法人税法
法令番号: 法律第28号
公布年月日: 昭和22年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

執行命令

提案理由 (AIによる要約)

国民経済の推移や財政事情等を踏まえ、法人税制度の改正を行うこととした。法人の超過所得に対する課税は、経済界の急激な変動により負担が実情に合わず、産業再建に必要な企業活動の促進を妨げる面があったため、税率を引き下げることとした。また、全面的に申告納税制度を採用し、所得発生後、法人が自ら税額を計算して納税する方式に改めた。特別法人税についても申告納税制度を採用することとした。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第20号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月18日)
(昭和22年3月28日)
貴族院
(昭和22年3月29日)
(昭和22年3月30日)
朕は、帝國議会の協賛を経た法人税法を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Law concerning the Revision of the Corporation Tax Law, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 31, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第二十八号
Law No.28
法人税法目次
THE CORPORATION TAX LAW
第一章
総則
Chapter I. General Provisions
第二章
課税標準
Chapter II. Taxable Standards
第三章
税率
Chapter III. Tax Rates
第四章
申告
Chapter IV. Declaration
第五章
納付
Chapter V. Payment
第六章
課税標準の更正及び決定
Chapter VI. Correction and Determination of Taxable Standards
第七章
同族会社に関する課税の特例
Chapter VII. Special Rules for A Family-corporation
第八章
審査、訴願及び訴訟
Chapter VIII. Reinvestigation, Petition and Law Suit
第九章
雜則
Chapter IX. Miscellaneous Provisions
第十章
罰則
Chapter X. Penalties
法人税法
THE CORPORATION TAX LAW
第一章 総則
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS
第一條 左に掲げる法人は、この法律により、法人税を納める義務がある。
Article 1. Corporations which come under either of the following numbers shall be liable to pay corporation tax pursuant to the present Law:
一 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有する法人
1. A corporation having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law.
二 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するもの
2. A corporation not having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law but having its asset or business within the enforcement area of the present Law.
第二條 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有する法人に対しては、その所得及び資本の全部について法人税を課し、この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するものに対しては、この法律の施行地にある資產又は事業の所得及びこれに関する資本についてのみ法人税を課する。
Article 2. A corporation having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law shall be liable to pay corporation tax with respect to all of its income and capital, and a corporation not having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law but having its asset or business within the enforcement area of the present Law shall be liable to pay corporation tax with respect to the asset or the income from business and the capital concerned therewith which is located within the enforcement area of the present Law.
第三條 法人が合併した場合においては、合併後存続する法人又は合併に因り設立した法人は、合併に因り消滅した法人の所得及び資本について法人税を納める義務がある。
Article 3. In case of the amalgamation of corporations, the corporation which continues to exist after the amalgamation, or has been newly created by the amalgamation, shall be liable to pay corporation tax in respect to the income and capital of a corporation which ceased to exist due to the amalgamation.
第四條 法人税は、都道府縣、市町村その他命令で定める公共團体及び民法第三十四條の規定により設立した法人には、これを課さない。
Article 4. No corporation tax will be imposed on prefectures, cities, towns, villages, and other public bodies as may be prescribed by Ordinance and juridical persons established by virtue of Art.34 of the Civil Code.
第五條 第九條の規定により計算した各事業年度(清算中の事業年度を除く。以下同じ。)の普通所得金額(第六條の規定により法人税を免除する場合における当該業務より生ずる所得金額を含む。以下本條において同じ。)のない法人の当該事業年度の資本に対する法人税は、これを免除する。第十七條及び第四十一條の規定により算出した各事業年度の資本に対する法人税額が、その事業年度の普通所得金額からその事業年度の普通所得及び超過所得に対する法人税額を控除した残額を超過するときは、その超過額に相当する各事業年度の資本に対する法人税についても、また同樣とする。
Article 5. No corporation tax shall be imposed on the amount of capital of a corporation in an accounting period, when the computation made pursuant to Article 9 proves that there is no. taxable normal income (including the amount of income as accrued from the business in case the corporation tax is to be exempted by virtue of Art.6;the same goes in this Article), accrued to the corporation during said period;(excluding the period in liquidation;the same goes hereinafter);the same shall hold good in respect of such amount in corporation tax imposed upon the capital employed during an accounting period, as is equalto the excess of the amount of corporation tax, imposed, in accordance with the provision of Arts.17 and 41, upon the capital employed during the period, over the amount of normal income accrued during the period less the amount of corporation tax imposed upon the normal and excess incomes during the same period.
第六條 命令で指定する重要物產の製造、採掘又は採取をなす法人には、命令の定めるところにより、製造、採掘又は採取の事業を開始した事業年度及びその翌事業年度開始の日から三年以内に終了する事業年度において、その業務から生じた各事業年度の普通所得に対する法人税を免除する。
Article 6. Such corporations which are engaged in the manufacturing, mining or picking of staple products as may be designated by Ordinance may be, as prescribed by Ordinance, exempt from corporation tax in respect of the amount of normal income accrued from said businesses during the accounting period in which the corporations have begun said businesses and accounting periods ending within three years from the first day of the following accounting period.
前項の重要物產の製造、採掘又は採取をなす法人が、その設備を増設したときは、命令の定めるところにより、当該事業年度及びその翌事業年度開始の日から三年以内に終了する事業年度において、その増設した設備による物產の製造、採掘又は採取の業務から生じた各事業年度の普通所得に対する法人税を免除する。
In case such corporations engaged in manufacturing, mining or picking of staple products as are referred to in the preceding paragraph have expanded their equipments, the corporations may be, as prescribed by Ordinance, exempt from corporation tax in respect of the amount of normal income arising out of the expanded equipments for said businesses, during the accounting period in which the expansion takes place and to accounting periods ending within three years from the first date of the following accounting periods.
第七條 この法律において事業年度とは、法令又は定款に定める事業年度をいう。
Article 7. An accounting period within the meaning of the present Law shall be the accounting period as designated by statutes or by charaters of corporations.
法人が事業年度の中途において解散し又は合併に因り消滅した場合においては、この法律の適用については、その事業年度開始の日から解散又は合併の日までの期間を一事業年度とみなす。
When a corporation has dissolved or ceased to exist due to amalgamation during the term of an accounting period, the term of time between the first day of the accounting period and the date of dissolution or amalgamation shall be deemed one accounting period.
第二章 課税標準
CHAPTER II. TAXABLE STANDARDS
第八條 法人税は、左に掲げる所得及び資本について、これを課する。
Article 8. Corporation tax shall be imposed in respect of such income and capital as are enumerated hereunder:
一 各事業年度の普通所得
1. Income accrued during every accounting period.
二 各事業年度の超過所得
2. Excess income accrued during every accounting period.
三 清算所得
3. Income at liquidation.
四 各事業年度の資本
4. Capital employed during every accounting period.
第九條 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有する法人の各事業年度の普通所得は、各事業年度の総益金から総損金を控除した金額による。
Article 9. The amount of normal income, during every accounting period, of a corporation having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law shall be the amount of its gross amount of profits minus its gross amount of losses.
法人が各事業年度において、納付した又は納付すべき法人税又は罰金若しくは科料(通告処分による罰金又は科料に相当する金額を含む。)は、前項の普通所得の計算上、これを損金に算入しない。
The amount of corporation tax fine or forfeit, (including fine or forfeit imposed by administrative notices) which is paid or to be paid during every accounting period shall not be counted in loss, in the computation of the normal income referred to in the preceding paragraph.
法人が各事業年度においてなした寄附金のうち、命令の定めるところにより計算した金額を超える部分の金額は、第一項の普通所得の計算上、これを損金に算入しない。但し、命令で定める寄附金については、命令の定めるところにより、これを損金に算入する。
The excess in donations made by a corporation, during every accounting period, over the amount as computed in accordance with the provisions prescribed by Ordinance shall not be counted in less in the computation of the normal income referred to in par.1;provided, however, in respect of such donations as may be prescribed by Ordinance, a part of the amount thereof may be counted in loss.
法人の各事業年度開始の日前一年以内に開始した事業年度において生じた損金は、第一項の普通所得の計算上、これを損金に算入する。
The amount of loss accrued during the accounting period beginning within one year prior to the beginning date of each accounting period shall be counted in loss in the computation of the normal income referred to in par.1.
前三項に規定するものの外、第一項の普通所得の計算に関し必要な事項は、命令でこれを定める。
Matters necessary for the computation of normal income referred to in par.1, besides the matters prescribed in the preceding three paragraphs, shall be prescribed by Ordinance.
第十條 法人が各事業年度において、所得税法第十八條の規定により納付した所得税額は、命令の定めるところにより、当該事業年度の普通所得及び超過所得に対する法人税額から、これを控除する。
Article 10. The amount of income tax paid by a corporation in every accounting period in accordance with Art.18 of the Income Tax Law, shall be credited against the amount of the corporation tax imposable upon the normal and excess incomes accrued during the period, as prescribed by Ordinance.
前項の場合において控除すべき所得税法第十八條の規定により納付した所得税額は、法人の各事業年度の普通所得の計算上、これを損金に算入しない。
In the case of the preceding paragraph, the amount of income tax paid in accordance with Art.18 of the Income Tax Law which is creditable by virtue of the preceding paragraph, shall not be counted in loss in the computation of normal income of a corporation.
前二項の規定は、清算所得に対する法人税について、これを準用する。
The provisions of the preceding two paragraphs shall apply in respect of corporation tax imposable upon the income at liquidation.
第十一條 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するものの各事業年度の普通所得は、この法律の施行地にある資產又は事業について、第九條の規定に準じて計算した金額による。
Article 11. The normal income in every accounting period of a corporation not having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law shall be computed by applying the provisions of Art.9 to the asset or business of the corporation located within the enforcement area of the present Law.
第十二條 所得税法第四條及び第七條の規定は、法人税を課する場合について、これを準用する。
Article 12. The provisions of Arts.4 and 7 of the Income Tax Law shall apply in respect of the taxation of corporation tax.
信託会社の各事業年度の普通所得の計算については、合同運用信託に因る收入及び支出は、その総益金及び総損金から、各ゝこれを控除する。
With regard to the computation of the amount of normal income of a trust company, the amount of income or expenditures due to jiont-operation-trust shall not be included in its gross amount of profits or its gross amount of losses.
第十三條 法人の各事業年度の超過所得は、各事業年度の普通所得が各事業年度の資本の金額に対し百分の十を乘じて算出した金額を超過する場合におけるその超過額による。
Article 13. The excess income of a corporation in every accounting period shall be the excess amount of the normal income of every accounting period over 10% of the amount of capital employed in every accounting period.
前項の超過所得の計算の基礎となる各事業年度の普通所得は、第九條第三項但書の規定を適用しないで計算した金額による。
The provision of Art.9, par.3, proviso shall not apply in respect of the computation of the normal income of every accounting period in computing the excess income referred to in the preceding paragraph.
第十四條 法人の清算所得は、左に掲げる金額による。
Article 14. Income at liquidation of a corporation shall be the amount as enumerated hereunder:
一 法人が解散した場合において、その残余財產の價額が解散当時の拂込株式金額又は出資金額を超過する場合のその超過額
1. In case of dissolution of a corporation, the excess of the amount of assets left at liquidation over the amount of paid-in capital or of contribution at the time of dissolution.
二 法人が合併した場合において、合併後存続する法人若しくは合併に因り設立した法人が合併に因り消滅した法人の株主又は社員に対し交付する株式の拂込済金額又は出資金額及び金銭の総額が、合併に因り消滅した法人の合併当時の拂込株式金額又は出資金額を超過する場合のその超過額
2. In case of amalgamation, the amount of the excess of the total amount of the paid-in share capital or the amount of contributions and the amount of money which are given to the stockholders or partners of the corporation which ceased to exist due to amalgamation by the corporation which have been newly created by amalgamation, over the amount of paid-in share capital or the amount of contributions of the corporation which has been amalgamated ed at the time of amalgamation.
法人が解散した場合において清算中になした寄附金で、命令で定めるものの價額は、これを残餘財產の價額から控除する。
In case of dissolution of a corporation, an amount in donations made during liquidation, as prescribed by Ordinance, shall be deducted from the amount of assets left at liquidation.
第九條第五項の規定は、第一項の清算所得の計算について、これを準用する。
The provision of Art.9, par.5 shall apply in respect of the computation of income at liquidation referred to in par.1.
第十五條 この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有する法人の各事業年度の資本は、各事業年度の各月末における拂込株式金額、出資金額、基金又は醵金の月割平均額及び各事業年度開始の時における積立金額の合計金額に当該事業年度の月数を乘じたものを十二分して計算した金額による。
Article 15. The capital in every accounting period of a corporation having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law shall be calculated as follows:The monthly average of the amount of paid-up capital, contributions or funds as of the end of each month of each accounting period plus the amount of reserves at the beginning date of each accounting period shall be multiplied by the number of months in said accounting period and then divided by 12. The amount thus obtained shall be regarded as the capital of the corporation in said accounting period.
宗教法人又は法人たる労働組合の各事業年度の資本は、收益を目的とする資產又は事業について前項の規定に準じ、命令の定めるところにより計算した金額による。
The capital of religious corporations or incorporated labour unions shall be computed, as prescribed by Ordinance, by applying the provisions of the preceding paragraph to their assets or businesses held for profit making purposes.
この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するものの各事業年度の資本は、この法律の施行地にある資產又は事業について第一項の規定に準じ、命令の定めるところにより計算した金額による。
The capital of a corporation not having its head office or principal place of business within the enforcement area of the present Law shall be calculated, as prescribed by Ordinance, by applying the provision of par.1 to the capital or business located within the enforcement area of the present Law.
法人が合併した場合における各事業年度の資本の計算に関しては、前三項の規定にかかわらず、命令で別段の定をなすことができる。
With regard to the calculation of capital in case of amalgamation, different provisions may be prescribed by Ordinance notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs.
第十六條 この法律において積立金額とは、積立金その他法人の各事業年度の普通所得のうち、その留保した金額をいう。
Article 16. "A reserve" within the meaning of the present Law shall be the fund reserved and similar types of amount which have been reserved from the normal income of a corporation.
法人税として納付すべき金額は、前項の留保した金額には、これを算入しない。
The amount which is to be paid as corporation tax shall not be counted in the amount of reserve referred to in the preceding paragraph.
第三章 税率
CHAPTER III. TAX RATES
第十七條 法人税は、左の税率により、これを課する。
Article 17. Corporation tax shall be imposed at the following rates:
一 各事業年度の普通所得
1. Normal income accrued during every accounting period.
この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有する法人 所得金額の百分の三十五
A corporation having its head offce or principal place of business within the enforcement area of the present Law.... 35% of the amount of income.
この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するもの 所得金額の百分の四十五
A corporation not having its head offce or principal place of business, but having asset or business, within the enforcement area of the present Law.... 45% of the amount of income;
二 各事業年度の超過所得
2. Excess income accrued during every accounting period.
各事業年度の超過所得金額を左の各級に区分し、逓次に各税率を適用する。
The tax shall be imposed at the following rates on the successive increments of excess income:
各事業年度の普通所得のうち、当該事業年度の資本の金額に対し百分の十を乘じて算出した金額を超える金額 百分の十
The excess of normal income over 10% of the amount of capital employed.... 10%;
同百分の二十を乘じて算出した金額を超える金額 百分の二十
Ditto over 20% of the amount of capital employed.... 20%;
同百分の三十を乘じて算出した金額を超える金額 百分の三十
Ditto over 30% of the amount of capital employed.... 30%;
各事業年度の資本の金額が年十万円以下である法人に限り、本号に規定する税率百分の十は、これを百分の五とし、同百分の二十は、これを百分の十五とし、同百分の三十は、これを百分の二十五とする。
In respect of a corporation the capital of which is not exceeding 100,000 yen per annum, "10%" referred to above shall read "5%," "20%" shall read "15%," and "30%" shall read "25%."
三 清算所得
3. Income at liquidation.
清算所得金額を次のように区分し、各税率を適用する。
Amount of income at liquidation shall be divided into the following grades and each tax rates shall be applied as follows:
積立金又はこの法律若しくは他の法令により法人税を課せられない所得から成る金額 百分の二十
Amount composed of reserve or income which is exempted from corporation tax by virtue of the present Law or other statutes.... 20%;
その他の金額 百分の四十五
Other amount than shown above.... 45%.
四 各事業年度の資本 資本金額の千分の五
4. Capital employed during each accounting period.... 0.5% of the amount of capital.
第四章 申告
CHAPTER IV. DECLARATION
第十八條 納税義務がある法人は、第二十一條の規定に該当する場合を除く外、各事業年度終了の日から二箇月以内に、その確定した決算に基き当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 18. A corporation (excluding the case as prescribed in Art.21) shall, within two months following the date on which an accounting period of the corporation closed, file with the Government a return stating therein the amount of normal income, excess income and capital of the accounting period concerned.
前項の規定による申告書には、命令の定めるところにより、財產目録、貸借対照表、損益計算書、第六條、第九條、第十一條乃至第十三條及び第十五條の規定により計算した各事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額の計算に関する明細書並びに当該所得及び資本に対する法人税の税額の計算に関する明細書を添附しなければならない。
The return referred to in the preceding paragraph shall be, as prescribed by Ordinance, accompanied by an inventory, balance sheet, statement of profits and loss, detailed statement concerning the amount of the normal income, excess income and capital as computed pursuant to Art.6, Art.9, Arts.11-13 and Art.15, and the detailed statement concerning the computation of corporation tax due on the income and capital concerned.
この法律の施行地に本店又は主たる事務所を有しない法人でこの法律の施行地に資產又は事業を有するものは、前項の書類の外、この法律の施行地における資產又は事業に関する損益を計算した各事業年度の普通所得金額及び超過所得金額の計算に関する明細書並びにこの法律の施行地における資產又は事業についての資本金額の計算に関する明細書を添附しなければならない。
A corporation not having its head offce or principal place of business within the enforcement area of the present Law, shall file, besides those papers referred to above, detailed statement of normal income and excess income showing profits and losses arising out of asset or business located within the enforcement area of the present Law and the same of the amount of capital, employed relating to asset or business located within the enforcement area of the present Law.
宗教法人又は法人たる労働組合は、前二項の規定に準じ、收益を目的とする資產又は事業の各事業年度の普通所得金額及び超過所得金額の計算に関する明細書並びに当該資產又は事業についての資本金額の計算に関する明細書を添附しなければならない。
A religious corporation or an incorporated labour union shall file, besides the papers referred to in par.2, a detailed statement concerning the amount of normal income and excess income in every accounting period in respect of asset or business held for profits making purposes and a detailed statement concerning the amount of capital in respect of asset or business concerned.
第一項乃至前項の規定は、法人に法人税を課すべき各事業年度の普通所得、超過所得又は資本のない場合について、これを準用する。
The provisions of pars.1-4 shall apply to cases where a corporation has no taxable amount of the normal income, excess income or capital in every accounting period.
第十九條 納税義務がある法人が、前條第一項の場合において、同項の申告期限までに決算が確定していないときは、同項の規定による申告書の提出に代え、同項の申告期限までに、当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を概算し、その概算による当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 19. In case the account of a corporation referred to in par.1 of the preceding Article have not been settled on or before the filing date of a return referred to in the same paragraph, the corporation shall provisionally estimate the amount of normal income, excess income and capital during the accounting period concerned and file with the Government the return stating therein the amount of normal income, excess profits and capital as estimated provisionally, instead of the filing of a return as prescribed in par.1 of the preceding Article.
前項の申告書には、命令の定めるところにより、その概算による当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額の計算に関する明細書、法人税の税額の計算に関する明細書その他必要な書類を添附しなければならない。
The return as referred to above shall be accompanied by a detailed statement concerning the amount of normal income, excess income and capital as provisionally estimated during the accounting period concerned, a detailed statement concerning the computation of the amount of corporation tax and other necessary documents.
前條第五項の規定は、第一項の申告書の提出について、これを準用する。
The provision of par.5 of the preceding Article shall apply in respect of the filing of the return referred to in par.1.
第二十條 前條第一項の規定により概算申告書を提出した法人は、当該事業年度の決算が確定したときは、決算確定の日から二十日以内にその確定した決算に基き当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 20. In case the corporation which filed the return as estimated provisionally pursuant to the provision of par.1 of the preceding Article, has finally settled the account, the corporation shall, within twenty days after the settlement of account, file with the Government a return stating therein the amount of normal income, excess income and capital during the accounting period concerned.
第十八條第二項乃至第五項の規定は、前項の申告書の提出について、これを準用する。
The provisions of Article 18, pars.2-5 shall apply in respect of the filing of the return referred to in the preceding paragraph.
第二十一條 納税義務がある法人について、法令又は定款に定めた事業年度(以下法定事業年度という。)が六箇月を超える場合においては、この法律の適用については、法定事業年度開始の日から六箇月間を一事業年度とみなす。この場合においては、当該法人は、当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を計算し、当該期間の終了の日から二箇月以内に、当該事業年度の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 21. In case the accounting period of a corporation as designated by statutes or by charters of corporations (such accounting period shall hereinafter be reffered to "fixed accounting period" ) is exceeding six months, the first six months after the beginning of the fixed accounting period shall be deemed one accounting period in the application of the present Law. In this case, the corporation concerned shall estimate the amount of normal income, excess income and capital in the accounting period and file, within two months after the ending of the accounting period concerned, with the Government a return stating therein the amount of normal income, excess income and capital in said accounting period.
第十九條第二項及び第三項の規定は、前項の申告書の提出について、これを準用する。
The provision of Art.19, pars.2 and 3 shall apply in respect of the filing of a return referred to in the preceding paragraph.
前二項の規定は、宗教法人及び法人たる労働組合については、これを適用しない。
The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply in respect of religious corporations and incorporated labour unions.
第二十二條 納税義務がある法人は、前條第一項の規定に該当する場合においては、法定事業年度終了の日から二箇月以内に、その確定した決算に基き当該法定事業年度(前條第一項の規定により一事業年度とみなされた期間を含む。)の普通所得金額、超過所得金額及び資本金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 22. The corporation coming under the provision of par.1 of the preceding Article shall, within two months after the close of the fixed accounting period, file with the Government a return stating therein the amount of normal income, excess income, and capital in the fixed accounting period concerned (including the period deemed one accounting period by virtue of par.1 of the preceding Article).
第十八條第二項、第三項及び第五項の規定は、前項の申告書の提出について、これを準用する。
The provisions of Art.18, pars.2, 3 and 5 shall apply in respect of the filing of a return referred to in the preceding paragraph.
第十九條及び第二十條の規定は、第一項に規定する申告期限までに当該法定事業年度の決算が確定していない場合について、これを準用する。
The provisions of Art.19 and Art.20 shall apply in respect to the case where the account of said fixed accounting period is not settled by the filing date prescribed in par.1.
第二十三條 解散した法人は、残余財產のうち拂込株式金額又は出資金額を超過する部分を分配しようとするときは、命令の定めるところにより、命令で定める期限までに、清算所得金額を記載した申告書を、政府に提出しなければならない。
Article 23. A corporation in liquidation shall each time on distributing the excess of the liquidate assets over the amount of the paid-up shares or the amount of investment, file the return of income at liquidation, by the time-limit as prescribed by Ordinance, with the Government, as prescribed by Ordinance.
前項の申告書には、命令の定めるところにより、解散の時における財產目録及び貸借対照表、残余財產分配の時における財產目録及び貸借対照表その他清算に関する計算書並びに当該清算所得に対する法人税の税額の計算に関する明細書を添附しなければならない。
The return of the preceding paragraph shall, as prescribed by Ordinance, accompany the inventory and balance sheet at the time of dissolution, the same at the time of the distribution of assets and other papers on the computation regarding liquidation as well as the detailed report on the computation of the corporation tax on the income at liquidation concerned.
第二十四條 合併後存続する法人又は合併に因り設立した法人は、合併の日から二箇月以内に、合併に因り消滅した法人の清算所得金額を記載した申告書を政府に提出しなければならない。
Article 24. A corporation created by, or continues to exist after amalgamation, shall within 2 months after the amalgamation, file a return with the Government stating therein the income at liquidation of the corporation ceased to exist due to the amalgamation.
前項の申告書には、合併に因り消滅した法人の合併の時における貸借対照表その他合併に関する書類及び合併に因り継承した資產の明細書を添附しなければならない。
The return of the preceding paragraph shall accompany the balance sheet at the time of dissolution and other papers regarding amalgamation as well as the detailed statement on the assets succeeded by the amalgamation.
第二十五條 第十八條乃至前條の規定により政府に申告書を提出した法人又は第十八條乃至前條の申告期限後に申告書を提出した法人は、申告書に記載した各事業年度の普通所得金額、超過所得金額若しくは資本金額又は清算所得金額について脱漏があることを発見したときは、直ちに政府に申し出て、その申告書を修正しなければならない。
Article 25. In case a corporation has found an omission in the return on the normal income, excess income, capital or income at liquidation, which was filed with the Government, pursuant to Arts.18-24 or filed after the time-limit as referred to in Arts.18-24, it shall immediately apply to the Government to revise the return.
前項の申告書の修正をなす場合においては、修正に関する明細書を政府に提出しなければならない。
In making the revisions, the corporation shall file the detailed statement on the revision.
第五章 納付
CHAPTER V. PAYMENT
第二十六條 左の各号に掲げる法人税は、命令の定めるところにより、当該各号に定める期限内に、これを納付しなければならない。
Article 26. Corporation taxes referred to under each of the following numbers, shall be paid by the time-limit of each number concerned as provided for by Ordinance:
一 第十八條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税については、同項の申告期限
1. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.18.... by the time-limit of said paragraph;
二 第十九條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税については、同項の申告期限
2. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.19.... by the timelimit of said paragraph;
三 第二十條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税(前号の規定により納付すべき法人税を除く。)については、同項の申告期限
3. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.20 (excluding the corporation tax to be paid pursuant to the preceding number).... by the time-limit of said paragraph;
四 第二十一條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税については、同項の申告期限
4. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.21.... by the time-limit of said paragraph;
五 第二十二條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税(前号の規定により納付すべき法人税を除く。)については、同項の申告期限
5. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.22 (excluding the corporation tax to be paid pursuant to the preceding number).... by the time-limit of said paragraph;
六 第二十二條第三項において準用する第十九條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税(第四号の規定により納付すべき法人税を除く。)については、同項の申告期限
6. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.19 as applied by virtue of par.3 of Art.22 (excluding the corporation tax to be paid pursuant to item 4).... by the time-limit of said paragraph;
七 第二十二條第三項において準用する第二十條第一項の規定による申告書に記載された各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税(第四号及び前号の規定により納付すべき法人税を除く。)については、同項の申告期限
7. Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.20 as applied by virtue of par.3 of Art.22 (excluding the corporation tax to be paid pursuant to item 4 and the preceding item).... by the time-limit of said paragraph;
八 第二十三條第一項の規定による申告書に記載された清算所得に対する法人税については、同項の命令で定める申告期限
8. Corporation tax imposed on the amount of income at liquidation as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.23.... by the time-limit of said paragraph;
九 第二十四條第一項の規定による申告書に記載された清算所得に対する法人税については、同項の申告期限
9. Corporation tax imposed on the amount of income at liquidation as declared in the return filed pursuant to par.1 of Art.24.... by the time-limit of said paragraph as provided for by Ordinance.
第十八條乃至第二十四條の申告期限後に申告書を提出した法人の各事業年度の普通所得、超過所得若しくは資本又は清算所得に対する法人税又は第二十五條第一項の規定による申告書の修正に因り増加した各事業年度の普通所得、超過所得若しくは資本又は清算所得に対する法人税については、当該申告書の提出又は修正の日に納付しなければならない。
Corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital of each accounting period or the income at liquidation of a corporation which has been declared after the time-limit of Arts.18-24, or imposed on the normal income, the excess income and the capital or the income at liquidation which increased due to the revision of a return made pursuant to par.1 of Art.25, shall be paid on the date of filing or revision of the return concerned.
第二十七條 法人が解散した場合において、各事業年度の普通所得、超過所得若しくは資本又は清算所得に対する法人税を納付しないで残余財產を分配したときは、その税金については、清算人及び残余財產の分配を受けた者は、連帶して納税の義務があるものとする。但し、残余財產の分配を受けた者は、その受けた利益の限度においてその責に任ずる。
Article 27. If, in the case of the dissolution of corporation, the corporation liquidates its assets without paying the corporation tax imposed on the normal income, the excess income and the capital or the corporation tax imposed on the income at liquidation, the liquidators and the persons to whom the liquidate assets have been distributed, shall be jointly liable to pay said taxes; provided that, the recipients of the liquidate assets shall be liable to pay the taxes only to the extent of the benefit he received.
第二十八條 納税義務がある法人が第二十六條第一項に定める期限内又は同條第二項に定める申告書の提出又は修正の日に法人税を完納しなかつたときは、政府は、國税徴收法第九條の規定により、これを督促する。
Article 28. In case a corporation which is liable to pay corporation tax, has failed to pay the tax by the time-limit as prescribed in par.1 of Art.26, or by the filing date or the revising date of a return as prescribed in par.2 of the same Article, the Government will enforce the payment in accordance with Art.9 of the National Tax Collection Law.
第六章 課税標準の更正及び決定
CHAPTER VI. CORRECTION AND DETERMINATION OF TAXABLE STANDARDS
第二十九條 第十八條第一項、第二十條第一項、第二十二條第一項、第二十二條第三項において準用する第二十條第一項、第二十三條第一項又は第二十四條第一項の規定による申告書が提出された場合又はこれらの申告書について第二十五條第一項の規定による修正があつた場合において、申告又は修正に係る課税標準(各事業年度の普通所得、超過所得若しくは資本又は清算所得をいう。以下同じ。)が政府において調査した課税標準と異なるときは、政府は、その調査により、課税標準を更正する。
Article 29. In case the taxable standards (the taxable standards shall hereinafter mean normal income, excess income or capital of each accounting period or income at liquidation declared in the return filed pursuant to Art.20, par.1, Art.23, par.1 or Art.24, par.1 as applied in Art.18, par.1, Art.20, par.1, Art.22, par.1, and Art.22, par.3, or revised pursuant to Art.25, par.1, are different from the same investigated by the Government, the Government shall, on the basis of its investigation, correct the taxable standards.
第十九條第一項、第二十一條第一項又は第二十二條第三項において準用する第十九條第一項の規定による申告書が提出された場合又はこれらの申告書について第二十五條第一項の規定による申告書の修正があつた場合において申告又は修正に係る課税標準が政府において調査した課税標準と異なるときは、政府は、その調査により、課税標準を更正することができる。
In case the taxable standards declared in the return filed pursuant to Art.19, par.1 as applied in Art.19, par.1, Art.21, par.1 or Art.22, par.3, or revised pursuant to Art.25, par.1, are different from the same investigated by the Government, the Government shall, on the basis of its investigation, correct the taxable standards.
第三十條 政府は、納税義務があると認める法人が申告書を提出しなかつた場合又は法人税を課すべき所得又は資本がない旨の申告書を提出した場合においては、政府の調査により、課税標準を決定する。
Article 30. The Government will determine the taxable standards on its own investigation, in case a corporation which is deemed liable to pay the tax failed to file its return, or filed the return stating therein that there was no taxable income or capital.
第三十一條 政府は、前二條の規定による課税標準の更正又は決定後、更正又は決定した課税標準について、脱漏があることを発見したときは、政府の調査により、課税標準を更正する。
Article 31. In case an omission has been found in the corrected or determined taxable standards after the correction or determination as referred to in the preceding two Articles took place, the Government shall revise the corrected or determined standards on its own investigation.
第三十二條 政府は、前三條の規定により、課税標準を更正又は決定したときは、これを納税義務がある法人に通知する。
Article 32. The Government when corrected or determined the taxable standards in accordance with the preceding three Articles, shall notify the same to the corporation liable to pay the tax.
第三十三條 第二十九條乃至第三十一條の規定により課税標準を更正又は決定した場合においては、前條の通知をなした日から一箇月後を納期限として、その追徴税額(その不足税額又は決定による税額をいう。以下同じ。)を徴收する。
Article 33. When the Government has corrected or determined the taxable standards in accordance with Arts.29-31, the Government shall collect the penalty tax (meaning the tax in deficit) not later than one month after the notification of the preceding Article has been issued.
第七章 同族会社に関する課税の特例
CHAPTER VII. SPECIAL RULES FOR A FAMILY-CORPORATION
第三十四條 政府は、同族会社の行爲又は計算で法人税を免れる目的があると認められるものがある場合においては、その行爲又は計算にかかわらず、政府の認めるところにより、課税標準を計算することができる。
Article 34. In case a family-corporation is deemed to have acted, or computed the taxable standards, aiming at the evation of the corporation tax, the Government may determine the taxable standards on the basis of its interpretation regardless of the actions or computations concerned.
この法律において同族会社とは、株主又は社員の一人及びこれと親族、使用人、命令で定める出資関係のある会社等特殊の関係のある者の有する株式又は出資の金額の合計額がその会社の株式又は出資金額の二分の一以上に相当する会社をいう。
"A family-corporation" within the meaning of the present Law shall be the corporation, of which the total amount of its stocks or contributions owned by a stockholder or a member of the corporation, or their relatives, employee or corporations of which they have such special interests as prescribed by Ordinance take proportion of the half or more of the whole amount of stocks or contributions of the corporation.
第三十五條 政府は、同族会社が各事業年度の普通所得のうちその十分の三に相当する金額を超えるものを留保した場合においては、その超過額に対し特別の率を乘じて算出した金額を当該事業年度の普通所得に対する法人税に加算することができる。
Article 35. In case a family-corporation has reserved more than 30% of its normal income in an accounting period, the Government may collect an amount, as an additional corporation tax to corporation tax on normal income, which is to be computed be applying a special rate to the excess over the 30%.
前項の特別の率は、同族会社の当該事業年度の普通所得金額を年額に換算した金額のうち十万円以下の金額に百分の三十五、十万円を超える金額に百分の四十五、二十万円を超える金額に百分の六十五、五十万円を超える金額に百分の七十、百万円を超える金額に百分の七十五を乘じて得た金額の合計金額の普通所得年額に対する率とする。
The special rate referred to under the preceding paragraph shall be figured out as follows: Translate the normal income on a yearly basis. Divide this amount and apply 35% to the amount under 100,000 yen, 55% to the amount over 100,000 yen but under 200,000 yen, 65% to the amount over 200,000 yen but under 500,000 yen, 70% to the amount over 500,000 yen but under 1,000,000 yen and 75% to the amount over 1,000,000 yen, successively. Then add up each amount thus computed. The ratio of the amount thus added up, to the amount of the normal income of the corporation in the accounting period will be the special rate mentioned above.
前二項の各事業年度の普通所得及び普通所得中留保した金額は、その事業年度の普通所得、超過所得及び資本に課せられる法人税額(同項の規定により加算する税額を含まない。)をその事業年度の普通所得及びその普通所得中留保した金額の双方から控除した金額による。
The normal income and reserve therefrom referred to under par.1 shall be computed by deducting the amount of corporation tax due on the normal income, excess income and capital (excluding the amount to be added by virtue of the said paragraphs) respectively from the normal income and the reserve therefrom.
第一項の規定は、この法律の施行地に本店を有しない会社でこの法律の施行地に資產又は事業を有するものその他命令で定める会社には、これを適用しない。
The provisions of par.1 shall not apply to a corporation which does not have main office, but holds assets or businesses, within the enforcement area of the present Law, and other corporations as may be provided for by Ordinance.
第三十二條及び第三十三條の規定は、第一項の規定により税額を加算した場合について、これを準用する。
Arts.32 and 33 shall apply in respect to cases where the additional tax is to be collected pursuant to, par.1.
第八章 審査、訴願及び訴訟
CHAPTER VIII. RE-INVESTIGATIONS, PETITION AND LAW SUIT
第三十六條 納税義務がある法人は、第三十二條の規定により政府の通知した課税標準、前條第五項において準用する第三十二條の規定により政府の通知した加算税額又は第四十四條の規定により政府の通知した税額に対して異議があるときは、通知を受けた日から一箇月以内に不服の事由を具し、政府に審査の請求をなすことができる。
Article 36. In case a corporation liable to pay the tax has an objection in respect to the taxable standards as notified by the Government in accordance with Art.32 or to the penalty tax as notified by the Government in accordance with Art.32 as applied in par.5 of the preceding Article or to the amount of tax as notified by the Government pursuant to Art.44, it may request the re-investigation to the Government stating the reason for its dissatisfaction within a month from the date on which it received the notification.
前項の請求があつた場合においても、政府は、税金の徴收を猶予しない。但し、政府において已むを得ない事由があると認めたときは、税金の徴收を猶予することができる。
The Government will not postpone the collection of tax if the request by virtue of the preceding paragraph is made;provided, however, the Government may, if it deems unavoidable, postpone the collection of the tax.
第三十七條 政府は、前條第一項の請求があつたときは、これを決定し、納税義務がある法人に通知する。
Article 37. In case a request is made by virtue of par.1 of the preceding Article, the objection shall be settled by the Government and the settlement shall be notified to the corporation liable to pay the tax.
前項の場合において必要な事項は、政令でこれを定める。
Necessary matters relating to the provision of the preceding paragraph shall be provided for by Cabinet Order.
第三十八條 前條第一項の決定に対し不服がある法人は、訴願をなし、又は裁判所に出訴することができる。
Article 38. A corporation who has an objection to the settlement made pursuant to par.1 of the preceding Article may make suit to the Government or appeal to the Court.
第二十九條乃至第三十一條の規定により政府のなした更正又は決定、第三十五條第一項の規定による加算税額又は第四十三條の規定による追徴税額に関する訴願又は訴訟は、審査の決定を経た後でなければ、これをなすことができない。
The petition or law suit concerning the correction or determination made by the Government pursuant to Arts.29-31, the additional tax imposed pursuant to par.1 of Art.35 or the penalty tax imposed pursuant to Art.43, is not able to be made unless the settlement through the reinvestigation has been made.
第九章 雜則
CHAPTER IX. MISCELLANEOUS PROVISIONS
第三十九條 納税義務がある法人の提出した申告書又は課税標準の更正、決定若しくは修正に関する書類を閲覽しようとする者は、命令の定めるところにより、政府に、その閲覽を請求することができる。
Article 39. Any person may, as prescribed by Ordinance, request the Government to inspect return filed by corporations liable to pay the tax and documents regarding correction, determination or revision of taxable standards.
第四十條 納税義務があると認められる法人が申告書を提出しなかつた事実又は課税標準に脱漏があると認められる事実を、政府に報告した者がある場合において、政府がその報告に因つて課税標準を決定し又は更正したときは、政府は、命令の定めるところにより、その報告者に対し、課税標準の決定又は更正に因り、徴收することができた当該事業年度分の法人税額の百分の十以下に相当する金額を、報償金として交付することができる。但し、報償金の金額は十万円を超えることができない。
Article 40. In case an information given to the Government of the fact that a corporation deemed liable to pay the tax had failed to file its return or of the suspect of an omission in the taxable standards thereof has led the Government to the determination or correction of the taxable standards thereof, the Government may, as prescribed by Ordinance, give the informer an amount not exceeding 10% of the corporation tax as recovered by the determination or correction as a reward;provided, however, the maximum of the reward shall not exceed 100,000 yen.
前項の規定は、その報告をなした者が官吏又は待遇官吏であるときは、これを適用しない。その報告が官吏若しくは待遇官吏の知り得た事実、公務員(官吏及び待遇官吏を除く。)の職務上知り得た事実又は不法の行爲に因り知り得た事実に基くものである場合も、また同樣とする。
The provision of the preceding paragraph shall not apply in case the informer happens to be a Government official or a person receiving similar treatment;the same shall hold good in case the information has originated from the knowledge acquired by a Government official or person receiving similar treatment or from the knowledge acquired by an official of public bodies (excluding a Government official and a person receiving similar treatment) on business or from the fact collected by illegal behavions.
第四十一條 第十七條の規定により算出した各事業年度の資本に対する法人税額が五百円に滿たないときは、これを五百円とする。
Article 41. In case the amount of corporation tax upon the capital of each accounting period, computed pursuant to the provisions of Art.17 proves less than 500 yen, it shall be 500 yen.
第四十二條 納税義務がある法人は、第二十六條第二項に掲げる法人税については、同項の規定により法人税を納付すべき日に、命令の定めるところにより、命令で定める期間に應じ、当該税額百円について一日三銭の割合を乘じて算出した金額に相当する税額を加算して納付しなければならない。
Article 42. A corporation liable to pay the tax shall, as prescribed by Ordinance, pay an amount of the penalty tax additional to the corporation tax as referred to under par.2 of Art.26 which is computed, according to the term of time prescribed by Ordinance, by multiplying the amount of said corporation tax at the rate of 3 sen per 100 yen of said corporation tax on the date of payment prescribed by the provision of said paragraph.
前項の規定は、政府が、第三十三條の規定による追徴税額を徴收する場合について、これを準用する。
The provisions of the preceding paragraph shall apply in respect to the collection of the penalty tax referred to under Art.33 by the Government.
第四十三條 第二十六條第二項の規定による法人税の納付があつた場合又は第三十三條の規定による追徴税額に相当する法人税を徴收することとなつた場合においては、第十八條乃至第二十二條、第二十四條の申告期限若しくは第二十三條第一項の規定により命令で定める申告期限内に申告書の提出がなかつたこと、第二十五條第一項の規定による申告書の修正があつた場合において前の申告若しくは修正に係る課税標準について誤謬があつたこと又は納税義務がある法人の申告若しくは修正した課税標準が政府の調査した課税標準と異なることについて已むを得ない事由があると認められる場合を除く外、政府は、命令の定めるところにより、命令で定める期間に應じ、当該税額に一箇月を経過するごとに百分の五の割合を乘じて算出した金額に相当する税額の法人税を追徴する。但し、この金額は、当該税額に百分の五十を乘じて算出した金額を超えることができない。
Article 43. Excepting cases where there are good reasons for the failure to file a return by the filing date prescribed under Arts.18-22 and Art.24 or by the filing date prescribed by Ordinance in accordance with the provisions of par.1 of Art.23 or for the making error on the taxable standards returned formerly or revised if a return referred to in par.1 of Art.25 has been revised or for the fact that the taxable standards returned by a corporation is at varience with the same investigated by the Government, the Government, when the corporation tax referred to under par.2 of Art.26 has been paid or the corporation tax equal to the penalty tax of Art.33 is to be collected, shall, as prescribed by Ordinance, collect, according to the term of time prescribed by Ordinance, a penalty tax in the form of corporation tax, which is to be computed by multiplying the tax concerned at the rate of 5% for each month elapsed;provided, the maximum thereof shall be 50% of the tax amount concerned.
第四十四條 政府は、前條の規定により追徴する税額を決定したときは、これを納税義務がある法人に通知する。
Article 44. The Government, when determined the penalty tax to be collected pursuant to the provisions of the preceding Article shall notify the same to the corporation which is liable to pay the tax.
第四十五條 收税官吏は、法人税に関する調査について必要があるときは、納税義務がある法人又は納税義務があると認められる法人に質問し又はその帳簿書類その他の物件を檢査することができる。
Article 45. Taxation officials may, when necessary for the purpose of investigation of the corporation tax, ask questions to the corporations which are liable or deemed liable to pay corporation tax or inspect their books, papers or other things relating thereto.
第四十六條 收税官吏は、法人税に関する調査について必要があるときは、納税義務がある法人又は納税義務があると認められる法人に対し、金銭の支拂若しくは物品の讓渡をなす義務があると認められる者若しくは金銭の支拂若しくは物品の讓渡を受ける権利があると認められる者に質問し又はその事業に関する帳簿書類を檢査することができる。
Article 46. Taxation officials may, when necessary for the purpose of investigation of corporation tax, ask questions to the persons who are deemed liable to pay money or commodities to the corporation liable or deemed liable to pay corporation tax, or to the persons who are deemed entitled to receive money or commodities from said corporation, or inspect books and papers relating to their businesses.
第四十七條 都道府縣、市町村その他の公共團体は、法人税の附加税を課することができない。
Article 47. Prefectures, cities, towns, villages and other public bodies shall not impose the surtax of the corporation tax.
第十章 罰則
CHAPTER X. PENALTIES
第四十八條 詐僞その他不正の行爲により法人税を免れた場合においては、法人の代表者、代理人、使用人その他の從業者でその違反行爲をなした者は、これを一年以下の懲役又はその免れた税金の三倍以下に相当する罰金若しくは科料に処する。
Article 48. In case a corporation tax has been evaded by an act of fraud or other unjust means, the representative, deputy, employee or other members of the corporation who have committed the same, shall be imprisoned for not more than one year, or fined or forfeit not exceeding three times of the tax evaded.
前項の罪を犯した者には、情状に因り、懲役及び罰金を併科することができる。
The violator of the preceding paragraph may, according to circumstances, be inflicted both imprisonment and fine.
第一項の場合においては、政府は、直ちに、その課税標準を決定し、その税金を徴收する。
In the case of par.1 the Government shall determine the taxable standards and collect the tax at once.
第四十九條 左の各号の一に該当する者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 49. A person who comes under any of the following numbers shall be imprisoned for not more than one year, or fined not exceeding 10,000 yen.
一 第四十五條又は第四十六條の規定による帳簿書類その他の物件の檢査を拒み、妨げ又は忌避した者
1. A person who has refused, disturbed or evaded the inspection of books, papers or other things, which was conducted in accordance with the provisions of Art.45 or Art.46.
二 前号の帳簿書類で虚僞の記載をなしたものを呈示した者
2. A person who has presented the documents of the preceding number stating falsehood therein.
三 第四十五條又は第四十六條の規定による收税官吏の質問に対し答弁をなさない者
3. A person who has failed to answer questions made by taxation officials in conformance with the provisions of Art.45 or Art.46.
四 前号の質問に対し虚僞の答弁をなした者
4. A person who has answered falsehood to the questions of the preceding number.
第五十條 法人税の調査に関する事務に從事している者又は從事していた者が、その事務に関して知り得た祕密を漏らし又は窃用したときは、これを二年以下の懲役又は二万円以下の罰金に処する。
Article 50. In case a person who is or was engaged in investigation of the corporation tax has divulged or abused secrets as acquired relating to the investigation or re-investigation, he shall be imprisoned for not more than two years, or fined not exceeding 20,000 yen.
第五十一條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者が、その法人又は人の業務に関して、第四十八條又は第四十九條の違反行爲をしたときは、その行爲者を罰する外、その法人又は人に対し、各本條の罰金刑を科する。
Article 51. In case a representative of a corporation, a deputy, employee or a member of a corporation or of an individual has committed a violation as referred to under Art.48 or Art.49, the person who actually committed violation, shall be punished as well as the corporation or the individual shall be fined in accordance with the provisions of each Article concerned.
第五十二條 他人の法人税について、政府に対し、第四十條に掲げる事実に関する虚僞の報告をなした者は、これを三年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 52. A person who, regarding the corporation tax of the other persons, has given to the Government a false information on the matters referred to under Art.40 shall be imprisoned for not more than three years, or fined not exceeding 10,000 yen.
第五十三條 第四十八條第一項の罪を犯した者には、刑法第三十八條第三項但書、第三十九條第二項、第四十條、第四十一條、第四十八條第二項、第六十三條及び第六十六條の規定は、これを適用しない。但し、懲役刑に処するときは、この限りでない。
Article 53. In respect to a person who has committed the violation as prescribed under par.1 or Art.48, the proviso of par.3 of Art.38, par.2 of Art.39, Arts.40 and 41, par.2 of Art.48 and Arts.63 and 66 of the Penal Code shall not apply;provided, however, this shall not hold good in case the person is to he imprisoned.
附 則
SUPPLEMENTARY PROVISIONS:
第一條 この法律は、昭和二十二年四月一日から、これを施行する。
Article 1. The present Law shall come into force as from April 1, 1947.
第二條 この法律は、本州、北海道、四國、九州及びその附属の島(勅令で定める地域を除く。)にこれを施行する。
Article 2. The present Law shall be enforced in, Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu and adjacent islands thereof (excluding areas as may be prescribed by Imperial Ordinance).
第三條 この法律は、法人の各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税については、昭和二十二年四月一日以後に終了する事業年度分から、清算所得に対する法人税については、同日以後の解散又は合併に因る分から、これを適用する。
Article 3. In respect to a corporation tax imposable upon the normal income, excess income and capital for each accounting period, the present Law shall apply as from accounting periods which close on or after April 1, 1947, and in respect to a corporation tax imposable upon the income at liquidation, as from dissolutions or amalgamations which take place on or after said date.
第四條 第二十一條の規定は、法人の昭和二十二年四月一日以後に終了する事業年度で当該事業年度開始後六箇月に当る日がこの法律の施行後に到來するものについて、これを適用する。
Article 4. The provisions of Art.21 shall apply in respect to an accounting period of a corporation which will close on or after April 1, 1947 and the date six months after the beginning of which will come after the enforcement of the present Law.
第五條 法人の昭和二十二年三月三十一日以前に終了した各事業年度の普通所得、超過所得及び資本に対する法人税並びに同日以前の解散又は合併に因る清算所得に対する法人税については、なお從前の例による。但し、改正前の第二十四條第一項の規定により、所得金額、資本金額又は加算税額を決定すべき場合においては、同項の規定にかかわらず、昭和二十二年の所得税法を改正する法律による改正前の所得税法の所得審査委員会の決議によることなく、政府において、その所得金額、資本金額又は加算税額を決定する。
Article 5. The old Law shall still prevail in respect to a corporation tax imposable upon the normal income, excess income and capital for each accounting period which has closed on or prior to March 31, 1947 and in respect to a corporation tax imposable upon the income at liquidation attributable to dissolution or amalgamation which has taken place on or prior to said date;provided, however, in case the amount of income, capital or additional tax is to be determined pursuant to Art.24, par.1 before the revision, the Government may, notwithstanding the provision of said paragraph, dispence with the determination of the Income Investigation Committee as prescribed under the Income Tax Law before the revision as made by the Law 1947 concerning the Revision of the Income Tax Law, and may determine the amount of income, capital or additional tax on its determination.
第六條 この法律の施行後に終了する事業年度において又はこの法律の施行後における解散に因る清算の期間中に法人の納付した從前の所得税法第十條に規定する配当利子所得に対する分類所得税は、これを所得税法第十八條に規定する所得税とみなし、第十條の規定を適用する。
Article 6. The classified income tax upon the income from dividends and interests, paid by a corporation in accordance with Art.10 of the old Income Tax Law during the accounting period which will close after the enforcement of the present Law or during the term of liquidation due to the dissolution taking place after the enforcement of the present Law shall be deemed as the income tax referred to under Art.18 of he new Income Tax Law and the provision of Art.10 shall apply to it.
第七條 日本國憲法施行の日までは、第三十七條第二項中「政令」とあるのは「勅令」、第三十八條中「裁判所」とあるのは「行政裁判所」と読み替えるものとする。
Article 7. In Art.37, par.2, "Cabinet Order" shall read "Imperial Ordinance" and in Art.38, "the Court" shall read "the Administrative Litigation Court" pending the enforcement of the Constitution of Japan.