総理府設置法
法令番号: 法律第127号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国家行政組織法の施行に伴い、総理府の組織権限を具体的に定める必要から本法案を提出した。主な内容は以下の3点である。第一に、総理府の外局を網羅的に列挙し、内閣総理大臣の所轄に属する中央行政機関を一覧できるようにした。第二に、行政機構改革に伴い、新聞出版用紙割当事務庁と賞勲局を内部部局化し、俘虜情報局を附属機関とするなどの改廃を行った。第三に、国家公務員法との関係を明確にし、総理府職員の人事に関する事務は同法に従って処理することを明記した。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第11号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月19日)
(昭和24年4月20日)
参議院
(昭和24年4月20日)
(昭和24年4月21日)
衆議院
(昭和24年4月22日)
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月14日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月22日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
総理府設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Prime Minister's Office Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百二十七号
Law No.127
総理府設置法
The Prime Minister's Office Establishment Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第四條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-4)
第二章
本府
Chapter II Office Proper
第一節
内部部局(第五條―第九條)
Section 1 Internal Subdivisions(Articles 5-9)
第二節
附属機関(第十條―第十五條)
Section 2 Auxiliary Organs(Articles 10-15)
第三節
機関(第十六條)
Section 3 Organ(Articles 16)
第三章
外局(第十七條・第十八條)
Chapter III External Organs(Articles 17-18)
第四章
職員(第十九條―第二十二條)
Chapter IV Personnel(Articles 19-22)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、総理府の所掌事務の範囲及び権限を明確に定めるとともにその所掌する行政事務を能率的に遂行するに足る組織を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to define clearly the scope of responsibilities and the powers of the Prime Minister's Office and to provide an organization fit for the efficient conduct of the administrative affairs under the jurisdiction of the Office.
(設置)
(Establishment)
第二條 國家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三條第二項の規定に基いて、総理府を設置する。
Article 2. A Prime Minister's Office shall be established under the provisions of Article 3 paragraph 2 of the National Government Organization Law (Law No.120 of 1948).
2 総理府の長は、内閣総理大臣とする。
2 The Prime Minister's Office shall be headed by the Prime Minister.
(総理府の任務)
(Mission of Prime Minister's Office)
第三條 総理府は、左に掲げる國の行政事務を一体的に遂行する責任を負う行政機関とする。
Article 3. The Prime Minister's Office shall be the administrative organ responsible for the integrated administration of the following administrative affairs of the National Government:
一 恩給、統計及び栄典に関する事務並びに新聞出版用紙の割当
(1) Pensions, statistics and honors as well as allocation of paper for newspapers and publications;
二 各行政機関の施策及び事務の総合調整
(2) Consolidation and coordination of the policies and affairs of all administrative organs;
三 他の行政機関の所掌に属しない行政事務並びに條約及び法律(法律に基く命令を含む。)で総理府の所掌に属せしめられた行政事務
(3) Such administrative affairs as are not placed under the charge of other administrative organs as well as other administrative affairs placed under the Prime Minister's Office by treaties and laws (including orders issued under laws).
(総理府の権限)
(Powers of Prime Minister's Office)
第四條 総理府は、この法律に規定する所掌事務を遂行するため左に掲げる権限を有する。但し、その権限の行使は、法律(法律に基く命令を含む。)に從つてなさなければならない。
Article 4. For the purpose of carrying out the responsibilities provided for in this Law, the Prime Minister's Office shall have the powers as listed below Such powers shall, however, be exercised in accordance with laws (including orders issued under laws):
一 予算の範囲内で、所掌事務の遂行に必要な支出負担行爲をすること。
(1) To do, within the limits of budgetary appropriations, acts to incur disbursements necessary for carrying out its responsibilities;
二 收入金を徴收し、所掌事務の遂行に必要な支拂をすること。
(2) To collect revenues and make payments necessary for carrying out its responsibilities;
三 所掌事務の遂行に直接必要な事務所等の施設を設置し、及び管理すること。
(3) To establish and maintain offices and other facilities directly required for carrying out its responsibilities;
四 所掌事務の遂行に直接必要な業務用資材、事務用品、研究用資材等を調達すること。
(4) To procure materials for use in business, office supplies and research materials directly required for carrying out its resposibilities;
五 不用財産を処分すること。
(5) To dispose of unnecssary property;
六 職員の任免及び賞罰を行い、その他職員の人事を管理すること。
(6) To administer personnel affairs including appointment, dismissal, awards and discipline;
七 職員の厚生及び保健のため必要な施設をし、及びこれを管理すること。
(7) To establish and maintain facilities required for the welfare and bealth of personnel;
八 職員に貸與するために宿舍を設置し、及びこれを管理すること。
(8) To establish and maintain houses to be rented to personnel;
九 所掌事務に関する統計及び調査資料を頒布し、又は刊行すること。
(9) To distribute or publish statistics and research date concerning affairs under its jurisdiction;
十 所掌事務の監察を行い、法令の定めるところに從い、必要な措置をすること。
(10) To inspect the affairs under its jurisdiction and to take such measures as may be required in accordance with the provisions of laws or orders;
十一 所掌事務の周知宣傳を行うこと。
(11) To disseminate information to the public concerning the affairs under its jurisdiction;
十二 総理府の公印を制定すること。
(12) To adopt the official seals of the Prime Minister's Office;
十三 官報及び法令全書の編集及び印刷並びに内閣所管の機密文書の印刷について指揮監督すること。
(13) To direct and supervise the compilation and printing of the Official Gazette and the Compendium of Laws and Orders as well as to the printing of confidential documents under the charge of the Cabinet;
十四 栄典を授與すること。
(14) To confer honors;
十五 栄典の授與及びはく奪に関し審査すること。
(15) To conduct investigation relating to conforment and deprivation of honors;
十六 恩給を受ける権利を裁定し、及び恩給に関する具申について裁決すること。
(16) To decide upon entitlement to pensions and upon representation relating to pensions;
十七 各種の統計調査を行うこと。
(17) To carry out statistical investigations of various kinds;
十八 新聞出版用紙の割当を行うこと。
(18) To allocate paper for newspapers and publications;
十九 前各号に掲げるものの外、他の行政機関に属しない事項及び條約、法律又は命令に基き総理府に属せしめられた行政事務を行うこと。
(19) To conduct, in addition to those enumerated in the preceding items, such affairs as are not placed under other administrative organs as well as other administrative affairs placed under the Prime Minister's Office in accordance with treaties, laws or orders.
第二章 本府
Chapter II Office Proper
第一節 内部部局
Section 1 Internal Subdivisions
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第五條 本府に、大臣官房及び左の三局を置く。
Article 5. The Office proper shall have the Minister's Secretariat and the following three bureaus:
恩給局
Pensions Bureau
統計局
Statistics Bureau
新聞出版用紙割当局
Bureau for Allocation of Paper for Newspapers and Publications
2 大臣官房に、賞勳部を置き、統計局に、左の三部を置く。
2 The Minister's Secretarist shall have the Decorations Division, and the Statistics Bureau shall have the following three divisions:
人口部
Population Division
経済部
Economics Division
製表部
Tabulation Division
(大臣官房の事務)
(Functions of Minister's Secretariat)
第六條 大臣官房においては、総理府の所管行政に関し、左の事務をつかさどる。
Article 6. The Minister's Secretariat shall, in connection with the administration under the charge of the Prime Minister's Office, take charge of the following affairs:
一 機密に関すること。
(1) Confidential matters;
二 職員の職階、任免、分限、懲戒、服務その他の人事並びに教養及び訓練に関すること。
(2) Classification, appointment and dismissal of personnel, their status, disciplinary punishment, performance of duty and other personnel affairs;also, their refinement and training;
三 内閣総理大臣の官印及び府印を制定し、及び管守すること。
(3) Adoption and custody of the official seals of the Prime Minister and the Prime Minister's Office;
四 公文書類を起案し、接受し、発送し、編集し及び保存すること。
(4) Drafting, receipt, dispatch, compilation and custody of official documents;
五 官報及び法令全書の編集及び印刷並びに内閣所管の機密文書の印刷の指揮監督に関すること。
(5) Direction and supervision over the compilation and printing of the Official Gazette and Compendium of Laws and Orders as well as the printing of confidential documents under the charge of the Cabinet;
六 大臣官房所管図書を管理すること。
(6) Custody of the books under the charge of the Minister's Secretariat;
七 経費及び收入の予算、決算及び会計並びに会計の監査に関すること。
(7) Budget estimates for expenditures and revenues, settlement of accounts, accounts and account audits;
八 行政財産及び物品を管理すること。
(8) Management of administrative properties and articles;
九 職員の衞生、医療その他福利厚生に関すること。
(9) Health, medical treatment and other welfare measures for personnel;
十 行政の考査を行うこと。
(10) Administrative inspections;
十一 こう報に関すること。
(11) Dissemination of information;
十二 法令案の審査に関すること。
(12) Examination of draft bills and orders;
十三 各行政機関の施策及び事務の総合調整に関すること。
(13) Coordination and adjustment of policies and business of each administrative organ;
十四 他の行政機関の所掌に属しない事務についてこれを調査し、企画し、及び立案すること。
(14) Research, planning and drafting regarding such business as are not placed under the charge of other administrative organs;
十五 公職に関する就職禁止、退職等に関する勅令(昭和二十二年勅令第一号)及び市町村長の立候補禁止等に関する勅令(昭和二十二年勅令第三号)の施行並びにその統轄に関すること。
(15) Enforcement of the Imperial Ordinance relating to the Exclusion, Retirement, etc.(Imperial Ordinance No.1 of 1947) and the Imperial Ordinance concerning the Exclusion from the Candidature for Mayor of City, Headman of Town or Village and Others (Imperial Ordinance No.3 of 1917) as well as the control thereof;
十六 財閥同族支配力排除法(昭和二十三年法律第二号)に基き内閣総理大臣の権限に属する事項に関すること。
(16) Affairs under the charge of the Prime Minister in accordance with the Law for Termination of Zaibatsu Family Control (Law No.2 of 1948);
十七 調査及び統計(統計局の所掌に属するものを除く。)の一般に関すること。
(17) Affairs in general relating to investigation and statistics (excluding those placed under the charge of the Statistics Bureau);
十八 栄典制度に関し調査し、研究し、及び企画すること。
(18) Investigation, research and planning relating to honors system;
十九 勳位、勳章に関すること。
(19) Grade of merit and decoration;
二十 記章、ほう章その他の賞件に関すること。
(20) Medal, merit-medal ane other reward;
二十一 外國の勳章、記章の受領及び着用に関すること。
(21) Permission for receiving and wearing decoration or medal of foreign country;
二十二 前各号に掲げるものの外、総理府の所掌事務で他局及び他の機関の所掌に属さない事務に関すること。
(22) In addition to the affairs enumerated in the preceding paragraphs, such responsibilities of the Prime Minister's Office as are not under the charge of other bureaus and organs.
2 大臣官房においては、前項の事務の外、内閣法(昭和二十二年法律第五号)第十二條に定める内閣官房の所掌に属する事務をつかさどる。
2 In addition to those enumerated in the preceding paragraph, the Minister's Secretariat shall conduct the affairs under the charge of the Cabinet Secretariat provided for in Article 12 of the Cabinet Law (Law No.5 of 1947).
3 大臣官房賞勳部においては、第一項第十八号から第二十一号までに規定する事務をつかさどる。
3 The Decorations Division of the Minister's Secretariat shall take charge of the affairs prescribed in paragraph 1 item (18) to item (21) inclusive.
(恩給局の事務)
(Functions of Pensions Bureau)
第七條 恩給局においては、左の事務をつかさどる。
Article 7. The Pensions Bureau shall take charge of the following affairs:
一 恩給制度に関し調査し、研究し、及び企画すること。
(1) Investigation, research and planning relating to pensions syetem;
二 恩給を受ける権利の裁定に関すること。
(2) Decision upon the entilement to pensions;
三 恩給に関する具申の裁決に関すること。
(3) Decision upon the representation relative to pensions;
四 恩給の支給及び負担に関すること。
(4) Payment and charge of pensions.
(統計局の事務)
(Functions of Statistics Bureau)
第八條 統計局においては、左の事務をつかさどる。
Article 8. The Statistics Bureau shall take charge of the following affairs:
一 國勢調査その他國勢の基本に関する統計調査の実施及び製表を行うこと。
(1) Execution of census and other basic statistical investigations of the country and tabulation thereof;
二 國の行政機関又は地方公共團体の委託を受けて各種の統計調査の実施及び製表を行うこと。
(2) Execution and tabulation of statistical investigation of various kinds upon request of national administrative organs and local public entities;
三 統計職員の養成を行うこと。
(3) Training of statisticians;
四 統計技術の研究を行うこと。
(4) Inquiries into statistical tcchiniques;
五 統計に関する図書及び資料を收集し、整備し、編集し、及び刊行すること。
(5) Collection, arrangement, compilation and publication of statistical books and data.
2 前項の事務のうち、國勢調査その他人口に関する統計調査の実施は、統計局人口部において、経済に関する統計調査の実施は、統計局経済部において、各種統計調査の製表は、統計局製表部においてつかさどる。
2 With regard to the affairs in the preceding paragraph, the execution of census and other statistical investigations relating to population, the execution of statistical investigation relating to economics and the tabulation of statistical investigations of various kinds shall be placed under the charge of the Population Division, the Economic Division and the Tabulation Division respectively.
(新聞出版用紙割当局の事務)
(Functions of Bureau for Allocation of Paper for Newspapers and Publications)
第九條 新聞出版用紙割当局においては、新聞出版用紙の割当に関する法律(昭和二十三年法律第二百十一号)の定めるところにより、新聞出版用紙の割当に関する事務をつかさどる。
Article 9. The Bureau for Allocation of Paper for Newspapers and Publications shall take charge of the affairs relative to allocation of paper for newspapers and publications as is provided for by the Law for the Establishment of the Agency for the Affairs of Allocation of Paper for Newspapers and Publications (Law No.211 of 1948).
第二節 附属機関
Section 2 Auxiliary Organs
(附属機関)
(Auxiliary Organs)
第十條 第十六條に規定するものの外、本府に、左の附属機関を置く。
Article 10. In addition to those provided for in Article 16, the Office proper shall have the following auxiliary organs:
ふ虜情報局
Prisoners of War Information Bureau
統計職員養成所
Training Institute of the Statisticians
新給與実施本部
Office of New Pay Administration
國立世論調査所
National Public Opinion Research Institute
(ふ虜情報局)
(Functions of Prisoners of War Information Bureau).
第十一條 ふ虜情報局は、ふ虜に関する状況の調査、通報、銘銘票の作成並びにその補修、金品の取扱調査、遺留金品の保管並びにその調査及び関係者に対する送付、相手國戰死者につき関係行政機関等において知得したこと及び相手國にふ虜となつた者に関する状況の調査に関する事務を取り扱う機関とする。
Article 11. The prisoners of War Information Bureau shall be the organ which deals with the affairs concerning investigation and notification of the conditions of the prisoners of war, preparation and amendment of individual returns, investigation of the disposal of monetary effects, custody and investigation of monetary effects found on the battlefields, delivery of said effects to relatives, matters of which the administrative agency concerned has been informed about the war dead of the allied countries and investigation of the conditions of those who were taken prisoners by allied countries.
2 ふ虜情報局は、東京都に置く。
2 The Prisoners of War Information Bureau shall be established in Tokyo-To.
3 ふ虜情報局の内部組織は、総理府令で定める。
3 The internal organization of the Prisoners of War Information Bureau shall be provided for by a Prime Minister's Office Ordinance.
(統計職員養成所)
(Training Institute of Statisticians)
第十二條 統計職員養成所は、國の行政機関及び地方公共團体の職員に対して、統計事務に從事する幹部職員として必要な職務上の訓練を行う機関とする。
Article 12. The Training Institute of the Statisticians shall be the organ which gives personnel of the national administrative organs and local public entities such official training as is required by the staff personnel to be engaged in statistical service.
2 統計職員養成所は、東京都に置く。
2 The Training Institute of the Statisticians shall be established in Tokyo-To.
3 統計職員養成所の内部組織は、総理府令で定める。
3 The internal ganization of the Training Institute of the Statisticians shall be provided for by a Prime Minister's Office Ordinance.
(新給與実施本部)
(Office of New Pay Administration)
第十三條 新給與実施本部は、政府職員の新給與実施に関する法律(昭和二十三年法律第四十六号)の完全な実施を確保し、その目的を達成するため設けられる機関とする。
Article 13. The Office of New Pay Administration shall be the organ to be established in order to fulfil the purpose of the Law Administering the New Pay (Law No.46 of 1948) securing the complete enforcement thereof.
2 新給與実施本部の内部組織は、政府職員の新給與実施に関する法律で定めるものを除くの外、総理府令で定める。
2 The internal subdivision of the Office of New Pay Administration shall be provided for by a Prime Minister's Office Ordinance, unless otherwise provided for by the Law Administering the New Pay.
(國立世論調査所)
(National Public Opinion Research Institute)
第十四條 國立世論調査所は、世論に基く政策の樹立及び行政の運営に資する目的で世論の調査を自主的且つ公正に行う機関とする。
Article 14. The National Public Opinion Research Institute shall be the organ which makes investigation of public opinions in an autonomous and fair way for the purpose of contributing to establishment of policies and operation of administration based upon public opinion.
2 國立世論調査所は、東京都に置く。
2 The National Public Opinion Research Institute shall be established in Tokyo-To.
3 國立世論調査所の組織及び所掌事務については、國立世論調査所設置法(昭和二十四年法律第百二十八号)の定めるところによる。
3 The functions and organization of the National Public Opinion Research Institute shall be provided for by the National Public Opinion Research Institute Establishment Law (Law No.128 of 1949).
(その他の附属機関)
(Other Auxiliary Organs)
第十五條 左の表の上欄に掲げる機関は、総理府の附属機関として置かれるものとし、その設置の目的は、それぞれ下欄に記載する通りとする。
Article 15. The organs entered in the left column of the following table shall be those established as auxiliary organs of the Prime Minister's Office, the purpose of their establishment being given in the right column:
種類 目的
恩給審査会 恩給法(大正十二年法律第四十八号)の規定に基き恩給に関する事項を審査すること
交通事業調整審議会 運輸大臣及び建設大臣の諮問に應じて陸上交通事業調整法(昭和十三年法律第七十一号)第二條第一項、第三條第三項、第五條及び第十二條に規定する事項を調査審議すること
教育刷新審議会 教育に関する重要事項を調査審議すること
地方制度調査会 内閣総理大臣の諮問に應じて、地方行政に関する事項を調査審議すること
中央災害救助対策協議会 災害救助法(昭和二十二年法律第百十八号)に基く災害の救助その他緊急措置の適切円滑な実施を図ること
地方災害救助対策協議会
都道府縣災害救助対策協議会
観光事業審議会 観光事業に関する基本的計画及びその他重要事業を調査審議すること
引揚同胞対策審議会 引揚同胞対策審議会法(昭和二十三年法律第二百十二号)に基き在外同胞の引揚促進その他引揚同胞対策に関する事項を調査審議すること
地方税審議会 地方税法(昭和二十三年法律第百十号)に基き地方税に関する審査を行うこと
檢察官適格審査会 檢察廳法(昭和二十二年法律第六十一号)第二十三條第一項に規定する事項に関する審査を行うこと
科学技術行政協議会 科学技術行政協議会法(昭和二十三年法律第二百五十三号)に基き日本学術会議と緊密に協力し、科学技術を行政に反映させるための諸方策及び各行政機関相互の間の科学技術に関する行政の連絡調整に必要な措置を審議すること
社会保障制度審議会 社会保障制度審議会設置法(昭和二十三年法律第二百六十六号)に基き社会保障制度につき調査、審議及び勧告を行うこと
宿舍審議会 國家公務員の國設宿舍に関する法律(昭和二十四年法律第百十七号)に基き内閣総理大臣の諮問に應じて國家公務員の宿舍の設置、維持及び管理その他の重要事項を調査審議すること
選挙制度調査会 内閣総理大臣の諮問に應じて國会議員の選挙及び地方公共團体における選挙に関する制度について調査審議する
新聞出版用紙割当審議会 新聞出版用紙の割当に関する法律(昭和二十三年法律第二百十一号)に基き、新聞出版用紙の割当に関する重要事項を審議すること
Name Purpose
Pensions Examination Committe To examine affairs concerning pensions in accordance with the provisions of Pensions Law (Law No.48 of 1923).
Traffic Enterprise Adjustment Council To study and deliberate, in response to the inquiries of the Minister of Transportation and the Minister of Construction, upon the matters provided for in Article 2 paragraph 1, Article 3 paragraph 3, Article 5 and Article 12 of the Land Traffic Enterprise Adjustment Law (Law No.71 of 1948).
Educational Reform Council To study and deliberate upon important matters concerning education.
Local System Research Council To study and deliberate, in response to the inquiries of the Prime Minister, upon matters concerning local administration.
Central Disaster Relief Planning Committee To conduct the appropriate enforcement of disaster relief and other emergency measures based on the Disaster Relief Law (Law No.118 of 1947).
Regional Disaster Relief Planning Committee
Prefectural Disaster Relief Planning Committee
Tourist Industry Council To Study and deliberate upon fundamental plans and other important particulars concerning tourist industry.
Council on Measures for Repatriates To study and deliberate upon matters concerning promotion of repatriation and other matters concerning measures for repatriates in accordance with the Law for Establishment of the Deliberative Commission on Measures for Repatriates (Law No.212 of 1948).
Local Tax Committee To conduct examination regarding local taxes in accordance with the Local Tax Law (Law No.110 of 1948).
Public Procurators Qualifications Examination Committee To conduct examination regarding the matters provided for in Article 23 paragraph 1 of the Public Procurator's Office Law (Law No.61 of 1947).
Scientific and Technical Administration Committee To deliberate, in close cooperation with the Science Council of Japan, upon various policies for permeating scientific technology into administration and upon measures necessary for coordination thereof among administrative organs in accordance with the Scientific and Technical Administration Commission Law (Law No.253 of 1948).
Advisory Council on Social Security To study, deliberate, and make recommendations relative to social security, in accordance with the Law for Establishment of the Advisory Council on Social Security (Law No.266 of 1948).
Housing Council To study and deliberate, in response to the inquiries of the Prime Minister, upon the establishment, maintenance and management and other important matters of housing for the public service personnel, in accordance with the Law concerning the Government Housing for the National Public Service personnel (Law No.117 of 1949).
Election System Council To study and deliberate, in response to the inquiries of the Prime Minister, upon system relating to election of Diet members and election in local public entities.
Committee for Allocation of Paper for Newspapers and Publications To deliberate upon important matters concerning allocation of paper for newspapers and publications in accordance with the Law for the Establishment of the Agency for the Affairs of Papers and Publications.
2 前項に掲げる附属機関の組織、所掌事務及び委員その他の職員については、他の法律(法律に基く命令を含む。)に別段の定がある場合を除くの外、政令で定める。
2 With regard to the organization, responsibilities and councillors and other personnel of the auxiliary organs mentioned in the preceding paragraph, they shall be provided for by Cabinet Order, unless otherwise provided for by law (including orders issued under laws) separately.
第三節 機関
Section 3 Organ
(機関)
(Organ)
第十六條 内閣総理大臣の所轄の下に、日本学術会議を置く。
Article 16. The Science Council of Japan shall be placed under the jurisdiction of the Prime Minister.
2 日本学術会議は、わが國の科学者の内外に対する代表機関として、科学の向上発達を図り、行政、産業及び國民生活に科学を反映浸透させるための機関とする。
2 The Science Council of Japan shall be the organ which makes exertions to promote the development of science and permeate it into administration, industry and national life as the representative organ, internal and international, of the scientists of this country.
3 日本学術会議は、東京都に置く。
3 The Science Council of Japan shall be established in Tokyo-To.
4 日本学術会議の組織及び所掌事務については、日本学術会議法(昭和二十三年法律第百二十一号)の定めるところによる。
4 With regard to the organization and responsibilities of the Science Couucil of Japan, the provisions of the Science Council of Japan Law (Law No.121 of 1948) shall be followed.
第三章 外局
Chapter III External Organs
(外局)
(External Organs)
第十七條 國家行政組織法第三條第二項の規定に基いて、総理府に置かれる外局は、左の通りとする。
Article 17. The external organs to be established in the Prime Minister's Office under the provisions of Article 3 paragraph 2 of the National Government Organization Law shall be as follows:
統計委員会
Statistics Commission
公正取引委員会
Fair Trade Commission
全國選挙管理委員会
National Election Administration Commission
國家公安委員会
National Public Safety Commission
公職資格訴願審査委員会
Public Office Qualifications Appeal Commission
外國爲替管理委員会
Foreign Exchange Control Commission
宮内廳
Imperial Household Agency
特別調達廳
Special Procurement Agency
賠償廳
Reparations Agency
行政管理廳
Administrative Management Agency
地方自治廳
Local Autonomy Agency
(外局の組織、所掌事務及び権限)
(Organization, Responsibilities and Powers of External Organs)
第十八條 前條の規定による外局の組織、所掌事務及び権限に関しては、他の法律に別段の定のあるものを除く外、それぞれ次の表の下欄の法律(法律に基く命令を含む。)又は政令の定めるところによる。
Article 18. With regard to organization, responsibilities and powers of the external organs prescribed in the preceding Article, the provisions of the laws hereunder (including orders issued under laws) and Cabinet Order indicated in the right column of the table, shall be followed unless otherwise provided for by other laws:
統計委員会 統計法(昭和二十二年法律第十八号)
公正取引委員会 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)
全國選挙管理委員会 全國選挙管理委員会法(昭和二十二年法律第百五十四号)
國家公安委員会 警察法(昭和二十二年法律第百九十六号)
公職資格訴願審査委員会 公職に関する就職禁止、退職等に関する勅令の規定による覚書該当者の指定の特免に関する政令(昭和二十四年政令第三十九号)
外國爲替管理委員会 外國爲替管理委員会令(昭和二十四年政令第五十三号)
宮内廳 宮内廳法(昭和二十二年法律第七十号)
特別調達廳 特別調達廳設置法(昭和二十四年法律第百二十九号)
賠償廳 賠償廳臨時設置法(昭和二十三年法律第三号)
行政管理廳 行政管理廳設置法(昭和二十三年法律第七十七号)
地方自治廳 地方自治廳設置法(昭和二十四年法律第百三十一号)
Statistics Commission Statistics Law (Law No.18 of 1947).
Fair Trade Commission Law relating to Prohibition of Private Monopoly and Methods of Preserving Fair Trade (Law No.54 of 1917).
National Election Administration Commission National Electoral Administration Commission Law (Law No.154 of 1947).
National Public Safety Commission Police Law (Law No.196 of 1947).
Public Office Qualifications Appeal Commission Cabinet Order concerning Special Remission for Persons Designated as Falling under the Memorandum (Cabinet Order No.39 of 1949 in accordance with Imperial Ordinance relating to the Exclusion, Retirement, Resignation, etc. in respect to Public Offices.
Foreign Exchange Control Commission Foreign Exchange Control Commission Order (Cabinet Order No.53 of 1949).
Imperial Household Agency Imperial Household Agency Law (Law No.70 of 1947).
Special Procurement Agency Special Procurement Agency Establishment Law (Law No.129 of 1949).
Reparations Agency Law for the Temporary Establishment of the Reparations Agency (Law No.3 of 1948).
Administrative Management Agency Administrative Management Agency Establishment Law (Law No.77 of 1948).
Local Autonomy Agency Local Autonomy Agency Establishment Law (Law No.131 of 1949).
第四章 職員
Chapter IV Personnel
(内閣官房長官)
(Director of Cabinet Secretariat)
第十九條 内閣官房長官は、内閣法に定める職務を行う外、内閣総理大臣を助け、総理府所管の事項について政務に参画し、府務を整理し、並びに各部局及び機関の事務を監督する。
Article 19. The Director of the Cabinet Secretariat shall, in addition to responsibilities prescribed in the Cabinet Law, assist the Prime Minister, participate in policies and planning relating to matters under the jurisdiction of the Prime Minister's Office, arrange the affairs of the Office and supervise the affairs of all sections, bureaus, and organs.
(内閣官房副長官)
(Deputy Director of Cabinet Secretariat)
第二十條 内閣官房副長官は、内閣法に定める職務を行う外、内閣総理大臣の定めるところにより、総理府所管の事項について、上官の職務を助ける。
Article 20. The Deputy Director of the Cabinet Secretariat shall, in addition to responsibilities prescribed in the Cabinet Law, assist the performance of the duties of their superiors, according as is determined by the Prime Minister in respect of matters under the jurisdiction of the Prime Minister's Office.
(その他の職員)
(Other Personnel)
第二十一條 前二條に定める職員の外、総理府に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事管理に関する事項については、國家公務員法の定めるところによる。
Article 21. With respect to the appointment, dismissal, promotion, disciplinary punishment and other matters concerning administration of personnel to be placed in the Prime Minister's Office other than those prescribed in the preceding two Articles, the provisions of the National Public Service Law shall apply.
(定員)
(Fixed Number)
第二十二條 総理府に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 22. The fixed number of the personnel for the Prime Minister's Office shall be provided for by law separately.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from June 1, 1949.
2 國家公務員法第三條及び第百八條の規定により、恩給制度が人事院において運用せられるに至つた場合においては、その限度において、恩給に関する事務及び権限は、総理府の所掌事務及び権限から除かれるものとする。
2 In case the pensions system is put into operation by the National Personnel Authority in accordance with the provisions of Article 3 and Article 108 of the National Public Service Law, the business and powers concerning the pensions shall be regarded as having been excluded, to that extent, from those under the charge of the Prime Minister's Office.
3 左の法令は、廃止する。但し、法律(法律に基く命令を含む。)に別段の定のある場合を除く外、從前の機関及び職員は、この法律に基く相当の機関及び職員となり同一性をもつて存続するものとする。
3 The following laws and orders shall be abolished. However, unless otherwise provided for by laws (including orders issued under laws), the organs existing heretofore and personnel thereof shall become the corresponding organs and personnel under this law and shall retain their respective identities:
総理廳官制(昭和二十三年政令第三号)
Regulation governing the Organization of the Prime Minister's Office (Cabinet Order No.3 of 1947);
総理廳部内臨時職員設置制(昭和十八年勅令第百八十九号)
Regulations governing the Establishment of Temporary Personnel of the Agencies of the Prime Minister's Office (Imperial Ordinance No.189 of 1943);
賞勳局官制(明治二十六年勅令第百十六号)
Regulations governing the Organization of the Bureau of Decorations (Imperial Ordinance No.116 of 1893);
ふ虜情報局官制(昭和十六年勅令第千二百四十六号)
Regulations governing the Organization of the Bureau of the Prisoners of War Information (Imperial Ordinance No.1246 of 1941);
新聞出版用紙割当事務廳設置法施行令(昭和二十三年政令第二百三十二号)
Enforcement Order of the Law for Establishment of the Agency for the Affairs of Allocation of Paper for Newspapers and Publications (Cabinet Order No.232 of 1948);
臨時行政機構改革審議会令(昭和二十三年政令第四十号)
Order governing the Temporary Administrative Reorganization Commission (Cabinet Order No.40 of 1948);
総動員補償委員会規程(昭和十三年勅令第四百七十四号)
Rules for the General Mobilization Indemnity Commission (Imperial Ordinance No.474 of 1938);
恩赦制度審議会官制(昭和二十二年政令第二百六号)
Regulations governing the Organization of the Deliberative Committee for the System of Amnesty (Cabinet Order No.206 of 1947).
4 前項但書の規定は、職員の定員に関する法律の適用に影響を及ぼすものではない。
4 The provisions of the proviso to the preceding paragraph shall not affect the application of the provisions of law concerning the fixed number of personnel.
5 他の法令中「総理廳」とあるのは「総理府」と、「総理廳令」とあるのは「総理府令」と読み替えるものとする。
5 In other laws and orders, "the Prime Minister's Office (Soricho)" and "the Prime Minister's Office Ordinance (Soricho-rei)" shall read "the Prime Minister's Office (Sorifu)" and "the Prime Minister's Office Ordinance (Sorifurei)" respectively.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru