropeways and trolley buses;
十五 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の用に供する車両、信号保安装置その他の陸運機器の生産、流通及び消費の増進、改善及び調整に関すること。
(15) Improvement, promotion and coordination of production. circulation and consumption of rolling stock signal and safety appliances and other machines and tools used for railways, tramways, ropeways and trolley buses;
十六 前各号に掲げるものの外、鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の発達、改善及び調整に関すること。
(16) In addition to those enumerated in the preceding items, matters relating to development, improvement and coordination of railways, tramways, ropeways and trolley buses.
2 鉄道監督局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 The Railway Supervision Bureau shall temporarily take charge of the following affairs in addition to those enumerated in the preceding paragraph:
一 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車に從事する者の労需物資に関すること。
(1) Labor requisites for the employees of railways, tramways, ropeways and trolley buses;
二 臨時物資需給調整法に基く鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の輸送の調整に関すること。
(2) Coordination of railways, tramways, ropeways and trolley buses, in accordance with the Temporary Material Demand and Supply Adjustment Law;
三 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の用に供する指定生産資材等の割当及び監査に関すること。
(3) Allocation and inspection of designated production materials used for railways, tramways, ropeways and trolley buses;
四 鉄道、軌道、索道及び無軌條電車の用に供する車両、信号保安装置その他の陸運機器の用に供する指定生産資材等の割当及び監査に関すること。
(4) Allocation and inspection of designated production materials used for rolling stock and signal and safety appliances and for machines and tools used for railways, tramways, ropeways and trolley buses.
3 國有鉄道部においては、第一項第一号から第五号までに掲げる事務並びに第一項第十一号から第十四号まで、第十六号及び第二項第一号及び第三号に掲げる事務のうち日本國有鉄道に関する事務を、民営鉄道部においては、第一項第六号から第十号までに掲げる事務並びに第一項第十一号から第十四号まで、第十六号及び第二項第一号及び第三号に掲げる事務のうち日本國有鉄道以外のものに関する事務をつかさどる。
3 The National Railways Division shall take charge of the matters enumerated in paragraph 1 items (1) to (5) inclusive;and matters relating to the Japanese National Railways out of those enumerated in paragraph 1 items (11) to (14) inclusive, (16), and paragraph 2 items (1) and (3):and the Private Railways Division shall take charge of the matters enumerated in paragraph 1 items (6) to (10) inclusive, and matters relating to other than the Japanese National Railways out of those enumerated in paragraph 1 items (11) to (14) inclusive, (16) and paragraph 2 items (1) and (3).
(自動車局の事務)
(Functions of Highway Transportation Bureau)
第二十八條 自動車局においては、左の事務をつかさどる。
Article 28. The Highway Transportation Bureau shall take charge of the following affairs:
一 自動車運送事業に関する免許、許可又は認可に関すること。
(1) Franchise, permission and approval of motor transportation enterprises;
二 自動車道事業に関する免許、許可又は認可に関すること。
(2) Franchise, permission and approval of motor road enterprises;
三 小運送業(附帶業務を含む。以下同じ。)に関する免許又は認可に関すること。
(3) Franchise or approval of "Kounso" business (including business incidental thereto;the same shall apply hereinafter);
四 前三号に掲げる事業の運賃及び料金に関すること。
(4) Rates, fares and charges concerning the businesses mentioned in the preceding three items;
五 軽車両運送事業の発達、改善及び調整に関すること。
(5) Development, improvement and coordination of the light vehicle transportation enterprises;
六 道路運送に関する輸送の実施の計画、調整及び監査に関すること。
(6) Planning, coordination and inspection concerning execution of highway transportation;
七 自家用自動車の使用の調整に関すること。
(7) Adjustment of use for private motor-vehicles;
八 前各号に掲げるものの外、道路運送に関する事業及び小運送業の発達、改善及び調整に関すること。
(8) In addition to those enumerated in the preceding items, matters relating to development, improvement and coordination of highway transportation enterprises and "Kounso" business;
九 自動車の流通及び消費の増進、改善及び調整並びに軽車両及び自動車用代燃装置の生産、流通及び消費の増進、改善及び調整に関すること。
(9) Promotion, improvement and adjustment of circulation and consumption of motor-vehicles as well as of production, circulation and consumption of light vehicles and substitute fuel equipment for motor-vehicles;
十 自動車の登録に関すること。
(10) Registration of motor-vehicles;
十一 自動車及び旅客軽車両の整備及び檢査に関すること。
(11) Maintenance and repair and inspection of motor-vehicles and passenger light vehicles;
十二 自動車の保安並びに軽車両の保安及び技術上の改善に関すること。
(12) Safety of motor-vehicles and safety and technical improvement of light vehicles;
十三 自動車用燃料油脂の使用に関する技術上の改善に関すること。
(13) Technical improvement concerning the use of fuel, oil and grease for motor-vehicles;
十四 自動車運送事業の補償に関すること。
(14) Compensation of motor transportation enterprises;
十五 自動車局の所掌に係る事業の財務及び労務に関すること。
(15) Finance and labor affairs relating to the enterprises under the jurisdiction of the Highway Transpsrtation Bureau.
2 自動車局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 The Highway Transportation Bureau shall temporarily take charge of the following affairs in addition to those enumerated in the preceding paragraph:
一 軽車両運送事業の運賃及び料金に関すること。
(1) Rates, fares and charges of light vehicle transportation enterprises;
二 自動車局の所掌に係る事業に從事する者の労需物資に関すること。
(2) Labor requisites necessary for the workers engaged in the business under the jurisdiction of the Highway Transportation Bureau;
三 自動車の割当に関すること。
(3) Allocation of motor-vehicles;
四 自動車用タイヤ、チユーブ(新車用のものを除く。)の割当及び監査に関すること。
(4) Allocation and inspection of tyres and tubes used for motor-vehicles (except those for new motor-vehicles);
五 自動車用石油製品の割当及び監査に関すること。
(5) Allocation and inspection of petroleum products used for motor-vehicles;
六 道路運送事業及び小運送業の用に供する指定生産資材等並びに自動車、軽車両及び自動車用代燃装置その他の道路運送及び小運送業の用に供する機械器具に関する指定生産資材等(自動車の製造に関するものを除く。)の割当及び監査に関すること。
(6) Allocation and inspection of designated production materials, etc. to be used for highway transportation enterprises and "Kounso" business as well as designated proproduction materials, etc.(excluding those concerning manufacture of motor-vehicles) for motor vehicles, light vehicles:substitute fuel equipment for motor vehicles and machines and tools to be used for highway transportation and "Kounso" business.
3 業務部においては、第一項第一号から第八号まで及び第二項第一号に掲げる事務を、整備部においては、第一項第九号から第十三号まで及び第二項第二号から第六号までに掲げる事務をつかさどる。
3 The Transportation Division shall take charge of the matters enumerated in paragraph 1 items (1) to (8) inclusive and paragraph 2 item (1);and the Supply and Equipment Division the matters enumerated in paragraph 1 items (9) to (13) inclusive and paragraph 2 items (2) to (6) inclusive.
第三節 附属機関
Section 3. Auxiliary Organs
(附属機関)
(Auxiliary Organs)
第二十九條 第三十八條に規定するものの外、本省に、左の附属機関を置く。
Article 29. In addition to those provided for in Article 38, the Ministry proper shall have the following auxiliary organs:
中央氣象台
Central Meteorological Observatory
船舶試驗所
Shipbuilding Laboratory
海務学院
Maritime Institute
高等商船学校
Nautical College
海技專門学院
Maritime Technical School
商船学校
Mercantile Marine Schools
航海訓練所
Navigation Training Establishment
海員養成所
Seamen Training Schools
(中央氣象台)
(Central Meteorological Observatory)
第三十條 中央氣象台は、氣象に関する事項を攻究し、氣象事業を行う機関とする。
Article 30. The Central Meteorological Observatory shall be an organ which conducts meteorological services and researches in matters relating to meteorological phenomena.
2 中央氣象台は、その事務に支障がない場合においては、委託により、氣象、海況、地震等に関する調査を行い、並びにこれらに関する測器を調整し、檢定し、製作し、及び修理することができる。
2 The Central Meteorological Observatory may. as far as it does not hinder the execution of proper business, carry out the investigation relating to meteorological, oceanographic and seismological phenomena and may adjust, examine, manufacture and repair the measuring apparatus therefor, by the request of the general public.
3 中央氣象台は、東京都に置く。
3 The Central Meteorological Observatory shall established in Tokyo-to.
4 中央氣象台の内部組織については、政令の定めるところによる。
4 The internal subdivisions of the Central Meteorological Observatory shall be provided for by Cabinet Order.
5 中央氣象台の事務の一部を分掌させるため、所要の地に管区氣象台その他の地方機関及び附属機関を置く。その名称、位置及び内部組織については、政令の定めるところによる。
5 District meteorological observatories and other local or auxiliary organs shall be established at necessary places to take charge of a part of the functions of the Central Meteorological Observatory;and their names, locations, internal subdivisions and other necessary matters shall be provided for by Cabinet Order.
(船舶試驗所)
(Shipbuilding Laboratory)
第三十一條 船舶試驗所は、船舶、船舶用機関及び船舶用品に関する試驗及び研究を行う機関とする。
Article 31. The Shipbuilding Laboratory shall be an organ for studies, tests and experiments concerning vessels, marine engines and rigging.
2 船舶試驗所は、その事務に支障がない場合においては、委託により、船舶、船舶用機関及び船舶用品の試驗及び研究をすることができる。
2 The Shipbuilding Laboratory may, as far as it does not hinder the execution of proper business, carry out studies and experiments on vessels, marine engines and rigging by the request of the general public.
3 船舶試驗所は、東京都に置き、その支所を大阪市に置く。
3 The Shipbuilding Laporatory shall be established in Tokyo-to, and its branch laboratory shall be established in Osaka-shi.
4 船舶試驗所及びその支所の内部組織は、運輸省令で定める。
4 The internal subdivisions of the Shipbuildind Laboratory and the branch laboratory shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(海務学院)
(Maritime Institute)
第三十二條 海務学院は、海事に関する高等の学術の教授及び研究を行う機関とする。
Article 32. The Maritime Institute shall be an organ which gives higher course of education and carries out studies on maritime affairs.
2 海務学院は、東京都に置く。
2 The Maritime Institute shall be established in Tokyo-to.
3 海務学院の内部組織は、運輸省令で定める。
3 The internal subdivisions of the Maritime Institute shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(高等商船学校)
(Nautical College)
第三十三條 高等商船学校は、船舶職員になろうとする者に対し專門教育をする機関とする。
Article 33. The Nautical College shall be an organ which gives professional education to the applicants for officers.
2 高等商船学校は、清水市に置く。
2 The Nautical College shall be established in Shimizu-shi.
3 高等商船学校は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第九十八條に規定する從前の規定による学校とする。
3 The Nautical College shall be a school pursuant to the former regulations as provided for by the provision of Article 98 of the School Education Law (Law No.26 of 1947).
4 高等商船学校の内部組織は、運輸省令で定める。
4 The internal subdivisions of the Nautical College shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(海技專門学院)
(Maritime Technical School)
第三十四條 海技專門学院は、船員に対し船舶運航に関する学術及び技能を教授する機関とする。
Article 34. The Maritime Technical School shall be an organ which instructs mariners in the studies and arts of navigation.
2 海技專門学院は、兵庫縣武庫郡本庄村に置く。
2 The Maritime Technical School shall be established at Honjo-mura, Muko-gun, Hyogo Prefecture.
3 海技專門学院の内部組織は、運輸省令で定める。
3 The internal subdivisions of the Maritime Technical School shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(商船学校)
(Mercantile Marine Schools)
第三十五條 商船学校は、船舶職員になろうとする者に対し中等教育をする機関とする。
Article 35. The Mercantile Marine Schools shall be organs which conduct secondary education for the applicants for officers.
2 商船学校の名称及び位置は、左の通りとする。
2 The names and locations of the Marcantile Marine Schools shall be as follows:
名称 位置
富山商船学校鳥羽商船学校大島商船学校廣島商船学校弓削商船学校 富山縣射水郡新湊町三重縣志摩郡鳥羽町山口縣大島郡小松町廣島縣豊田郡東野町愛媛縣越智郡弓削村
Name Location
Toyama Mercantile Marine School Toba ,, ,, ,, Ohima ,, ,, ,, Hiroshima ,, ,, ,, Yuge ,, ,, ,, Shinminato-machi, Imizu-gun, Toyama-kenToba-machi, Shima-gun, Mie-kenKomatsu-machi, Oshima-gun;Yamaguchi-kenHigashino-machi, Toyoda-gun, Hiroshima-kenYuge-mura, Ochi-gun, Ehime-ken
3 商船学校は、学校教育法第九十八條に規定する從前の規定による学校とする。
3 The Mercantile Marine School shall be a school pursuant to the former regulations as provided for in the provision of Article 98 of the School Education Law.
4 商船学校の内部組織は、運輸省令で定める。
4 The internal subdivisions of the Mercantile School shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(航海訓練所)
(Navigation Training Establishment)
第三十六條 航海訓練所は、運輸大臣の指定する高等商船学校、商船学校及び海員養成所の生徒その他運輸大臣の指定する者を入所させ、航海訓練を行う機関とする。
Article 36. The Navigation Training Establishment shall be an organ which carries out navigation training, admitting those who are designated by the Minister of Transportation as well as the students of the Nautical College, the Marcantile Marine Schools and the Seamen Training Schools.
2 航海訓練所は、東京都に置く。
2 The Navigation Training Establishment shall be established in Tokyo-to.
3 航海訓練所の内部組織は、運輸省令で定める。
3 The internal subdivisious of the Navigation Training Establishment shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(海員養成所)
(Seamen Training Schools)
第三十七條 海員養成所は、海員の養成を行う機関とする。
Article 37. The Seamen Training Schools shall be organs which train seamen.
2 海員養成所の名称及び位置は、左の通りとする。
2 The names and locations of the Seamen Schools shall be as follows:
名称 位置
兒島海員養成所 兒島市
小樽海員養成所唐津海員養成所 小樽市唐津市
宮古海員養成所 宮古市
七尾海員養成所 七尾市
宮崎海員養成所 香川縣三豊郡粟島村
粟島海員養成所 香川縣三豊郡粟島村
門司海員養成所 門司市
高浜海員養成所 愛知縣碧海郡高浜町
Name Location
Kojima Seamen Training School Kojima-shi
Otaru ,, ,, ,, Karatsu ,, ,, ,, Otarushi Karatsu-shi
Miyako ,, ,, ,, Miyako-shi
Nanao ,, ,, ,, Nanao-shi
Miyazaki ,, ,, ,, Awajima-mura, Mitoyo-gun, Kagawa-ken
Awajima ,, ,, ,, Awajima-mura, Mitoyo-gun, Kagawa-ken
Moji ,, ,, ,, Moji-shi
Takahama ,, ,, ,, Takahama-machi, Hekikai-gun, Aichi-ken
3 海員養成所の内部組織は、運輸省令で定める。
3 The internal subdivisions of the Seamen Training School shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(その他の附属機関)
(Other Auxiliary Organs)
第三十八條 左の表の上欄に掲げる機関は、本省の附属機関として置かれるものとし、その設置の目的は、それぞれ下欄に記載する通りとする。
Article 38. The organs indicated in the left column of the following table shall be those established as auxiliary organs of the Ministry proper, the purpose of their respective establishment being given in the right column:
種類 目的
中央船員職業安定審議会 運輸大臣の諮問に應じて船員職業安定法(昭和二十三年法律第百三十号)に定める船員の職業安定に関する重要事項を調査審議すること
特別地区船員職業安定審議会(二以上の海運局の管轄区域にわたる地域を管轄区域とするものに限る。) 運輸大臣の諮問に應じて船員職業安定法に定める特別地区の船員の職業安定に関する重要事項を調査審議すること
期間よう船料審議会 運輸大臣の諮問に應じて船舶運航管理令(昭和二十四年政令第二十六号)に定める期間よう船料に関する事項を調査審議すること
造船技術審議会 運輸大臣の諮問に應じて造船技術の向上に関する重要事項を調査審議すること
Central Mariners' Employment Security Council To conduct research and deliberation, in inquiries of the Minister of Transportation, upon important matters relating to the Mariner's Employment Security Law (Law No. 130 of 1948);
Special District Mariners' Employment Security Councils (In case where the scope of activities of th said Council covers the areas of jurisdiction of not less than two Regional Maritime Bureaus.) To conduct research and deliberation, in response to inquiries of the Minister of Transportation, upon important matters relating the mariners employment security of special districts as provided for by the Mariners’ Employment Security Law;
Time-Charterages Rates Committee To conduct research and deliberation, in response to inquiries of the Minister of Transportation, upon matters relating to the time-charterage as provided for by the Cabinet Order for the Admisistration over Ship's Operation (Cabinet Order No. 26 of 1949);
Shipbuilding Technics Council To conduct research and deliberation in response to inquiries of the Minister of Transportation on important matters relating to development of shipbuilding technics.
2 前項に掲げる附属機関の組織、所掌事務、委員その他の職員については、他の法律(これに基く命令を含む。)に、別段の定がある場合を除くの外、政令で定める。
2 The organization, responsibilities, members and other personnel of the auxiliary organs enumerated in the preceding paragraph shall be provided for by Cabinet Order unless otherwise provided for by laws (inciuding orders issued thereunder) separately.
第四節 地方支分部局
Section 4. Local Branch Offices
(地方支分部局)
(Local Branch Offices)
第三十九條 本省に、左の地方支分部局を置く。
Article 39. The Ministry proper shall have the following local branch offices:
海運局
Regional Maritime Bureaus
公共船員職業安定所
Public Mariners'Employment Security Offices
港湾建設部
Regional Harbor Construction Divisions
陸運局
Regional Land Transportation Bureaus
第一款 海運局
Part.1. Regional Maritime Bureaus
(所掌事務)
(Functions)
第四十條 海運局は、本省の所掌事務のうち、左に掲げる事務を分掌する。
Article 40. The Regional Maritime Bureaus shall be in charge of a part of the functions of the Ministry proper, as enumerated below:
一 水上運送事業の発達、改善及び調整に関すること。
(1) Development, improvement and coordination of water transportation enterprises;
二 水上における輸送の増進、改善及び調整に関すること。
(2) Development, improvement and coordination of water transportation;
三 日本國沿岸に置き去られた船舶の処理に関すること。
(3) Disposal of vessels abandoned in the coastal waters of Japan;
四 水上運送事業における運賃及びよう船料に関すること。
(4) Rates, fares and charges, and charterages of water transportation enterprises;
五 造船に関する事業の発達、改善及び調整に関すること。
(5) Development, improvement and coordination of industries connected with shipbuilding;
六 船舶の製造、修繕、引揚及び解体並びに船舶用機関及び船舶用品の製造、修繕、流通及び消費の増進、改善及び調整に関すること。
(6) Development, improvement, promotion and adjustment of building, repair, salvage and scraping of vessels and of manufacturing, repair, circulation and consumption of of marine engines and rigging;
七 船舶、船舶用機関及び船舶用品の製造及び修繕に関する技術の改善に関すること。
(7) Technical improvement of manufacturing and repair of vessels, marine engines and rigging;
八 船舶の積量の測度に関すること。
(8) Measuring of ship's loading capacity;
九 船舶の登録に関すること。
(9) Registration of vessels;
十 船員の労働組合及び船員地方労働委員会に関すること。
(10) Mariners'labor unions and the Local Mariners'Labor Relations Commission;
十一 船員の労働関係の調整に関すること。
(11) Adjustment of mariners'labor relations;
十二 船員の労働組合及び労働関係の啓発宣傳に関すること。
(12) Enlightenment and publicity of mariners'labor unions and labor relations;
十三 船員の労働條件、災害補償その他保護に関すること。
(13) Labor condition of mariners and disaster compensation and other protection for them;
十四 船員法における船内規律に関すること。
(14) Discipline on board provided for by the Mariners'Law;
十五 船員手帳に関すること。
(15) Mariners'pocket ledgers;
十六 船員の職業の紹介、職業の指導、職業の補導、その他船員の労務の需給調整に関すること。
(16) Employment exchange, vocational guidance and vocational training for mariner and other matters relating to adjustment of demand and supply of mariners'labor;
十七 船員の職業紹介事業及び労務供給事業並びに船員の募集の改善及び調整に関すること。
(17) Improvement and adjustment concerning the mariners'empolyment exchange business and mariners'labor supplying business and mariners'recruitment;
十八 船員の福利厚生に関すること。
(18) Mariners'welfare;
十九 運輸大臣の指定する港湾施設の管理に関すること。
(19) Management of the port facilities designated by the Minister of Transportation;
二十 港湾における諸作業の改善、調整等に関すること。
(20) Improvement and coordination of various operations at ports and harbors;
二十一 港湾運送業及び臨港倉庫業の発達、改善及び調整に関すること。
(21) Development improvement and coordination of harbor transportation business and port warehousing business;
二十二 港湾における港湾作業料その他運輸に関する料金に関すること。
(22) Cargo handling charges and other charges for transportation at ports;
二十三 運輸に関して、海上の観光事業の発達、改善及び調整を図ること。
(23) Development, improvement and coordination of maritime tourist industry relating to transportation;
二十四 運輸に関して、海上の観光地域及び観光施設を調査し、及び改善すること。
(24) Investigation and improvement of maritime tourist resorts and facilities relating to transportation;
二十五 観光宣傳に関すること。
(25) Publicity of tourism;
二十六 海事思想の普及宣傳に関すること。
(26) Popularization and publicity of maritime affairs;
二十七 所掌事務に関する調査及び統計に関すること。
(27) Research and statistics under its jurisdiction.
2 海運局は、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 The Regional Maritime Bureaus shall temporarily take charge of the following affairs in addition to those enumerated in the preceding paragraph:
一 船舶の使用及び船舶運営会の監督に関すること。
(1) Control of vessels and supervision over the Civilian Merchant Marine Committee;
二 船舶の運航の管理及び監査に関すること。
(2) Control and inspection of ship operation;
三 船舶の讓渡、貸渡、担保の供與及び引渡に関すること。
(3) Transfer, lease, mortgaging and delivery of vessels;
四 造船に関する事業の賠償指定施設の管理、保全及び撤去並びに賠償指定施設の輸送に関すること。
(4) Custody, maintenance and removal of designated reparations facilities in industries connected with shipbuilding and relating to transportation of designated reparations facilities;
五 所掌事務に関する指定生産資材及び石油製品の割当及び監査に関すること。
(5) Allocation and inspection of designated production materials and petroleum products under its jurisdiction;
六 所掌事務に関する労需物資に関すること。
(6) Mariners'labor requisites under its jurisdiction;
七 だ捕船及び在外置籍船の現状調査、保管、原状回復及び返還に関すること。
(7) Investigation of the actual condition, custody, restoration and returning of captured and foreign registered vessels.
(名称、位置及び管轄区域)
(Name, Location and Area of Jurisdiction)
第四十一條 海運局の名称、位置及び管轄区域は、左の通りとする。
Article 41. The names of the Regional Maritim Bureau, their locations and areas of jurisdiction shall be as follows:
名称 位置 管轄区域
北海海運局 小樽市 北海道
東北海運局 塩釜市 宮城縣 福島縣 岩手縣 青森縣 山形縣 秋田縣
新潟海運局 新潟市 新潟縣 長野縣
関東海運局 横浜市 神奈川縣 東京都 埼玉縣 群馬縣 千葉縣 茨城縣 栃木縣 山梨縣
東海海運局 名古屋市 愛知縣 三重縣 静岡縣 岐阜縣 石川縣 富山縣
近畿海運局 大阪市 大阪府 京都府 奈良縣 滋賀縣 福井縣 和歌山縣
神戸海運局 神戸市 兵庫縣
中國海運局 廣島市 廣島縣 鳥取縣 島根縣 岡山縣 山口縣(下関市、宇部市、小野田市、厚狭郡、豊浦郡及び大津郡を除く。)
四國海運局 高松市 香川縣 徳島縣 愛媛縣 高知縣
九州海運局 門司市 福岡縣 長崎縣 山口縣のうち下関市、宇部市、小野田市、厚狭郡、豊浦郡及び大津郡 大分縣 佐賀縣 熊本縣 宮崎縣 鹿兒島縣
Name Location Area of Jurisdiction
Hokkai Maritime Bureau Otaru-shi Hokkaido
Tohoku Maritime Bureau Shiogama-shi Miyagi-ken, Fukushima-ken, Iwate-ken, Aomori-ken, Yamagata-ken, Akita-ken
Niigata Maritime Bureau Niigata-shi Niigata-ken, Nagano-ken
Kanto Maritime Bureau Yokohama-shi Kanagawa-ken, Tokyo-to, Saitama-ken, Gumma-ken, Chiba-ken, Ibaragi-ken, Tochigi-ken, Yamanashi-ken
Tokai Maritime Bureau Nagoya-shi Aichi-ken, Mie-ken, Shizuoka-ken, Gifu-ken, Ishi-kawa-ken, Toyama-ken
Kinki Maritime Bureau Osaka-shi Osaka-fu, Kyoto-fu, Nara-ken, Shiga-ken, Fukui-ken, Wakayama-ken
Kobe Maritime Bureau Kobe-shi Hyogo-ken
Chugoku Maritime Bureau Hiroshima-shi Hiroshima-ken, Tottori-ken, Shimane-ken, Okayama-ken, Yamaguchi-ken, (excluding Shimonoseki-shi, Ube-shi, Onoda-shi, Asa-gun, Toyoura-gun and Otsu-gun)
Shikoku Maritime Bureau Takamatsu-shi Kagawa-ken, Tokushima-ken, Ehime-ken, Kochi-ken
Kyushu Maritime Bureau Moji-shi Fukuoka-ken, Nagasaki-ken, Shimonoseki-shi, Ube-shi, Onodo-shi, Asa-gun, Toyoura-gun and Otsu-gun in Yamaguchi-ken, Oita-ken, Saga-ken, Kumamoto-ken, Miyazaki-ken, Kagoshima-ken
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第四十二條 海運局に、左の五部を置く。但し、必要に應じて、運輸大臣の定めるところにより、部の数を減ずることができる。
Article 42, The Regional Maritime Bureaus shall have the following five divisions;provided that the number of divisions may be reduced, in case of necessity, as determined by the Minister of Transportation:
総務部
General Affairs Division
運航部
Maritime Transportation Division
港湾連絡調整部
Port and Harbor Coordination Division
船舶部
Ship Division
船員部
Seamen Division
2 前項に定めるものの外、海運局の内部部局の組織の細目は、運輸省令で定める。
2 In addition to those provided for in the preceding paragraph, the details of the organization of internal subdivisions of the Regional Maritime Bureau shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(支局、出張所等)
(Detached Offices and Branch Offices)
第四十三條 運輸大臣は、局務の一部を分掌させるため、所要の地に、海運局の支局、出張所、支局の出張所、港湾管理事務所又は港湾管理事務所の出張所を置くことができる。その名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、運輸省令で定める。
Article 43. The Minister of Transportation may at necessary places, establish detached offices and branch offices of the Regional Maritime Bureaus, branch offices of these detached offices, the Harbor Administration Offices or branch offices of the Harbor Administration Offices to carry out a part of affairs of the Regional Maritime Bureau. Their names, locations, areas of jurisdiction, scope of functions, and internal organization shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
2 運輸大臣は、港湾管理事務所又はその出張所に、港湾建設部の所掌事務の一部を分掌させることができる。
2 The Minister of Transportation may have the Harbor Administration Offices or branch offices thereof carry out a part of business affairs of the Regional Harbor Construction Divisions.
(附属機関)
(Auxiliary Organs)
第四十四條 地方船員職業安定審議会及び特別地区船員職業安定審議会(海運局の管轄区域の一部を管轄区域とするものに限る。)は、海運局の附属機関として置かれるものとし、その設置の目的は、海運局長の諮問に應じて船員の職業安定に関する重要事項を調査審議することとし、その組織、所掌事務、委員その他の職員については、船員職業安定法(これに基く命令を含む。)に別段の定がある場合の外、政令で定める。
Article 44. The Local Mariners'Employment Security Council and the Special District Mariners'Employment Security Council (in case where its scope of activities covers only a part of the area of jurisdiction of a Regional Maritime Bureau) shall be established as an auxiliary organ of the Regional Maritime Bureau for the purpose of investigation and deliberation on important matters relating to mariners'employment security in response to inquiries of the Chief of the Regional Maritime Bureau, and their organizations, functions, members and other personnel affairs shall be provided for by Cabinet Order unless otherwise provided for by the Mariners'Employment Security Law (including orders issued thereunder).
第二款 公共船員職業安定所
Part 2. Public Mariners'Employment Security Offices
(公共船員職業安定所)
(Public Mariners'Employment Security Office)
第四十五條 公共船員職業安定所については、船員職業安定法(これに基く命令を含む。)及び船員保險法(昭和十四年法律第七十三号)(これに基く命令を含む。)の定めるところによる。
Article 45. With regard to the Public Mariners'Employment Security Offices, the Mariners'Employment Security Law (including orders issued thereunder) and the Mariners Insurance Law (Law No.74 of 1949;including order issued thereunder) shall apply.
2 公共船員職業安定所の長は、その公共船員職業安定所の所在地を管轄する海運局の長の指揮監督をも受けるものとする。
2 The chief of the Public Mariners'Employment Security Office shall also be supervised by the chief of the Regional Maritime Bureau in the area of jurisdiction of which the above office is located.
第三款 港湾建設部
Part 3. Regional Harbor Construction Divisions
(所掌事務)
(Functions)
第四十六條 港湾建設部は、本省の所掌事務のうち、左の事務を分掌する。
Article 46. The Regional Harbor Construction Division shall be in charge of a part of the functions of the Ministry proper, as enumerated below:
一 港湾、航路及び港湾内の運河に関する國の直轄(直接施行を含む。)の土木工事の施行に関すること。
(1) Carrying out of the engineering works, related to ports and harbors, waterways, and canals within ports and harbors, which are under the direct control of the State (including direct execution by the state);
二 委託により、港湾その他海面の工事を施行すること。
(2) Carrying out of works at ports and harbors and on sea waters by the request of the general public.
2 港湾建設部は、前項に掲げるものの外、臨時の事務として、港湾及び航路の建設、改良及び保存に関する指定生産資材等の割当及び監査に関する事務をつかさどる。
2 The Regional Harbor Construction Division shall temporarily take charge of the matters relating to allocation and inspection of designated production materials concerning construction, establishment, improvement and maintenance of harbors and waterways, in addition to those enumerated in the preceding paragraph.
(名称、位置及び管轄区域)
(Name, Location and Area of Jurisdiction)
第四十七條 港湾建設部の名称、位置及び管轄区域は、左の通りとする。
Article 47. Names of the Regional Harbor Construction Divisions, their locations and areas of jurisdiction shall be as follows:
名称 位置 管轄区域
第一港湾建設部 新潟市 新潟縣 山形縣 秋田縣 福井縣 石川縣 富山縣
第二港湾建設部 横浜市 神奈川縣 東京都 千葉縣 茨城縣 三重縣 愛知縣 静岡縣 宮城縣 福島縣 岩手縣 青森縣 北海道
第三港湾建設部 神戸市 兵庫縣 京都府 大阪府 滋賀縣 鳥取縣 島根縣 岡山縣 廣島縣 和歌山縣 徳島縣 香川縣 愛媛縣 高知縣
第四港湾建設部 下関市 山口縣 長崎縣 福岡縣 大分縣 佐賀縣 熊本縣 宮崎縣 鹿兒島縣
Name Location Area of Jurisdiction
The First Harbor Construction Division Niigata-shi Niigata-ken, Yamagata-ken, Akita-ken, Fukui-ken, Ishikawa-ken, Toyama-ken
The Second Harbor Construction Division Yokohama-shi Kanagawa-ken, Tokyo-to, Chiba-ken, Ibaragi-ken, Mie-ken, Aichi-ken, Shizuoka-ken, Miyagi-ken, Fukushima-ken, Iwate-ken, Aomori-ken, Hokkaido
The Third Harbor Construction Division Kobe-shi Hyogo-ken, Kyoto-fu, Osaka-fu, Shiga-ken, Tottori-ken, Shimane-ken, Okayama-ken, Hiroshima-ken, Wakayama-ken, Tokushima-ken, Kagawa-ken, Ehime-ken, Kochi-ken
The Fourth Harbor Construction Division Shimonoseki-shi Yamaguchi-ken, Nagasaki-ken, Fukuoka-ken, Oita-ken, Saga-ken, Kumamoto-ken, Miyazaki-ken, Kagoshima-ken
2 第二港湾建設部は、その管轄区域のうち北海道については、前條第二項に掲げる事務のみを行うものとする。
2 The Second Harbor Construction Division shall, with regard to Hokkaido out of its areas of jurisdiction, take charge of the affairs enumerated in paragraph 2 of the preceding Article only.
(特別な職)
(Special Position)
第四十八條 港湾建設部に、それぞれ次長二人を置く。
Article 48. The Regional Harbor Construction Divisions shall have two deputy chiefs respectively.
2 次長は、港湾建設部の長を助けて部務を整理し、部長不在の場合その職務を代行する。
2 The deputy chief shall, assisting the Chief of the Regional Harbor Construction Division, manage the affairs of the Division and act for the Chief in cases of his absence.
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第四十九條 港湾建設部の内部組織は、運輸省令で定める。
Article 49. The internal organization of the Regional Harbor Construction Division shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(工事事務所等)
(Harbor Work Offices, etc.)
第五十條 運輸大臣は、部務の一部を分掌させるため、所要の地に、港湾建設部の工事事務所その他の地方機関を設置することができる。その名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、運輸省令で定める。
Article 50. The Minister of Transportation may, at necessary places, establish Harbor Work Offices of the Regional Harbor Construction Division and other local organs, for the execution of a part of business affairs of the Regional Harbor Construction Division. Their names, locations, areas of jurisdiction, scope of functions and internal organization shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
第四款 陸運局
Part 4. Regional Land Transportation Bureaus
(所掌事務)
(Function)
第五十一條 陸運局は、本省の所掌事務のうち、左の事務を分掌する。
Article 51. The Regional Land Transportation Bureaus shall take charge of a part of affairs under the jurisdiction of the Ministry proper as follows:
一 地方鉄道、軌道、專用鉄道、索道及び無軌條電車に関する免許、特許、許可又は認可に関すること。
(1) Franchise, chartering permission or approval concerning private railways, tramways, industrial railways, ropeways and trolley buses;
二 地方鉄道、軌道、專用鉄道、索道及び無軌條電車の運輸及び運轉並びにこれらの施設及び車両の整備に関すること。
(2) Traffic and operation of private railways, tramways, industrial railways, ropeways and trolley buses, as well as preparation of facilities and rolling stock, thereof;
三 地方鉄道、軌道、專用鉄道、索道及び無軌條電車の安全保安に関すること。
(3) Safety and security of private railways, tramways, industrial railways, ropeways and trolley buses;
四 地方鉄道及び軌道の係員の職制、服務、資格及び懲戒に関すること。
(4) Status, duties, qualification and disciplinary punishment of employees of private railways and tramways;
五 自動車運送事業に関する免許、許可又は認可に関すること。
(5) Franchise, permission or approval for motor transportation enterprises;
六 自動車道事業に関する免許、許可又は認可に関すること。
(6) Franchise, permission or approval for motor road enterprises;
七 小運送業に関する免許又は認可に関すること。
(7) Franchise or approval for "Kounso" business;
八 軽車両運送業の発達、改善及び調整に関すること。
(8) Development, improvement and coordination of light vehicle transportation enterprises;
九 道路運送に関する輸送の実施の計画、調整及び監査に関すること。
(9) Planning, coordination and investigation concerning highway transportation;
十 自家用自動車の使用の調整に関すること。
(10) Adjustment of use for private motor vehicles;
十一 自動車の登録に関すること。
(11) Registration of motor vehicles;
十二 自動車及び旅客軽車両の整備及び檢査に関すること。
(12) Maintenance, repair and inspection of motor vehicles and passenger light vehicles;
十三 自動車の保安並びに軽車両の保安及び技術上の改善に関すること。
(13) Safety of motor vehicles and safety and technical improvement of light vehicles;
十四 自動車用燃料油脂の使用に関する技術上の改善に関すること。
(14) Technical improvement concerning use of fuel, oil and grease for motor vehicles;
十五 鉄道、軌道、道路運送その他の陸運の用に供する車両、信号保安装置その他の陸運機器の生産(自動車の製造を除く。)、流通及び消費の増進、改善及び調整に関すること。
(15) Development, improvement and adjustment of production (excluding the manufacturing of motor vehicles), circulation and consumption of rolling stock, signal and safety appliances, machines and tools for the use of railways, tramways, motor transportation enterprises and other land transportation;
十六 倉庫業(臨港倉庫業を除く。)の発達、改善及び調整に関すること。
(16) Development, improvement and adjustment of warehousing business (excluding port warehousing business);
十七 所掌事務に係る事業の運賃及び料金に関すること。
(17) Rates, fares and charges related to the affairs under its jurisdiction;
十八 所掌事務に関する財務に関すること。
(18) Financial affairs concerning its functions;
十九 所掌事務に係る事業の労務に関すること。
(19) Labor affairs concerning the enterprises under its jurisdiction;
二十 所掌事務に関する買收及び補償に関すること。
(20) Purchase and compensation concerning the affairs under its jurisdiction;
二十一 前各号に掲げるものの外、鉄道、軌道、道路運送事業、小運送業その他陸運の発達、改善及び調整に関すること。
(21) In addition to those enumerated in each of the preceding items, matters relating to development, improvement and adjustment of railways, tramways, road transportation enterprises, "Kounso" business and other land transportation enterprises;
二十二 運輸に関して、観光事業の発達、改善及び調整を図ること(海運局の所掌に属するものを除く。)。
(22) Development, improvement and adjustment of tourist industry relating to transportation (except those under the jurisdiction of the Regional Maritime Bureau);
二十三 運輸に関して、観光地及び観光施設を調査し、及び改善すること(海運局の所掌に属するものを除く。)。
(23) Investigation and improvement of the tourist resorts and facilities relating to transportation (except those under the jurisdiction of the Regional Maritime Bureau);
二十四 観光宣傳に関すること。
(24) Publicity for tourism.
2 陸運局においては、前項に掲げるものの外、臨時の事務として左の事務をつかさどる。
2 In addition to those enumerated in the preceding paragraph, the Regional Land Transportation Bureaus shall temporarily take charge of the following affairs:
一 所掌事務に関する指定生産資材等の割当及び監査に関すること。
(1) Allocation and inspection of designated production materials related to the affairs under its jurisdiction;
二 自動車の割当に関すること。
(2) Allocation of motor vehicles;
三 自動車用タイヤ、チユーブ(新車用のものを除く。)の割当及び監査に関すること。
(3) Allocation and inspection of tyres and tubes for motor vehicles (except those for new motor vehicles);
四 自動車用石油製品の割当及び監査に関すること。
(4) Allocation and inspection of petroleum products for motor vehicles;
五 陸運局の所掌に係る事業に從事する者の労需物資に関すること。
(5) Labor requisites necessary for the workers engaged in the business under the jurisdiction of Regional Land Transportation Bureau.
(名称、位置及び管轄区域)
(Name, Location and Area of Jurisdiction)
第五十二條 陸運局の名称、位置及び管轄区域は、左の通りとする。
Article 52. The names, locations and areas of jurisdiction of the Regional Land Transportation Bureaus shall be as follows:
名称 位置 管轄区域
札幌陸運局 札幌市 北海道
仙台陸運局 仙台市 宮城縣 福島縣 岩手縣 青森縣
新潟陸運局 新潟市 新潟縣 長野縣 山形縣 秋田縣
東京陸運局 東京都 東京都 神奈川縣 埼玉縣 群馬縣 千葉縣 茨城縣 栃木縣 山梨縣
名古屋陸運局 名古屋市 愛知縣 静岡縣 岐阜縣 三重縣 福井縣 石川縣 富山縣
大阪陸運局 大阪市 大阪府 京都府 兵庫縣 奈良縣 滋賀縣 和歌山縣
廣島陸運局 廣島市 廣島縣 鳥取縣 島根縣 岡山縣 山口縣
高松陸運局 高松市 香川縣 徳島縣 愛媛縣 高知縣
福岡陸運局 福岡市 福岡縣 長崎縣 大分縣 佐賀縣 熊本縣 宮崎縣 鹿兒島縣
Name Location Area of Jurisdiction
Sapporo Land Transportation Bureau Sapporo-shi Hokkaido
Sendai Land Transportation Bureau Sendai-shi Miyagi-ken, Fukushima-ken, Iwate-ken and Aomori-ken
Niigata Land Transportation Bureau Niigata-shi Niigata-ken, Nagano-ken, Yamagata-ken and Akita-ken
Tokyo Land Transportation Bureau Tokyo-to Tokyo-to, Kanagawa-ken, Saitama-ken, Gumma-ken, Chiba-ken, Ibaragi-ken, Tochigi-ken and Yamanashi-ken
Nagoya Land Transportation Bureau Nagoya-shi Aichi-ken, Shizuoka-ken, Mie-ken, Gifu-ken, Fukui-ken, Ishikawa-ken and Toyama-ken
Osaka Land Transportation Bureau Osaka-shi Osaka-fu, Kyoto-fu, Hyogo-ken, Nara-ken, Shiga-ken and Wakayama-ken
Hiroshima Land Transportation Bureau Hiroshima-shi Hiroshima-ken, Tottori-ken, Shimane-ken, Okayama-ken and Yamaguchi-ken
Takamatsu Land Transportation Bureau Takamatsu-shi Kagawa-ken, Tokushima-ken, Ehime-ken and Kochi-ken
Fukuoka Land Transportation Bureau Fukuoka-shi Fukuoka-ken, Nagasaki-ken, Oita-ken, Saga-ken, Kumamoto-ken, Miyazaki-ken and Kagoshima-ken
2 鉄道、軌道及び小運送業については、特に必要がある場合において、運輸省令で前項の管轄区域と異る管轄区域を定めることができる。
2 As regards the railways, tramways and "Kounso" business, in case of necessity, the area of jurisdiction different from those provided for by the preceding paragraph may be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第五十三條 陸運局に、左の四部を置く。但し、必要に應じて、運輸大臣の定めるところにより、部の数を減ずることができる。
Article 53. The Regional Land Transportation Bureau shall have the following four divisions provided that the number of division may be decreased according to necessity as designated by the Minister of Transportation:
総務部
General Affairs Division
鉄道部
Railway Division
自動車部
Highway Transportation Division
整備部
Motor Equipment Division
2 前項に掲げるものの外、陸運局の内部部局の組織の細目は、運輸省令で定める。
2 In addition to those provided for by the preceding paragraph, the details of the organization of internal subdivisions of the Regional Land Transportation Bureaus shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
(分室)
(Detached Offices)
第五十四條 運輸大臣は、局務の一部を分掌させるため、当分の間、所要の地に、陸運局の分室を設置することができる。その名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、運輸省令で定める。
Article 54. The Minister of Transportation may, for the time being, establish detached offices of the Regional Land Transportation Bureau, at necessary places, for the execution of a part of functions of the Bureau. Their names, locations, areas of jurisdiction, functions and internal organization shall be provided for by Ministry of Transportation Ordinance.
2 前項の分室の所掌事務の範囲は、從前の道路運送監理事務所の所掌に係る事務のうち特に分室に行わせる必要があるものに限る。
2 The scope of functions of the detached offices provided for by the preceding paragraph shall be limited to those matters under the jurisdiction of the present Road Transportation Supervision Offices, which are specially deemed necessary to be carried out by the detached offices.
(道路運送審議会)
(Road Transportation Council)
第五十五條 道路運送審議会は、陸運局の附属機関として置かれるものとし、その目的、組織、所掌事務、委員その他の職員については、道路運送法(これに基く命令を含む。)に別段の定がある場合の外、政令で定める。
Article 55. The Road Transportation Council shall be established as an auxiliary organ of the Regional Land Transportation Bureau, and its objective, organization, functions and members and other personnel thereof shall be provided for by Cabinet Order, unless otherwise provided for by the Road Transportation Law (including orders issued thereunder).
2 運輸審議会は、その職務を行うため必要があるときは、道路運送審議会に対し、報告をさせ、情報若しくは資料の提出を求め、調査を命じ、又は意見を徴することができる。
2 The Transportation Council may, when it is necessary for carrying out its duties, request necessary reports, information and data from the Road Transportation Council or order necessary investigation or solicit its opinions.
第三章 外局
Chapter III. External Organs
(外局の設置)
(Establishment of External Organs)
第五十六條 國家行政組織法第三條第二項の規定に基いて、運輸省に置かれる外局は、左の通りとする。
Article 56. External Organs to be established in the Ministry of Transportation under the provision of Article 3 paragraph 3 of the National Government Organization Law shall be as follows:
船員労働委員会
Mariners'Labor Relations Commission
海上保安廳
Maritime Safety Agency
海難審判廳
Marine Accidents Inquiry Agency
第一節 船員労働委員会
Section 1. Mariners'Labor Relations Commission
(船員労働委員会)
(Mariners'Labor Relations Commission)
第五十七條 船員労働委員会の組織、所掌事務及び権限は、労働組合法(昭和二十年法律第五十一号)(これに基く命令を含む。)、労働関係調整法(これに基く命令を含む。)及び船員法(これに基く命令を含む。)の定めるところによる。
Article 57. The organization, functions and powers of the Mariners'Labor Relations Commission shall be as provided for by the Trade Union Law (Law No.51 of 1949;including orders issued thereunder), the Labor Relations Adjustment Law (Law No.25 of 1946;including orders issued thereunder) and the Mariners Law (including orders issued thereunder).
第二節 海上保安廳
Section 2. Maritime Safety Agency
(海上保安廳)
(Maritime Safety Agency)
第五十八條 海上保安廳の組織、所掌事務及び権限は、海上保安廳法(昭和二十三年法律第二十八号)(これに基く命令を含む。)の定めるところによる。
Article 58. The organization, functions and powers of the Maritime Safety Agency shall be as provided for by the Maritime Safety Board Law (Law No.28 of 1948;including orders issued thereunder).
第三節 海難審判廳
Section 3. Marine Accidents Inquiry Agency
(海難審判廳)
(Marine Accidents Inquiry Agency)
第五十九條 海難審判廳の組織、所掌事務及び権限は、海難審判法(昭和二十二年法律第百三十五号)(これに基く命令を含む。)の定めるところによる。
Article 59. The organization, functions and powers of the Marine Accidents Inquiry Agency shall be as provided for under the Marine Accidents Inquiry Law (Law No.135 of 1947)(including orders issued thereunder).
第四章 職員
Chapter IV. Personnel
(職員)
(Personnel)
第六十條 運輸省に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事管理に関する事項については、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところによる。
Article 60. With respect to appointment and dismissal, promotion, disciplinary punishment and other personnel administration of personnel to be placed in the Ministry of Transportation, the provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall apply.
(定員)
(Fixed Number)
第六十一條 運輸省に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 61. The fixed number of personnel to be placed in the Ministry of Transportation shall be provided for by separate law.
第五章 公團
Chapter V. Kodan
(船舶公團)
( "Sempaku (Vessels)" Kodan)
第六十二條 運輸省所轄の公團は、船舶公團とする。
Article 62. Kodan coming under the jurisdiction of the Ministry of Transportation shall be the "Sempaku (Vessels)" Kodan.
2 船舶公團に関しては、船舶公團法(昭和二十二年法律第五十二号)の定めるところによる。
2 With respect to the "Sempaku (Vessels)" Kodan, the provisions of the "Sempaku" Kodan Law (Law No.52 of 1947) shall apply.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。但し、第五十四條及び附則第十七項から附則第十九項までの規定は、昭和二十四年八月一日から施行し、第六條第一項第七号、第九号、第十一号及び第十二号の規定のうち自動車運送事業に関する部分、第五十五條並びに附則第二十項の規定は、昭和二十五年一月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from June 1, 1949. However, Article 54 and paragraphs 17 to 19 inclusive of the Supplementary Provisions shall come into force as from August 1, 1949;the provisions relating to motor transportation enterprises among the provisions of Article 6 paragraph 1 item (7), (9), (11) and (12) and provisions of Article 55 and paragraph 20 of the Supplementary Provisions shall come into force as from January 1, 1950.
(運輸審議会の委員の任命のための事前措置)
(Advance Measure for the Appointment of the Members of the Transportation Council)
2 第九條第一項の規定による運輸審議会の委員の任命のために必要な行爲は、前項の規定にかかわらず、昭和二十四年六月一日前においても行うことができる。
2. Any action necessary for the appointment of the members of the Transportation Council as provided for by the provision of Article 9 paragraph 1 may be taken before June 1, 1949, regardless of the provision of the preceding paragraph.
(運輸審議会の最初の委員)
(First Members of the Transportation Council)
3 この法律施行の際國会が閉会中である場合においては、内閣総理大臣は、第九條第一項の規定にかかわらず、両議院の同意を得ないで運輸審議会の最初の委員を任命することができる。
3. The Prime Minister may, in case the Diet is out of session at the time of enforcement of this Law, appoint first members of the Transportation Council without the consent of the both Houses of the Diet regardless of the provision of Article 9 paragraph 1.
4 内閣総理大臣は、前項の規定により運輸審議会の委員を任命したときは、任命の後最初に召集される國会において、当該委員の任命について、両議院の承認を求めなければならない。両議院の承認が得られなかつたときは、内閣総理大臣は、第十一條の規定にかかわらず、当該委員を遅滞なく罷免しなければならない。
4. The Prime Minister shall, in case he has appointed the members of the Transportation Council in accordance with the provision of the preceding paragraph, obtain the approval of both Houses of the Diet concerning the appointment of the members of the Council concerned in the first session of the Diet to be convoked after the appointment. The Prime Minister shall, in case the said approval has not been obtained, remove, without delay, the members of the Council in question regardless of the provision of Article 11.
(道路運送監理事務所に関する暫定措置)
(Temporary Measure concerning the Road Transportation Supervision Office)
5 道路運送監理事務所は、道路運送法の定めるところにより、本省の地方支分部局として置かれるものとする。
5. Road Transportation Supervision Offices shall be established as local branch offices of the Ministry proper according to the provisions of the Road Transportation Law.
6 前項の道路運送監理事務所の長は、陸運局の長の指揮をも受けるものとする。
6. The chief of the Road Transportation Supervision Office provided for by the preceding paragraph shall also be directed by the chief of the Regional Land Transportation Bureau.
(道路運送審議会に関する暫定措置)
(Temporary Measure concerning the Road Transportation Council)
7 昭和二十四年十二月三十一日まで、道路運送法第八條に規定する中央道路運送審議会は運輸省の、地方道路運送審議会は陸運局の附属機関とする。
7. The Central Road Transportation Council provided for by Article 8 of the Road Transportation Law shall be an auxiliary organ of the Ministry of Transportation and the Local Road Transportation Council by the same Article of the same Law shall be an auxiliary organ of the Regional Land Transportation Bureau, until December 31, 1949.
(物價統制令との関係)
(Relation to the Price Control Ordinance)
8 この法律の規定は、物價統制令(昭和二十二年勅令第百十八号)(これに基く命令を含む。以下同じ。)の規定になんらの影響を及ぼすものではない。
8. The provisions of this Law shall not affect the provisions of the Price Control Ordinance (Imperial Ordinance No.118 of 1947;including orders issued thereunder;the same shall apply hereinafter).
9 内閣総理大臣又は物價廳長官は、運送賃、保管料その他の運輸に関する給付の対價である財産的給付に関するものについて物價統制令に基く措置をするときは、運輸大臣の意見を徴するものとする。
9. The Prime Minister or Director of Price Agency shall ask for the opinion of the Minister of Transportation, when they take measures based upon the Price Control Ordinance, relating to transportation charges, storage charges and other physical presentation receivable as counter value for transportation services rendered.
(他の法令の廃止)
(Abolition of Other Ordinances)
10 左に掲げる勅令は、廃止する。但し、法律(これに基く命令を含む。)に別段の定のある場合を除く外、從前の機関及びその職員は、この法律に基く相当の機関及びその職員となり、同一性をもつて存続するものとする。
10. The following Imperial Ordinance shall be abolished. However, unless otherwise provided for by laws (including orders issued thereunder), the organs which have existed heretofore and personnel thereof shall become the corresponding organs and personnel under this Law and shall retain there respective identities:
運輸省官制(昭和十八年勅令第八百二十九号)
Regulation governing the Organization of the Ministry of Transportation (Imperial Ordinance No.829 of 1943).
臨時に運輸省に運輸省顧問を置くの件(昭和二十一年勅令第七十九号)
Ordinance governing the Temporary Establishment of the Ministry of Transportation Councillor in the Ministry of Transportation (Imperial Ordinance No.79 of 1946).
運輸部内臨時職員等設置制(昭和十八年勅令第八百三十号)
Ordinance governing the institution of Temporary Employees in the Ministry of Transportation (Imperial Ordinance No.830 of 1943).
臨時に運輸省に三級の運輸事務官又は運輸技官を置くの件(昭和二十一年勅令第二百十九号)
Ordinance governing the Temporary Establishment of the third class secretary and the third class technical official in the Ministry of Transportation (Imperial Ordinance No.219 of 1946).
氣象官署官制(昭和十四年勅令第七百四十号)
Regulation governing the Organization of the Meteorological Observatories (Imperial Ordinance No.740 of 1939).
鉄道技術研究所官制(昭和十七年勅令第百五十八号)
Regulation governing the Organization of the Railway Technical Research Institute Imperial Ordinance No.158 of 1942).
船舶試驗所官制(昭和十六年勅令第千百四十五号)
Regulation governing the Organization of the Shipbuilding Laboratory (Imperial Ordinance No.1145 of 1941).
海務学院官制(昭和二十年勅令第百七十一号)
Regulation governing the Organization of the Maritime Institute (Imperial Ordinance No.171 of 1945).
高等商船学校官制(昭和十六年勅令第千百四十六号)
Regulation governing the Organization of the Nautical College (Imperial Ordinance No.1146 of 1941).
海技專門学院官制(昭和二十年勅令第百六十七号)
Regulation governing the Organization of the Maritime Technical School (Imperial Ordinance No.167 of 1945).
商船学校官制(昭和十六年勅令第千百四十七号)
Regulation governing the Organization of the Mercantile Marine School (Imperial Ordinance No.1147 of 1941).
航海訓練所官制(昭和十八年勅令第二百六十三号)
Regulation governing the Organization of the Navigation Training Establishment (Imperial Ordinance No.263 of 1943).
海員養成所官制(昭和十四年勅令第四百五十八号)
Regulation governing the Organization of the Seamen Training School (Imperial Ordinance No.458 of 1939).
海運局官制(昭和十八年勅令第八百三十二号)
Regulation governing the Organization of the Regional Maritime Bureau (Imperial Ordinance No.832 of 1943).
海事審議会官制(昭和十六年勅令第五百二十九号)
Regulation governing the Organization of the Maritime Affairs Council (Imperial Ordinance No.529 of 1911).
港湾委員会官制(昭和二十二年勅令第十六号)
Regulation governing the Organization of the Port Council (Imperial Ordinance No.16 of 1947).
11 前項但書の規定は、職員の定員に関する法律の適用に影響を及ぼすものではない。
11. The provision of the proviso to the preceding paragraph shall not affect the application of the provisions of the law concerning the fixed number of personnel.
(他の法令の改正)
(Amendment of Other Laws and Ordinance)
12 軌道法(大正十年法律第七十六号)の一部を次のように改正する。
12. A part of the Tramways Law (Law No.76 of 1921) shall be amended as follows:
第二十五條中「鉄道局長」を「陸運局長」に改める。
In Article 25 "the Director of the Railway Division" shall be amended as"the Chief of the Regional Land Transportation Bureau.
13 小運送業法(昭和十二年法律第四十五号)の一部を次のように改正する。
13. A Part of the "Kounso" Business Law (Law No.45 of 1937) shall be amended as follows:
第十七條中「鉄道局長」を「陸運局長」に改める。
In Article 17 "the Director of the Railway Division" shall be amended as "the Director of the Regional Land Transportation Bureau."
14 陸上交通事業調整法(昭和十三年法律第七十一号)の一部を次のように改正する。
14. A part of the Land Transportation Enter prise Adjustment Law (Law No.71 of 1938) shall be amended as follows:
第二條から第五條まで及び第十二條中「交通事業調整委員会」を「交通事業調整審議会」に改める。
In Articles 3 to 5 inclusive and 12 "the Transportation Enterprise Adjustment Committee" shall be amended as "the Transportation Enterprise Adjustment Council."
15 災害救助法(昭和二十二年法律第百十八号)の一部を次のように改正する。
15. A part of the Disaster Relief Law (Law No.118 of 1947) shall be amended as follows:
第二十四條中「鉄道局長」を「陸運局長」に改める。
In Article 24 "the Director of the Railway Division" shall be amended as "the Director of the Regional Land Transportation Bureau."
16 道路運送法の一部を次のように改正する。
16. A part of the Road Transportation Law shall be amended as follows:
第四條第二項中「都府縣」を「府縣」に、「都府縣廳の所在地、札幌市、」を「陸運局の所在する都府縣以外の府縣の府縣廳の所在地、」に、同條第四項中「前二項」を「前項」に、同條第五項第一号中「道路運送監理事務所長」を「陸運局長及び道路運送監理事務所長」に、同項第二号中「道路運送監理事務所長」を「陸運局長、道路運送監理事務所長」に、同條第六項第一号中「道路運送監理事務所長」を「陸運局長及び道路運送監理事務所長」に改め、同條第三項を削る。
In Article 4 paragraph 2 "Tokyo Metropolis, Fu or Prefecture" shall be amended as "Fu or Prefecture" : "each seat of Local Government Office of Tokyo Metropolis. Fu and Prefecture, and also at the cities of Sapporo......" as "each seat of Local Government Office of other Fu and Prefecture than where the Regional Land Transportation Bureau is seated." In the same Article paragraph 4 "the preceding two paragraphs" shall be amended as "the preceding paragraph" :in the same Article paragraph 5 item (1) "Chief of the Road Transportation Supervision Office" as "Chief of the Land Transportation Bureau and Chief of the Road Transportation Supervision Office" :in the same paragraph item (1) "Chief of the Road Transnortation Supervision Office" as "Chief of the Land Transportation Bureau. Chief of the Road Transportation Supervision Office" ;in the same Article paragraph 6 item (1) "Chief of the Road Transportation Supervision Office" as "Chief of the Land Transportation Bureau and Chief of the Road Transportation Supervision Office" ;the same Article paragraph 3 shall be deleted.
第八條中「道路運送委員会」、「中央道路運送委員会」及び「地方道路運送委員会」をそれぞれ「道路運送審議会」、「中央道路運送審議会」及び「地方道路運送審議会」に改め、同條第二項中「第四條第三項に規定する一定区域」を「陸運局」に改める。
In Article 8 "the Road Transportation Commission." "the Central Road Transportation Commission" and "the Local Road Transportation Commission" shall be amended respectively as "the Road Transportation Council," "the Central Road Transportation Council" and "the Local Road Tranportation Council." In the same Article paragraph 2, "the fixed area as is provided for by Article 4 item (3)" shall be amended as "the Land Transportation Bureau."
17 道路運送法の一部を次のように改正する。
17. The Road Transportation Law shall be partially amended as follows:
第四條第四項第一号中「及び道路運送監理事務所長」を、同項第二号中「、道路運送監理事務所長」を、同條第五項第一号中「及び道路運送監理事務所長」を削り、同條第二項及び第三項を削る。
"And Chief of the Road Transportation Supervision Office" in Article 4 paragraph 4 item (1) and paragraph 5 item (1) and "Chief of the Road Transportation Supervision Office" in paragraph 4 item (2) shall be deleted:paragraphs 2 and 3 of the same Article shall be deleted.
18 やむを得ない必要があるときは、運輸大臣は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百五十六條第四項の規定にかかわらず、國会の承認を得ないで陸運局の分室を設置することができる。
18. The Minister of Transportation may. according to unavoidable necessity, establish detached offices of the Regional Land Transportation Bureaus without approval of the Diet regardless of the provision of Article 156 paragraph 4 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947)
19 運輸大臣が、前項の規定により陸運局の分室を設置したときは、設置の後最初に召集される國会において、内閣総理大臣は、当該陸運局の分室の設置についてその承認を求めなければならない。國会の承認が得られなかつたときは、運輸大臣は、当該陸運局の分室を遅滞なく廃止しなければならない。
19. The Minister of Transportation shall, in case he has established the detached offices of the Regional Land Transportation Bureaus according to the provision of the preceding paragraph, obtain the approval for the establishment of the detached offices of the Regional Land Transportation Bureaus concerned in the first session of the Diet to be convoked after the establishment. The Minister of Transportation shall, in case the said approval has not been obtained, abolish, without delay, the detached office of the Regional Land Transportation Bureau in question.
20 道路運送法の一部を次のように改正する。
20. The Road Transportation Law shall be partially amended as follows:
第八條中第二項から第五項までを次のように改める。
Article 8 paragraphs 2 to 5 inclusive shall be amended as follows:
道路運送審議会は、陸運局ごとに、これを置く。
The Road Transportation Council shall be established in each Regional Land Transportation Bureau.
道路運送審議会は、委員若干人をもつて、これを組織する。
The Road Transportation Council shall be composed of several members.
道路運送審議会に委員の互選による委員長を置く。
The Road Transportation Council shall have a Chairman elected from among the members by mutual votes.
道路運送審議会の委員は、各都道府縣知事の推薦に基く運輸大臣の申出により内閣総理大臣が、これを命ずる。
The members of the Road Transportation Council shall be appointed by the Prime Minister with such proposals of the Minister of Transportation as are based upon the recommendation of the Governor of respective To, Do, Fu and prefecture.
第八條第十三項中「行政官廳」を「陸運局長」に改め、第一号及び第二号を削り、第三号を第一号とし、第四号を第二号とし、第五号を第三号とする。
"Administrative Organ" in paragraph 13 of the same Article shall be amended as "Chief of the Regional Land Transportation Bureau" ;items (1) and (2) shall be deleted and item (3), item (4) and item (5) shall be item (1), item (2) and item (3) respectively.
21 船員職業安定法の一部を次のように改正する。
21. The Mariners'Employment Security Law shall be partially amended as follows:
第七條の見出しを「(企画及び監督)」に改め、同條中「運輸省海運総局長官(以下海運総局長官という。)は、運輸大臣の指揮監督を受け、」を「運輸大臣は、」に改める。
In Article 7, the title shall be amended as "(Planning and Supervision)" and in the same Article "the Director-General of the General Maritime Bureau, the Ministry of Transportation (hereinafter referred to as the Director-General of the General Maritime Bureau), being directed and supervised by the Ministry pf Transportation, shall" shall be amended as "the Minister of Transportation shall."
第十三條、第十四條及び第六十一條中「海運総局長官」を「運輸大臣」に改める。
In Articles 13, 14 and 61 "the Director-General Maritime Bureau" shall be amended as "the Minister of Transportation."
22 船舶運航管理令の一部を次のように改正する。
22. The Cabinet Order for the Administration over Ship's Operation shall be partially amended as follows:
第二十條第一項第四号中「運輸省海運総局長官」を「運輸省海運局長」に改める。
In Article 20 paragraph 1 item (4) "the Director-General of the General Maritime Bureau, the Ministry of Transportation" shall be amended as "the Chief of the Maritime Transportation Bureau, the Ministry of Transportation."
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru