電波法
法令番号: 法律第131号
公布年月日: 昭和25年5月2日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

大正4年施行の無線電信法が、放送を含む電波利用の拡大に十分対応できていない状況に対応するため、新たな法整備が必要となった。特に、日本国憲法下での国民主権に基づく行政確立のため、行政官庁への過度な授権を是正し、国民の権利・自由を保障する必要がある。また国際電気通信条約加入に伴う国内法制の整備や、電気通信省の事業経営と監督行政の分離、行政組織の民主化も求められている。これらを踏まえ、電波の公平かつ能率的な利用確保と公共福祉の増進、放送の健全な発達を図るため、本法案を提出する。

参照した発言:
第7回国会 参議院 電気通信委員会 第1号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和24年12月24日)
衆議院
(昭和25年1月24日)
(昭和25年1月27日)
(昭和25年2月2日)
(昭和25年2月3日)
参議院
(昭和25年2月6日)
(昭和25年2月8日)
衆議院
参議院
(昭和25年2月13日)
衆議院
(昭和25年2月15日)
(昭和25年2月24日)
参議院
(昭和25年2月28日)
(昭和25年3月2日)
(昭和25年3月6日)
衆議院
(昭和25年3月8日)
参議院
(昭和25年3月8日)
(昭和25年3月10日)
(昭和25年3月14日)
(昭和25年3月20日)
衆議院
(昭和25年3月24日)
参議院
(昭和25年3月31日)
衆議院
(昭和25年4月4日)
(昭和25年4月7日)
(昭和25年4月8日)
参議院
(昭和25年4月21日)
(昭和25年4月24日)
衆議院
(昭和25年4月26日)
(昭和25年5月3日)
電波法をここに公布する。
I hereby promulgate the Radio Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月二日
This second day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 2, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三十一号
Law No.131
電波法
Radio Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第三條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-3)
第二章
無線局の免許(第四條―第二十七條)
Chapter II Licensing of Radio Station(Articles 4-27)
第三章
無線設備(第二十八條―第三十八條)
Chapter III Radio Equipment(Articles 28-38)
第四章
無線従事者(第三十九條―第五十一條)
Chapter IV Radio Operators(Articles 39-51)
第五章
運用
Chapter V Operation
第一節
通則(第五十二條―第六十一條)
Section 1 General Rules(Articles 52-61)
第二節
海岸局及び船舶局の運用(第六十二條―第七十條)
Section 2 Operation of Coast Station and Ship Station(Articles 62-70)
第六章
監督(第七十一條―第八十二條)
Chapter VI Regulation(Articles 71-82)
第七章
聽聞及び訴訟(第八十三條―第九十九條)
Chapter VII Hearing and Lawsuit(Articles 83-99)
第八章
雑則(第百條―第百四條)
Chapter VIII Miscellaneous Provisions(Articles 100-104)
第九章
罰則(第百五條―第百十六條)
Chapter IX Penal Provisions(Articles 105-116)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、電波の公平且つ能率的な利用を確保することによつて、公共の福祉を増進することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to promote the public welfare by insuring the fair and efficient utilization of the radio wave.
(定義)
(Definitions)
第二條 この法律及びこの法律に基く命令の規定の解釈に関しては、左の定義に従うものとする。
Article 2. For an understanding of this Law and the orders issued thereunder, the following definitions shall apply:
一 「電波」とは、十キロサイクルから三百万メガサイクルまでの周波数の電磁波をいう。
(1) "Radio wave" :Electromagnetic wave of frequencies in the band from 10 kc/s to 3,000,000 Mc/s, inclusive;
二 「無線電信」とは、電波を利用して、符号を送り、又は受けるための通信設備をいう。
(2) "Radiotelegraph" :Communication equipment for sending or receiving signal codes by means of radio wave;
三 「無線電話」とは、電波を利用して、音声その他の音響を送り、又は受けるための通信設備をいう。
(3) "Radiotelephone" :Communication equipment for sending or receiving voices and other sounds by means of radio wave;
四 「無線設備」とは、無線電信、無線電話その他電波を送り、又は受けるための電気的設備をいう。
(4) "Radio equipment" :Electric equipment for sending or receiving radio wave, such as the radiotelegraph and radiotelephone;
五 「無線局」とは、無線設備及び無線設備の操作を行う者の総体をいう。但し、受信のみを目的とするものを含まない。
(5) "Radio station" :Integrated body of radio equipment furnished with a person to conduct the operation of radio equipment. However, those for the purpose of reception only shall not be included;
六 「無線従事者」とは、無線設備の操作を行う者であつて、電波監理委員会の免許を受けたものをいう。
(6) "Radio operator" :A person to conduct the operation of radio equipment with a license of the Radio Regulatory Commission.
(電波に関する條約)
(Conventions related to Radio Wave)
第三條 電波に関し條約に別段の定があるときは、その規定による。
Article 3. In case there are provisions prescribed otherwise in Conventions relating to the radio wave, such provisions shall apply.
第二章 無線局の免許
CHAPTER II Licensing of Radio Station
(無線局の開設)
(Establishment of Radio Station)
第四條 無線局を開設しようとする者は、電波監理委員会の免許を受けなければならない。但し、発射する電波が著しく微弱な無線局で電波監理委員会規則で定めるものについては、この限りでない。
Article 4. A person who desires to establish a radio station shall obtain a license from the Radio Regulatory Commission. However, this shall not apply to those radio stations emitting very weak radio waves which are prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
2 公衆通信業務(公衆の一般的利用に供する無線通信の業務をいう。以下同じ。)を行うことを目的とする無線局は、国でなければ、開設することができない。
2 Radio station intended for conducting public communication service (meaning radio communication service provided for the general use of the public;hereinafter the same) can not be established except by the State.
(欠格事由)
(Cause of Incompetency)
第五條 左の各号の一に該当する者には、無線局の免許を與えない。
Article 5. A person coming under one of the following items shall not be granted a radio station license:
一 日本の国籍を有しない人
(1) Any person who is not a Japanese national;
二 外国政府又はその代表者
(2) Any foreign Government or its representative;
三 外国の法人又は団体
(3) Any alien juridical person or body;
四 法人又は団体であつて、前三号に掲げる者がその代表者であるもの又はこれらの者がその役員の三分の一以上若しくは議決権の三分の一以上を占めるもの。
(4) Any juridical person or body, of which a person or persons mentioned in any of the preceding three items is the representative, or such persons constitute not less than one third of the officers, or hold not less than one third of the right to vote;
五 この法律又は放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)に規定する罪を犯し罰金以上の刑に処せられ、その執行を終り、又はその執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(5) Any person who has been sentenced to a penalty severer than a fine on conviction of violating the provisions of this Law or of the Broadcast Law (Law No.132 of 1950) and with respect to whom two years have not elapsed from the day when he served out his punishment or when he has ceased to undergo the execution of such punishment;
六 無線局の免許の取消を受け、その取消の日から二年を経過しない者
(6) Any person who has had the station license revoked and with respect to whom a period of two years has not elapsed from the date of such revocation.
2 前項の規定は、左に掲げる無線局については、適用しない。
2 The provision of the preceding paragraph shall not apply to a station coming under any one of the following items:
一 実験無線局(科学又は技術の発達のための実験に專用する無線局をいう。以下同じ。)
(1) Experimental radio station (radio station to be established solely for carrying out the experiments for the development of science and technics;hereinafter the same);
二 船舶安全法(昭和八年法律第十一号)第十四條の船舶の無線局
(2) Radio station established on board ship mentioned in Article 14 of the Law for Safety of Vessels (Law No.11 of 1933).
(免許の申請)
(Application for License)
第六條 無線局の免許を受けようとする者は、申請書に、左に掲げる事項を記載した書類を添えて、電波監理委員会に提出しなければならない。
Article 6. A person who desires to apply for the license of a radio station shall submit to the Radio Regulatory Commission a written application together with a document stating the following matters:
一 目的
(1) Purpose;
二 開設を必要とする理由
(2) Reason for establishment;
三 通信の相手方及び通信事項
(3) Person with whom to communicate and matters for communication;
四 無線設備の設置場所
(4) Place of installation of radio equipment;
五 電波の型式並びに希望する周波数の範囲及び空中線電力
(5) Type of emission and desired frequency band and antenna power;
六 希望する運用許容時間(運用することができる時間をいう。以下同じ。)
(6) Permitted operating hours desired (meaning hours permitted for operation;hereinafter the same);
七 無線設備の工事設計及び工事落成の予定期日
(7) Construction design of radio equipment and expected date of completion of construction work;
八 無線設備の工事費及び無線局の運用費の支弁方法
(8) Method of disbursement of construction expenses of radio equipment and operating expenses for radio station;
九 運用開始の予定期日
(9) Expected date of commencement of operation.
2 公衆によつて直接受信されることを目的とする無線通信の送信(以下「放送」という。)をする無線局の免許を受けようとする者は、前項の規定にかかわらず、申請書に、左に掲げる事項を記載した書類を添えて、電波監理委員会に提出しなければならない。
2 Any person who desires to apply for the license of a radio station trasmitting radio communications intended to be directly received by the public (hereinafter to be referred to as "broadcasting" ) shall, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, submit to the Radio Regulatory Commission a written application together with a document stating the following matters:
一 前項第一号、第二号及び第四号から第九号までに掲げる事項
(1) Matters mentioned in items 1, 2 and 4 to 9 inclusive of the preceding paragraph;
二 事業計画及び事業收支見積
(2) Enterprise plan and revenue and expenditure estimate of the enterprise;
三 放送事項
(3) Matters to be broadcast;
四 放送区域
(4) Service area.
3 船舶局(船舶無線電信局(船舶の無線局であつて、無線電信により無線通信を行うもの)及び船舶無線電話局(船舶の無線局であつて、無線電話により無線通信を行うもの)をいう。以下同じ。)の免許を受けようとする者は、第一項の書類に同項に掲げる事項の外、その船舶の所有者、用途、総トン数、旅客船であるときは旅客定員、航行区域、主たる停泊港及び信号符字をあわせて記載しなければならない。
3 A person who desires to apply for the license of a ship station (ship radiotelegraph station (radio station established on board ship conducting radio communications by means of radiotelegraph) and ship radiotelephone station (radio station established on board ship conducting radio communications by means of radiotelephone);hereinafter the same) shall state the owner, service, gross tonnage, passenger capacity in case of a passenger ship, navigating area, principal port of mooring and identification signal of the ship in the document mentioned in paragraph 1, in addition to the matters mentioned in the same paragraph.
(申請の審査)
(Examination of Application)
第七條 電波監理委員会は、前條の申請書を受理したときは、遅滯なくその申請が左の各号に適合しているかどうかを審査しなければならない。
Article 7. The Radio Regulatory Commission shall, on acceptance of the application mentioned in the preceding Article, examine without delay whether or not the application meets the following respective items:
一 工事設計が第三章に定める技術基準に適合すること。
(1) That the construction design satisfies the technical standards prescribed in Chapter III;
二 周波数の割当が可能であること。
(2) That it is possible to assign frequency;
三 当該業務を維持するに足りる財政的基礎があること。
(3) That there is a financial basis sufficient to maintain the said enterprise;
四 前三号に掲げるものの外、電波監理委員会規則で定める無線局の開設の根本的基準に合致すること。
(4) In addition to those mentioned in the preceding three items, that the establishment of the station applied for is in conformity with the basic standard established by Radio Regulatory Commission Regulations for establishing radio stations.
2 電波監理委員会は、申請の審査に際し、必要があると認めるときは、申請者に出頭又は資料の提出を求めることができる。
2 The Radio Regulatory Commission may, if it deems necessary for the examination of the application, require the applicant to present himself or produce necessary data.
(予備免許)
(Construction Permit)
第八條 電波監理委員会は、前條の規定により審査した結果、その申請が同條第一項各号に適合していると認めるときは、申請者に対し、左に掲げる事項を指定して、無線局の予備免許を與える。
Article 8. If the Radio Regulatory Commission, as the result of the examination made in accordance with the provision of the preceding Article, deems that the application satisfies the provisions of each item of paragraph 1 of the same Article, it shall grant the construction permit of the radio station to the applicant by designating the following matters:
一 工事落成の期限
(1) Term for completion of construction work;
二 電波の型式及び周波数
(2) Type of emission and frequency;
三 呼出符号(標識符号を含む。以下同じ。)又は呼出名称
(3) Call sign (identification signal included;hereinafter the same) or call name;
四 空中線電力
(4) Antenna power;
五 運用許容時間
(5) Permitted operating hours.
2 電波監理委員会は、予備免許を受けた者から申請があつた場合において、相当と認めるときは、前項第一号の期限を延長することができる。
2 The Radio Regulatory Commission may extend, on application by the person granted the construction permit, the term mentioned in item (1) of the preceding paragraph, if it deems reasonable.
(工事設計の変更)
(Alteration of Construction Design)
第九條 前條の予備免許を受けた者は、工事設計を変更しようとするときは、あらかじめ電波監理委員会の許可を受けなければならない。但し、電波監理委員会規則で定める軽微な事項については、この限りでない。
Article 9. In case a person who has been granted the construction permit mentioned in the preceding Article desires to alter the construction design, prior approval of the Radio Regulatory Commission is required. However, this shall not apply to matters of less importance to be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
2 前項但書の事項について工事設計を変更したときは、遅滯なくその旨を電波監理委員会に届け出なければならない。
2 In case the construction design has been altered with respect to the matters mentioned in the proviso to the preceding paragraph, notification to that effect must be made to the Radio Regulatory Commission without delay.
3 第一項の変更は、周波数、電波の型式又は空中線電力に変更をきたすものであつてはならず、且つ、第七條第一項第一号の技術基準に合致するものでなければならない。
3 The alteration mentioned in paragraph 1 shall not cause any alteration in the frequency, type of emission or antenna power and shall satisfy the technical standards mentioned in Article 7 paragraph 1 item (1).
(落成後の検査)
(Inspection after Completion of Work)
第十條 第八條の予備免許を受けた者は、工事が落成したときは、その旨を電波監理委員会に届け出て、その無線設備並びに無線従事者の資格及び員数について検査を受けなければならない。
Article 10. The applicant who has been given the construction permit mentioned in Article 8 shall, when the construction work is completed, notify the Radio Regulatory Commission to that effect and undergo the inspection as to the radio equipment and the qualification and number of the radio operators.
(免許の拒否)
(Rejection of License)
第十一條 第八條第一項第一号の期限(同條第二項の規定による期限の延長があつたときは、その期限)経過後二週間以内に前條の規定による届出がないときは、電波監理委員会は、その無線局の免許を拒否しなければならない。
Article 11. In the case of absence of filing of such notification as is mentioned in the preceding Article within two weeks from the date of expiration of the term mentioned in Article 8 paragraph 1 item (1)(or the extended term, in case it has been extended in accordance with the provision of paragraph 2 of the same Article), the Radio Regulatory Commission shall reject the license for such radio station.
(免許の附與)
(Grant of License)
第十二條 電波監理委員会は、第十條の規定による検査を行つた結果、その無線設備が第六條第一項第七号又は同條第二項第一号の工事設計(第九條の規定による変更があつたときは、変更があつたもの)に合致し、且つ、その無線従事者の資格及び員数が第四十條及び第五十條の規定に違反しないと認めるときは、遅滯なく申請者に対し免許を與えなければならない。
Article 12. In case the Radio Regulatory Commission deems that, as the result of the inspection made in accordance with the provision of Article 10, the radio equipment satisfies the construction design mentioned in Article 6 paragraph 1 item (7) or paragraph 2 item (1) of the same Article (or the changed construction design, in case the construction design has been changed in accordance with the provision of Article 9) and the qualification and number of the radio operators meet the provision of Articles 40 and 50, it shall grant a license to the applicant without delay.
(免許の有効期間)
(Effective Term of License)
第十三條 免許の有効期間は、免許の日から起算して五年(放送を目的とする無線局については、三年)をこえない範囲内において電波監理委員会規則で定める。但し、再免許を妨げない。
Article 13. The effective term of license shall be determined by Radio Regulatory Commission Regulations for a period not exceeding five years (three years for a broadcast station) computed from the date of the granting of license. However, it may be renewed.
2 船舶安全法第四條(同法第十四條の規定に基く政令において準用する場合を含む。以下同じ。)の船舶及び漁船の操業区域の制限に関する政令(昭和二十四年政令第三百六号)第五條の漁船の船舶無線電信局の免許の有効期間は、前項の規定にかかわらず、無期限とする。
2 Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the effective term for the license of a ship radiotelegraph station on board a ship mentioned in Article 4 of the Law for Safety of Vessels (including the cases where Article 4 of the Law for Safety of Vessels applies mutatis mutandis by Cabinet Order based on the provision of Article 14 of the same Law;hereinafter the same) and on board a fishing ship mentioned in Article 5 of the Cabinet Order relating to Limitation on Operating Area of Fishing Ship (Cabinet Order No.306 of 1949) shall be unlimited.
(免許状)
(License Certificate)
第十四條 電波監理委員会は、免許を與えたときは、免許状を交付する。
Article 14. In case the license is granted, the Radio Regulatory Commission shall deliver a license certificate.
2 免許状には、左に掲げる事項を記載しなければならない。
2 In the license certificate, there shall be stated the following matters:
一 免許の年月日及び免許の番号
(1) Date and number of license;
二 免許人(無線局の免許を受けた者をいう。以下同じ。)の氏名又は名称
(2) Name or title of license (person granted the license of radio station;hereinafter the same);
三 無線局の種別
(3) Classification of radio station;
四 無線局の目的
(4) Purpose of radio station;
五 通信の相手方及び通信事項
(5) Person with whom to communicate and matters for communication;
六 無線設備の設置場所
(6) Place of installation of radio equipment;
七 免許の有効期間
(7) Effective term of license;
八 呼出符号又は呼出名称
(8) Call sign or call name;
九 電波の型式及び周波数並びに発振及び変調の方式
(9) Type of emission, frequency, oscillation system and modulation system;
十 空中線電力
(10) Antenna power;
十一 空中線の型式及び構成
(11) Type and composition of antenna;
十二 運用許容時間
(12) Permitted operating hours.
3 放送をする無線局の免許状には、前項の規定にかかわらず、左に掲げる事項を記載しなければならない。
3 In the license certificate of a broadcast radio station, there shall be stated the following matters, notwithstanding the provision of the preceding paragraph:
一 前項第一号から第四号まで及び第六号から第十二号までに掲げる事項
(1) Matters mentioned in items (1) to (4) inclusive and items (6) to (12) inclusive of the preceding paragraph;
二 放送事項
(2) Broadcasting matters;
三 放送区域
(3) Service area.
(再免許の手続)
(Procedure for Renewal of License)
第十五條 第十三條第一項但書の再免許については、第六條及び第八條から第十二條までの規定にかかわらず、電波監理委員会規則で定める簡易な手続によることができる。
Article 15. Renewal of license mentioned in the proviso to Article 13 paragraph 1 may be effected by such simple procedure as may be provided for by Radio Regulatory Commission Regulations, notwithstanding the provisions of Articles 6 and 8 to 12 inclusive.
(運用開始の届出)
(Notification of Commencement of Operation)
第十六條 免許人は、免許を受けたときは、遅滯なくその無線局の運用開始の期日を電波監理委員会に届け出なければならない。
Article 16. When the applicant for license is granted the license, he shall, without delay, notify the Radio Regulatory Commission of the date when the operation of the radio station is to commence.
(変更等の許可)
(Application for Change of Licensed Matters)
第十七條 免許人は、通信の相手方、通信事項若しくは無線設備の設置場所を変更し、又は無線設備の変更の工事をしようとするときは、あらかじめ電波監理委員会の許可を受けなければならない。放送をする無線局の免許人が放送事項又は放送区域を変更しようとするときも、同様とする。
Article 17. The license shall obtain the prior approval of the Radio Regulatory Commission, in case he desires to change the person with whom to communicate, to alter the matters for communication or the place of installation of radio equipment, or to make construction work for the alteration of radio equipment. It shall be the same in case the licensee of a broadcast station desires to alter the matters to be broadcast or the service area.
2 第九條第一項但書、第二項及び第三項の規定は、前項の規定により無線設備の変更の工事をする場合に準用する。
2 The proviso to Article 9 paragraph 1 and the provisions of paragraphs 2 and 3 shall apply mutatis mutandis to the cases where the work for the alteration of radio equipment is conducted in accordance with the provision of the preceding paragraph.
(変更検査)
(Inspection of Alteration)
第十八條 前條第一項の規定により無線設備の設置場所の変更又は無線設備の変更の工事の許可を受けた免許人は、電波監理委員会の検査を受け、当該変更又は工事の結果が同條同項の許可の内容に適合していると認められた後でなければ、許可に係る無線設備を運用してはならない。
Article 18. The licensee who has, in accordance with the provision of paragraph 1 of the preceding Article, obtained approval for the alteration of place of installation of radio equipment or for construction work for the alteration of radio equipment shall not operate such approved radio equipment before the equipment has undergone the inspection of the Radio Regulatory Commission and has been acknowledged that the result of such change of place of installation or such reconstruction work satisfies the terms of the approval mentioned in the same paragraph of the same Article.
(申請による周波数等の変更)
(Change of Frequency, etc. on Application)
第十九條 電波監理委員会は、免許人が呼出符号若しくは呼出名称、電波の型式、周波数、空中線電力又は運用許容時間の指定の変更を申請した場合において、混信の除去その他特に必要があると認めるときは、その指定を変更することができる。
Article 19. On application by a licensee for the change of designation of call sign or call name, type of emission, frequency, antenna power or permitted operating hours, the Radio Regulatory Commission may change these items in such cases as are deemed particularly necessary for the avoidance of interference or others.
(免許の承継)
(Succession of License)
第二十條 免許人について相続又は合併があつたときは、相続人又は合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人は、免許人の地位を承継する。
Article 20. In case any succession or amalgamation occurs to a licensee, the successor or the juridical person remaining after the amalgamation or the juridical person established by the amalgamation shall succeed the status of the licensee.
2 船舶局のある船舶について船舶の所有権の移転又はよう船契約の設定、変更若しくは解除により船舶を運行する者に変更があつたときは、変更後船舶を運行する者は、免許人の地位を承継する。
2 In case the person operating the ship on which a ship station is established is changed due to the transfer of ownership of the ship, or by the conclusion, alteration or cancellation of charter party, the person to operate the ship after such change shall succeed the status of the licensee.
3 前二項の規定により免許人の地位を承継した者は、遅滯なくその事実を証する書面を添えてその旨を電波監理委員会に届け出なければならない。
3 The person who has succeeded the status of licensee in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall, without delay, notify the Radio Regulatory Commission to that effect with a document certifying the fact attached thereto.
(免許状の訂正)
(Correction of License Certificate)
第二十一條 免許人は、免許状に記載した事項に変更を生じたときは、その免許状を電波監理委員会に提出し、訂正を受けなければならない。
Article 21. In case any change has occurred to the matters stated in the license certificate, the licensee shall present the certificate to the Radio Regulatory Commission for correction.
(廃止及び休止)
(Abolition and Suspension)
第二十二條 免許人は、その無線局を廃止するときは、その旨を電波監理委員会に届け出なければならない。無線局の運用を一箇月以上休止するときも、同様とする。
Article 22. In case the licensee intends to abolish his station, he shall notify the Radio Regulatory Commission to that effect. The same formalities shall be followed when he desires to suspend the operation of the radio station for a period of one month or more.
第二十三條 免許人が無線局を廃止したときは、免許は、その効力を失う。
Article 23. The license of a radio station shall be null and void when the licensee has abolished his station.
(免許状の返納)
(Return of License Certificate)
第二十四條 免許がその効力を失つたときは、免許人であつた者は、一箇月以内にその免許状を返納しなければならない。
Article 24. When the license has become invalid, the license certificate shall be returned by the licensee within one month.
(無線局の公示)
(Public Notice of Radio Station)
第二十五條 電波監理委員会は、免許をしたときは、その無線局について、電波監理委員会規則で定める事項を公示する。
Article 25. When the Radio Regulatory Commission has granted license, it shall make public notice concerning such matters related to the radio station as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(周波数の公開)
(Publicity of Frequency)
第二十六條 電波監理委員会は、免許の申請等に資するため、割り当てることが可能である周波数及び割り当てた周波数の現状を示す表を作成し、公衆の閲覽に供しなければならない。
Article 26. The Radio Regulatory Commission shall prepare a list, kept up to date, of frequencies available for future allocation and those allocated, for information to applicants for license, which shall be made available for the public.
(免許の特例)
(Special Case of Licensing)
第二十七條 外国において取得した船舶の無線局については、電波監理委員会は、第六條から第十四條まで及び第二十五條の規定によらないで免許を與えることができる。
Article 27. The Radio Regulatory Commission may, notwithstanding the provisions of Articles 6 to 14 inclusive and 25, grant license to a radio station on board a ship acquired in a foreign country.
2 前項の規定による免許は、その船舶が日本国内の目的港に到着した時に、その効力を失う。
2 The license granted in accordance with the provision of the preceding paragraph shall lose its effect when the ship has arrived at the port of destination in Japan.
第三章 無線設備
CHAPTER III Radio Equipment
(電波の質)
(Quality of Emission)
第二十八條 送信設備に使用する電波の周波数の偏差及び幅、高調波の強度等電波の質は、電波監理委員会規則で定めるところに適合するものでなければならない。
Article 28. The quality of emission of a transmitting equipment, such as the frequency tolerance, bandwidths occupied by emission and intensity of higher harmonics, must be as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(受信設備の條件)
(Condition on Receiving Equipment)
第二十九條 受信設備は、その副次的に発する電波又は高周波電流が、電波監理委員会規則で定める限度をこえて他の無線設備の機能に支障を與えるものであつてはならない。
Article 29. Receiving equipment must not be such that the incidental emission or high frequency current thereof will exceed the limits provided for by Radio Regulatory Commission Regulations and hinder the function of other radio equipment.
(安全施設)
(Safety Devices)
第三十條 無線設備には、人体に危害を及ぼし、又は物件に損傷を與えることがないように、電波監理委員会規則で定める施設をしなければならない。
Article 30. A radio equipment must be furnished with such devices as provided for by Radio Regulatory Commission Regulations so as not to cause any harm to persons or damage to objects.
(周波数測定裝置の備えつけ)
(Provision of Frequency Measuring Instrument)
第三十一條 電波監理委員会規則で定める送信設備には、その誤差が使用周波数の許容偏差の二分の一以下である周波数測定裝置を備えつけなければならない。
Article 31. Such transmitting equipment as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations must be equipped with a frequency measuring instrument of which the error shall be less than one half of the frequency tolerance of the emission of the equipment.
(計器及び予備品の備えつけ)
(Provision of Meters and Component Parts)
第三十二條 船舶局の無線設備には、その操作のために必要な計器及び予備品であつて、電波監理委員会規則で定めるものを備えつけなければならない。
Article 32. The radio equipment of a ship station must be equipped with such matters, parts for replacement and other articles necessary for the operation of the radio equipment as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(非常燈、送話管等の備えつけ)
(Equipment of Emergency Lamp, Voice Tube, etc.)
第三十三條 船舶局の通信室には、非常燈を備えつけなければならない。
Article 33. A ship station shall be equipped with an emergency lamp in its operating room.
2 船舶局の通信室が航海船橋以外の場所にあるときは、航海船橋との間に送話管若しくは電話又はこれらに代わる連絡設備を備えつけなければならない。
2 In case the operating room of a ship station shall have a voice tube or telephone, or some equipment for contact as its substitute, between the operating room and the bridge.
(船舶の義務無線電信の條件)
(Conditions on Compulsory Radiotelegraph on board Ship)
第三十四條 船舶安全法第四條の船舶に施設する無線電信(以下「義務無線電信」という。)の主送信裝置は、五百キロサイクルの周波数において晝間百九十キロメートル以上の有効通達距離をもつものでなければならない。
Article 34. The main transmitter of a radiotelegraph installed on board ship mentioned in Article 4 of the Law for Safety of Vessels (hereinafter to be referred to as "compulsory radiotelegraph" shall have an effective communication range of not less than 190 km in day time on frequency 500 kc/s.
2 電波監理委員会は、船舶安全法第四條第一項第三号(同法第十四條の規定に基く政令において準用する場合を含む。以下同じ。)の船舶に施設する無線電信については、前項の有効通達距離の特例を定めることができる。
2 For radiotelegraphs installed on board ship mentioned in Article 4 paragraph 1 item (3) of the Law for Safety of Vessels (including the cases where the said item (3) applies mutatis mutandis by Cabinet Order based on the provision of Article 14 of the same law:hereinafter the same), the Radio Regulatory Commission may provide for exceptions to the effective communication range mentioned in the preceding paragraph.
第三十五條 義務無線電信には、左に掲げる條件に適合する補助裝置を備えなければならない。但し、船舶安全法第四條第一項第三号の船舶に施設する無線電信であつて、電波監理委員会規則で定めるものについては、この限りでない。
Article 35. The compulsory radiotelegraph shall be furnished with an emergency equipment satisfying the conditions mentioned below. However, the above shall not apply to radiotelegraphs installed on board ships mentioned in Article 4 paragraph 1 item (3) of the Law for Safety of Vessels and prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations as such:
一 独立の電源をもつこと。
(1) To have an independent power supply;
二 連続して六時間以上使用できること。
(2) To be capable of continued operation for not less than six hours;
三 送信裝置は、五百キロサイクルの周波数において晝間九十五キロメートル(第五十條の第一種局については百五十キロメートル)以上の有効通達距離をもつこと。
(3) The transmitter shall have an effective communication range of not less than 95 km (not less than 150 km for category I station mentioned in Article 50) in day time on frequency 500 kc/s;
四 受信裝置は、五百キロサイクルの周波数を受信することができ、且つ、鉱石検波の方式によつても受信できること。
(4) The receiving equipment shall be capable of receiving frequency on 500 kc/s and also be capable of receiving with crystal detection system;
五 直ちに完全に操作できること。
(5) To be capable of immediate operation in perfect condition.
2 前項の補助裝置は、船舶の最高満載きつ水線上のなるべく高い安全な位置に裝置することを要する。
2 The emergency equipment mentioned in the preceding paragraph shall be installed at a safer place on board as high as possible above the maximum load line.
3 送信又は受信の主裝置が前二項の條件を具備するときは、その補助裝置を備えることを要しない。
3 In case the main transmitting or receiving equipment satisfies the conditions mentioned in the preceding two paragraphs, emergency equipment may be dispensed with.
(救命艇の無線電信の條件)
(Conditions on Radiotelegraph on Board Lifeboat)
第三十六條 船舶安全法第二條(同法第十四條の規定に基く政令において準用する場合を含む。)の規定に基く命令により船舶に備える救命艇に裝置しなければならない無線電信は、左に掲げる條件に適合したものでなければならない。
Article 36. The rediotelegraph which must be equipped with on a lifeboat of a ship by order authorized by the provision of Article 2 of the Law for Safety of Vessels (including the cases where the said Article applies mutatis mutandis by Cabinet Order based on the provision of Article 14 of the same Law) shall be such as to meet the following conditions:
一 五百キロサイクルの周波数により送り、及び受けることができること。
(1) To be capable of sending and receiving on frequency 500 kc/s;
二 連続して三時間以上使用できること。
(2) To be capable of continued operation for three hours or more;
三 送信裝置は、五百キロサイクルの周波数において晝間五十キロメートル以上の有効通達距離をもつこと。
(3) The transmitting equipment shall have communication range of not less than 50km in day time on frequency 500kc/s;
四 受信裝置は、鉱石検波の方式によつても受信できること。
(4) The receiving equipment shall also be capable of receiving with crystal detection system;
五 機器は、救命艇の機関による振動に耐えること。
(5) The devices shall be capable of standing against the vibration caused by the engine of the lifeboat;
六 有効な防水裝置があること。
(6) To be protected with an effective waterproof device.
(無線設備の機器の検定)
(Type Testing of Radio Devices)
第三十七條 第三十一條の規定により備えつけなければならない周波数測定裝置、船舶に施設する警急自動受信機及び電波監理委員会規則で定める無線方位測定機は、その型式について、電波監理委員会の行う検定に合格したものでなければ、施設してはならない。
Article 37. As regards the frequency measuring instrument obligated to be installed in accordance with the provision of Article 31, automatic alarm receiving equipment to be installed on board ship and direction finding radio equipment to be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations, only those of types having passed the type test of the Radio Regulatory Commission shall be installed.
(その他の技術基準)
(Other Technical Standards)
第三十八條 無線設備(放送の受信のみを目的とするものを除く。)は、この章に定めるものの外、電波監理委員会規則で定める技術基準に適合するものでなければならない。
Article 38. Radio equipment (excluding those for the purpose of receiving broadcasting only) must be those meeting the technical standards prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations in addition to those prescribed in this Chapter.
第四章 無線従事者
CHAPTER IV Radio Operators
(無線設備の操作)
(Operation of Radio Equipment)
第三十九條 無線局の無線設備の操作は、次條の定めるところにより、無線従事者でなければ、行つてはならない。但し、船舶が航行中であるため無線従事者を補充することができないとき、その他電波監理委員会規則で定める場合は、この限りでない。
Article 39. The operation of the radio equipment of a radio station must not be conducted by persons other than such radio operators as are prescribed in the following Article. However, this shall not apply to the case where a ship cannot get a radio operator because she is at sea or to such cases as may be provided for by Radio Regulatory Commission Regulations.
(無線従事者の従事範囲)
(Scope of Service of Radio Operators)
第四十條 無線従事者の資格は、左の表の上欄に掲げるとおりとし、それぞれ下欄に掲げる無線局の無線設備の操作を行うことができるものとする。
Article 40. The qualification of radio operators shall be as listed in the left column of the table below and they may respectively be engaged in the operation of the radio equipment of a radio station mentioned in the right column:
無線従事者の資格 行うことができる無線設備の操作
第一級無線通信士 無線設備の通信操作船舶に施設する無線設備の技術操作陸上に施設する空中線電力二キロワツト以下の無線電信及び五百ワツト以下の無線電話の技術操作
第二級無線通信士 国内通信のための無線設備の通信操作第一級無線通信士の指揮の下に行う国際通信のための無線設備の通信操作船舶に施設する空中線電力五百ワツト以下の無線電信及び百五十ワツト以下の無線電話の技術操作漁業用の海岸局(船舶局と通信を行うため陸上に開設した無線局をいう。以下同じ。)の空中線電力二百五十ワツト以下の無線電信及び七十五ワツト以下の無線電話の技術操作空中線電力五十ワツト以下の可搬型の無線電信及び無線電話の技術操作
第三級無線通信士 第一級無線通信士又は第二級無線通信士の指揮の下に行う国内通信のための無線設備の通信操作漁船に施設する空中線電力二百五十ワツト以下の無線電信及び百ワツト以下の無線電話の通信操作及び技術操作漁業用の海岸局の空中線電力百二十五ワツト以下の無線電信及び五十ワツト以下の無線電話の通信操作及び技術操作
電話級無線通信士 船舶に施設する空中線電力百ワツト以下の無線電話の通信操作及び技術操作漁業用の海岸局の空中線電力五十ワツト以下の無線電話の通信操作及び技術操作
聽守員級無線通信士 船舶に施設する無線電信の通信操作(遭難信号、緊急信号及び安全信号の聽守に限る。)
第一級無線技術士 無線設備の技術操作
第二級無線技術士 第一級無線技術士の指揮の下に行う無線設備の技術操作空中線電力二キロワツト以下の無線電信及び五百ワツト以下の無線電話の技術操作
第一級アマチユア無線技士 アマチユア無線局(個人的な興味によつて無線通信を行うために開設する無線局をいう。以下同じ。)の無線設備の通信操作及び技術操作
第二級アマチユア無線技士 空中線電力百ワツト以下で五十メガサイクル以上又は八メガサイクル以下の周波数を使用するアマチユア無線局の無線電話の通信操作及び技術操作
特殊無線技士 電波監理委員会規則で定める無線設備の操作
Classification of radio operator Operation of radio equipment authorized to be conducted
First class service radio operator Service operation of radio equipment;Technical operation of radio equipment established on board ship;Technical operation of radiotelegraph on land of antenna power of not more than 2KW and technical operation of radiotelephone on land of antenna power of not more than 500W.
Second class service radio operator Service operation of radio equipment for domestic communication;Service operation of radio equipment for international communication conducted under the direction of a first class service radio operator;Technical operation of radiotelegraph on board ship of antenna power of not more than 500W and technical operation of radiotelephone on board ship of antenna power of not more than 150W;Technical operation in a fishery coast station (radio station established on land for communicating with ship stations;hereinafter the same) of radiotelegraph of antenna power of not more than 250W and of radiotelephone of antenna power of not more than 75W; Technical operation of portable radiotelegraph and radiotelephone of antenna power of not more than 50W.
Third class service radio operator Service operation of radio equipment for domestic communication conducted under the direction of a first or second class service radio operator;Service operation and technical operation of radiotelegraph of antenna power of not more than 250W and of radiotelephone of antenna power of not more than 100W established on board a fishing ship; Service operation and technical operation in a fishery coast station of radiotelegraph of antenna power of not more than 125W and of radiotelephone of antenna power of not more than 50W.
Telephone class service radio operator Service operation and technical operation of radiotelephone of antenna power of not more than 100W established on board ship;Service operation and technical operation in a fishery coast station of radiotelephone of antenna power of not more than 50 W.Watcher class service radio operator
Service operation of radiotelegraph established on board ship (limitted to keeping watch for distress signal, urgency signal and safety signal)
First class technical radio operator Technical operation of radio equipment
Second class technical radio operator Technical operation of radio equipment conducted under the direction of a first class technical radio operator;Technical operation of radiotelegraph of antenna power of not more than 2KW and of radiotelephone of antenna power of not more than 500 W
First class amateur radio operator Service operation and technical operation of radio equipment of amateur radio station (radio station established for conducting radio-communication with personal interest;hereinafter the same)
Second class amateur radio operator Service operation and technical operation of radiotelephone of amateur radio station of antenna power of not more than 100 W using frequencies above 50 Mc/s or below 8 Mc/s
Special class radio operator Operation of such radio equipment as may be determined by Radio Regulatory Commission Regulations
(免許)
(License)
第四十一條 無線従事者になろうとする者は、前條の資格別に行う無線従事者国家試験に合格し、合格の日から三箇月以内に電波監理委員会の免許を受けなければならない。
Article 41. Any person who desires to become a radio operator must pass the State examination conducted for each qualification mentioned in the preceding Article and obtain the license of the Radio Regulatory Commission whithin three months from the day when he passed the examination.
(免許を與えない場合)
(Cases not Licensed)
第四十二條 左の各号の一に該当する者に対しては、無線従事者の免許を與えないことができる。
Article 42. Any person falling under one of the following items may not be granted a radio operator's license:
一 第九章の罪を犯し罰金以上の刑に処せられ、その執行を終り、又はその執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
(1) A person who has been punished with a penalty not lighter than a fine on conviction of committing the offense mentioned in Chapter IX and with respect to whom two years have not elapsed from the day when he served out his punishment or has ceased to undergo the execution of such punishment;
二 無線従事者の免許を取り消され、取消の日から二年を経過しない者
(2) A person whose license has been revoked and with respect to whom two years have not elapsed from the date of such revocation;
三 著しく心身に欠陷があつて無線従事者たるに適しない者
(3) A person of serious physical or mental deficiency who is found unsuited to be a radio operator.
(無線従事者原簿)
(List of Radio Operators)
第四十三條 電波監理委員会は、無線従事者原簿を備えつけ、免許に関する事項を記載する。
Article 43. The List of Radio Operators shall be kept by the Radio Regulatory Commission to enter the matters related to license.
(免許の有効期間)
(Effective Term of License)
第四十四條 無線従事者の免許の有効期間は、免許の日から起算して五年とする。
Article 44. The effective term of license of a radio operator shall be five years computed from the date of licensing.
(免許の更新)
(Renewal of License)
第四十五條 無線従事者は、同一の資格について免許の更新を申請することができる。
Article 45. A radio operator may apply for the renewal of his licence for the same class of qualification.
2 前項の申請をした者が、左の各号の一に該当するときは、電波監理委員会は、無線従事者国家試験を行わないでその免許の更新をしなければならない。
2 In case the applicant mentioned in the preceding paragraph falls under any one of the following items, the Radio Regulatory Commission shall renew the license without the State examination for radio operators:
一 免許の有効期間中通算して二年六箇月以上当該免許に係る業務に従事し、この法律若しくはこの法律に基く命令又はこれらに基く処分に違反しなかつた者
(1) Where he has actually served in such service as licensed for not less than two and half years in the aggregate during the effective term of license, and has not violated this Law or the orders issued thereunder or dispositions based on such law or orders;
二 免許の有効期間中通算して一年六箇月以上及び申請前一年以内に六箇月以上当該免許に係る業務に従事し、この法律若しくはこの法律に基く命令又はこれらに基く処分に違反しなかつた者
(2) Where he has actually served in such service as licensed for not less than one and half years in the aggregate during the effective term of license involving not less than six months'service within one year before the date of application, and has not violated this Law or the orders issued thereunder or dispositions based on such law or orders.
3 第一項の申請をした者が前項各号に該当しない場合であつても、電波監理委員会は、申請者の無線設備の操作に関する業務の経歴及び成績によつて、無線従事者国家試験の全部又は一部を免除することができる。
3 In case the applicant mentioned in paragraph 1 does not fall under any one of the items of the preceding paragraph, the Radio Regulatory Commission may omit whole or part of the State examination for radio operators, considering the actual service experience and service record related to the applicant's operation of radio equipment.
4 免許の更新については、第四十二條及び第四十四條の規定を準用する。
4 The provisions of Articles 42 and 44 shall apply mutatis mutandis to the renewal of license.
(無線従事者国家試験)
(State Examination for Radio Operators)
第四十六條 無線従事者国家試験は、無線設備の操作に必要な知識及び技能について行う。
Article 46. The State examination for radio operators shall be conducted with regard to the knowledge and technics needed for the operation of radio equipment.
第四十七條 無線従事者国家試験は、第四十條の資格別に、毎年少くとも一回電波監理委員会が行う。
Article 47. The State examination for radio operators shall be conducted by the Radio Regulatory Commission at least once a year according to the qualification mentioned in Article 40.
第四十八條 無線従事者国家試験に関して不正の行為があつたときは、電波監理委員会は、当該不正行為に関係のある者について、その受験を停止し、又はその試験を無効とすることができる。この場合においては、なお、その者について、期間を定めて試験を受けさせないことができる。
Article 48. In case any unjust conduct is found relating to the State examination for radio operators, the Radio Regulatory Commission may suspend the candidate related to the unjust conduct from receiving the examination or nullify his examination. In such a case, the candidate may further be prevented from taking the examination for a fixed period.
(命令への委任)
(Delegation to Orders)
第四十九條 第四十一條から前條までに規定するものの外、免許の申請、免許証の交付、再交付及び返納その他無線従事者の免許に関する手続的事項並びに試験科目、受験手続その他無線従事者国家試験の実施細目は、電波監理委員会規則で定める。
Article 49. In addition to those prescribed in Article 41 to the preceding Article inclusive, matters concerning the procedures related to the licensing of radio operators, such as the application for license and delivery, redelivery and return of license certificate, and details for the State examination for radio operators, such as the subjects thereof and formalities for application for examination shall be provided for by Radio Regulatory Commission Regulations.
(通信長の配置等)
(Assignment of Chief Operator, etc.)
第五十條 左の表の上欄に掲げる船舶無線電信局には、通信長(船舶通信士の長をいう。)としてそれぞれ下欄に掲げる無線通信士を配置しなければならない。
Article 50. A ship radiotelegraph station stated in the left column of the following table shall have a service radio operator mentioned in the right column as chief operator (chief of ship radio operators):
船舶無線電信局 無線通信士
第一種局(総トン数三千トン以上の旅客船及び総トン数五千五百トンをこえる旅客船以外の船舶の船舶無線電信局をいう。以下同じ。) 通信長となる前十五年以内に船舶無線電信局において第一級無線通信士として四年以上業務に従事し、且つ、現に第一級無線通信士の免許を受けている者
第二種局甲(船舶安全法第四條の船舶であつて総トン数三千トン未満五百トン以上の旅客船又は総トン数五千五百トン以下千六百トン以上の旅客船以外の船舶の船舶無線電信局をいう。以下同じ。) 通信長となる前十五年以内に船舶無線電信局において第一級無線通信士として二年以上業務に従事し、且つ、現に第一級無線通信士の免許を受けている者
第二種局乙(旅客船以外の船舶の船舶無線電信局(第一種局及び第二種局甲に該当するものを除く。)であつて公衆通信業務を取り扱うもの又は旅客船の船舶無線電信局(第一種局及び第二種局甲に該当するものを除く。)をいう。以下同じ。) 第一級無線通信士の免許を受けている者又は通信長となる前十五年以内に船舶無線電信局若しくは海岸局において第二級無線通信士として一年以上業務に従事し、且つ、現に第二級無線通信士の免許を受けている者
Ship radiotelegraph station Radio operator
Category I station (A ship radiotelegraph station on board a passenger ship of not less than 3,000 gross tons or on board a ship exceeding 5,500 gross tons and which is not a passenger ship;hereinafter the same). A person who has engaged himself in the service for not less than four years at a ship radiotelegraph station as a first class service radio operator within fifteen years before he becomes a chief operator and who still holds a first class service radio operator's license.
Category II A station (A ship radiotelegraph station on board a ship prescribed in Article 4 of the Law for Safety of Vessels and which is a passenger ship of gross tonnage of less than 3,000 tons and not less than 500 tons, or a ship other than a passenger ship of gross tonnage of less than 5,500 tons and not less than 1,600 tons;hereinafter the same). A person who has engaged himself in the service for not less than two years at a ship radiotelegraph station as a first class service radio operator within fifteen years before he becomes a chief operator and who still holds a first class service radio operator's license.
Category II B station (A ship radiotelegraph station on board a ship other than a passenger ship (excluding those coming under Category I station and Category II A station) conducting the public communication service, or a ship radiotelegraph station on board a passenger ship (excluding those coming under Category I station and Category II A station);hereinafter the same). A person licensed for a first class service radio operator;or a person who has engaged himself in the service for not less than one year at a ship radiotelegraph station or coast station as a second class service radio operator within fifteen years before he becomes a chief operator and who still holds a second class service radio operator's license.
2 電波監理委員会は、前項に規定するものの外、必要があると認めるときは、電波監理委員会規則により、無線局に配置すべき無線従事者の資格別員数を定めることができる。
2 The Radio Regulatory Commission may, if it may deem necessary, determine, by Radio Regulatory Commission Regulations, the number per class of qualification of radio operators to be assigned to a radio station, in addition to those prescribed in the preceding paragraph.
(選解任届)
(Report of Employment or Dismissal of Radio Operator)
第五十一條 無線局の免許人は、無線従事者を選任又は解任したときは、遅滯なくその旨を電波監理委員会に届け出なければならない。
Article 51. In case the licensee of a radio station has employed or dismissed a radio operator, he shall report to the Radio Regulatory Commission to that effect without delay.
第五章 運用
CHAPTER V Operation
第一節 通則
Section 1 General Rules
(目的外使用の禁止等)
(Prohibition of Use of Station for Other Purposes, etc.)
第五十二條 無線局は、免許状に記載された目的又は通信の相手方若しくは通信事項(放送をする無線局については放送事項)の範囲をこえて運用してはならない。但し、左に掲げる通信については、この限りでない。
Article 52. Radio stations must not be operated beyond the scope of their purposes, persons with whom to communicate or matters for communication (for radio station for broadcasting, matters to be broadcast) stated in the license certificate. However, this shall not apply to the communications listed below:
一 遭難通信(船舶が重大且つ急迫の危險に陷つた場合に遭難信号を前置して行う無線通信をいう。以下同じ。)
(1) Distress traffic (radiocommunication, preceded by the distress signal, conducted at the time when a ship is in a serious and pressing condition;hereinafter the same);
二 緊急通信(船舶が重大且つ急迫の危險に陷るおそれがある場合その他緊急の事態が発生した場合に緊急信号を前置して行う無線通信をいう。以下同じ。)
(2) Urgency traffic (radiocommunication, preceded by the urgency signal, conducted at the time when a ship is expected to run into a serious and pressing condition or at the time of urgency;hereinafter the same);
三 安全通信(船舶の航行に対する重大な危險を予防するために安全信号を前置して行う無線通信をいう。以下同じ。)
(3) Safety traffic (radiocommunication, preceded by the safety signal, conducted for avoiding a serious danger to navigation of ship;hereinafter the same);
四 非常通信(地震、台風、洪水、津波、雪害、火災、暴動その他非常の事態が発生し、又は発生するおそれがある場合において、有線通信を利用することができないか又はこれを利用することが著しく困難であるときに人命の救助、災害の救援、交通通信の確保又は秩序の維持のために行われる無線通信をいう。以下同じ。)
(4) Emergency traffic (radiocommunication conducted, in the case where the communication by wire circuit is not available or is very difficult, for the rescue of lives, relief for disaster, security of traffic and communication, or for the maintenance of order at the time of emergency such as earthquake, typhoon, flood, tidal wave, avalanche, fire or rioting, or when such a state is expected to arise;hereinafter the same);
五 放送の受信
(5) Reception of broadcasting;
六 その他電波監理委員会規則で定める通信
(6) Such other communications as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
第五十三條 無線局を運用する場合においては、呼出符号又は呼出名称、電波の型式、周波数、発振及び変調の方式並びに空中線の型式及び構成は、免許状に記載されたところによらなければならない。但し、遭難通信については、この限りでない。
Article 53. In the operation of a radio station, the call sign or call name, type of emission, frequency, oscillation system, modulation system and the type and composition of antenna must be as stated in the license certificate. However, this shall not apply to the distress traffic.
第五十四條 無線局を運用する場合においては、空中線電力は、免許状に記載されたものの範囲内で通信を行うため必要最小のものでなければならない。但し、遭難通信については、この限りでない。
Article 54. In the operation of a radio station, the antenna power must be the minimum necessary to conduct the communication within the limits of the power stated in the license certificate. However, this shall not apply to the distress traffic.
第五十五條 無線局は、第八條第一項の規定により指定する運用許容時間内でなければ、運用してはならない。但し、第五十二條各号に掲げる通信を行う場合及び電波監理委員会規則で定める場合は、この限りでない。
Article 55. A radio station must not be operated except in the permitted operating hours designated in accordance with the provision of Article 8 paragraph 1. However, this shall not apply to the cases where the communication listed in the respective items of Article 52 is conducted and to the cases prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(混信等の防止)
(Avoidance of Interference, etc.)
第五十六條 無線局は、他の無線局にその運用を阻害するような混信その他の妨害を與えないように運用しなければならない。但し、第五十二條第一号から第四号までに掲げる通信については、この限りでない。
Article 56. A radio station must be so operated as to cause no interference or disturbance harmful to the operation of any other radio station. However, this shall not apply to the communications listed in items (1) to (4) inclusive of Article 52.
(擬似空中線回路の使用)
(Use of Artificial Antenna Circuit)
第五十七條 無線局は、左に掲げる場合には、なるべく擬似空中線回路を使用しなければならない。
Article 57. A radio station must, as far as possible, employ an artificial antenna circuit in the cases mentioned below:
一 無線設備の機器の試験又は調整を行うために運用するとき。
(1) Where it is operated for testing or adjusting devices used in radio equipment;
二 実験無線局を運用するとき。
(2) Where an experimental radio station is operated.
(実験無線局等の通信)
(Communication of Experimental Station, etc.)
第五十八條 実験無線局及びアマチユア無線局の行う通信には、暗語を使用してはならない。
Article 58. In the communication conducted by an experimental radio station or amateur radio station, the use of secret language is forbidden.
(秘密の保護)
(Protection of Secrecy)
第五十九條 何人も法律に別段の定がある場合を除く外、特定の相手方に対して行われる無線通信を傍受してその存在若しくは内容を漏らし、又はこれを窃用してはならない。
Article 59. No person shall be permitted, except as otherwise prescribed by law, to intercept a radiocommunication addressed to a particular person and divulge or take advantage of the existence or contents of such radiocommunication.
(時計、業務書類等の備えつけ)
(Provision of Time Piece, Service Documents, etc.)
第六十條 無線局には、正確な時計及び無線検査簿、無線業務日誌その他電波監理委員会規則で定める書類を備えつけておかなければならない。
Article 60. A radio station must be provided with an accurate time piece, radio inspection book, radio log and other documents as may be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(通信方法等)
(Method of Communication, etc.)
第六十一條 無線局の呼出又は応答の方法その他の通信方法、時刻の照合並びに補助設備、救命艇の無線設備、方位測定裝置及び警急自動受信機の調整その他無線設備の機能を維持するために必要な事項の細目は、電波監理委員会規則で定める。
Article 61. Details necessary for the security of functions of radio equipment such as the methods of calling or reply and other communication methods of a radio station, inquiry of time, and adjustment of emergency equipment, lifeboat radio equipment, direction-finding equipment and automatic alarm receiving equipment shall be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
第二節 海岸局及び船舶局の運用
Section 2 Operation of Coast Station and Ship Station
(船舶局の運用)
(Operation of Ship Station)
第六十二條 船舶局の運用は、その船舶の航行中に限る。但し、受信裝置のみを運用するとき、第五十二條各号に掲げる通信を行うとき、その他電波監理委員会規則で定める場合は、この限りでない。
Article 62. The operation of a ship station is authorized only while the ship is at sea. However, this shall not apply to the cases where the station is operated for reception only or where the traffic listed in each item of Article 52 is conducted or to such other cases prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
2 海岸局は、船舶局から自局の運用に妨害を受けたときは、妨害している船舶局に対して、その妨害を除去するために必要な措置をとることを求めることができる。
2 When their operation is interfered with by ship stations, coast stations are authorized to require the interfering ship stations to take such action as may be found necessary for the elimination of such interference.
3 船舶局は、海岸局と通信を行う場合において、通信の順序若しくは時刻又は使用電波の型式若しくは周波数について、海岸局から指示を受けたときは、その指示に従わなければならない。
3 In the case of communication with a coast station, ship stations shall, when instructed by the coast station as to the order or time of communication or the type or frequency of emission used, comply with such instruction.
(運用しなければならない時間)
(Hours the Station must be in Operation)
第六十三條 船舶無線電信局は、その船舶の航行中は、第一種局にあつては常時、第二種局にあつては電波監理委員会規則で定める時間割の時間運用しなければならない。但し、電波監理委員会規則で定める場合は、この限りでない。
Article 63. A ship radiotelegraph station, while the ship is at sea, must be in operation continuously for a Category I Station;for hours on the time table prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations for a Category II Station. However, this shall not apply to the cases prescribed in Radio Regulatory Commission Regulations.
2 前項の時間割の時間は、第二種局甲にあつては一日十六時間、第二種局乙にあつては一日八時間とする。
2 The hours on the time table mentioned in the preceding paragraph shall be 16 hours a day for a Category II A Station and 8 hours a day for a Category II B Station.
3 海岸局は、常時運用しなければならない。但し、電波監理委員会規則で定める海岸局については、この限りでない。
3 A coast station shall be operated continuously. However, this shall not apply to those coast stations prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(沈默時間)
(Silence Period)
第六十四條 海岸局及び船舶局は、中央標準時による毎時の十五分過ぎから十八分過ぎまで及び四十五分過ぎから四十八分過ぎまで(「第一沈默時間」という。以下同じ。)は、四百八十五キロサイクルから五百十五キロサイクルまでの周波数の電波を発射してはならない。但し、遭難通信若しくは緊急通信を行う場合又は第一沈默時間の最後の二十秒間に安全信号を送信する場合は、この限りでない。
Article 64. Coast stations and ship stations are prohibited from emitting waves on frequencies in the band from 485 kc/s to 515 kc/s inclusive from the 15th minute to the 18th minute and from the 45th minute to the 48th minute of every hour, Japanese Standard Time (to be referred to as "first silence period" ;hereinafter the same). However, this shall not apply to the case of conducting the distress traffic or urgency traffic, or transmitting the safety signal in the last twenty seconds of the first silence period.
2 海岸局及び船舶局は、毎時六分をこえない範囲内で電波監理委員会規則で定める時間(「第二沈默時間」という。以下同じ。)は、前項の周波数以外の電波であつて電波監理委員会規則で定めるものを発射してはならない。
2 Coast stations and ship stations are prohibited from emitting such waves to be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations other than those on frequencies mentioned in the preceding paragraph for a period in every hour to be provided for by Radio Regulatory Commission Regulations within the limits not exceeding six minutes (to be referred to as "second silence period" ;hereinafter the same).
3 第一項但書の規定は、前項の場合に準用する。
3 The proviso to paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to the case mentioned in the preceding paragraph.
(聽守義務)
(Duty of Watch-Keeping)
第六十五條 五百キロサイクルの周波数の指定を受けている海岸局及び船舶無線電信局は、その運用しなければならない時間(以下「運用義務時間」という。)中は、五百キロサイクルの周波数で聽守しなければならない。但し、第一沈默時間中を除く外、現に通信を行つている場合は、この限りでない。
Article 65. Coast stations and ship radiotelegraph stations to which the frequency 500 kc/s is assigned must keep watch on the frequency 500 kc/s during the hours the stations must be in operation (hereinafter to be referred to as "compulsory operating hours" ). However, this shall not apply to the case where a station is engaged in actual communication, except in the first silence period.
2 前條第二項の電波監理委員会規則で定める周波数の指定を受けている海岸局及び船舶局は、その運用義務時間中は、その周波数で聽守しなければならない。但し、電波監理委員会規則で定める第二沈默時間中を除く外、現に通信を行つている場合は、この限りでない。
2 Coast stations and ship stations to which the frequencies prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations mentioned in paragraph 2 of the preceding Article are designated must keep watch on such frequency during their compulsory operating hours. However, this shall not apply to the case where a station is engaged in actual communication, except in the second silence period prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(遭難通信)
(Distress Traffic)
第六十六條 海岸局及び船舶局は、遭難通信を受信したときは、他の一切の無線通信に優先して、直ちにこれに応答し、且つ、遭難している船舶を救助するため最も便宜な位置にある無線局に対して通報する等救助の通信に関し最善の措置をとらなければならない。
Article 66. On receiving distress traffic, coast stations and ship stations must, with absolute priority over all other radiocommunications, immediately reply to it and take the best possible steps for the communications related to the rescue such as to inform the most conveniently situated radio station for rendering rescue to the ship in distress.
2 無線局は、遭難信号を受信したときは、遭難通信を妨害するおそれのある電波の発射を直ちに中止しなければならない。
2 All radio stations must, on receiving distress traffic, immediately stop the emission of waves liable to cause interference therewith.
(緊急通信)
(Urgency Traffic)
第六十七條 海岸局及び船舶局は、遭難通信に次ぐ優先順位をもつて、緊急通信を取り扱わなければならない。
Article 67. Coast stations and ship stations must handle the urgency traffic with priority next to the distress traffic.
2 海岸局及び船舶局は、緊急信号を受信したときは、遭難通信を行う場合を除き、少くとも三分間継続してその緊急通信を受信しなければならない。
2 Coast stations and ship stations must, on receiving urgency signals, receive the urgency traffic at least for three minutes continuously, except in case of conducting distress traffic.
(安全通信)
(Safety Traffic)
第六十八條 海岸局及び船舶局は、すみやかに、且つ、確実に安全通信を取り扱わなければならない。
Article 68. Coast stations and ship stations must handle the safety traffic promptly and correctly.
2 海岸局及び船舶局は、安全信号を受信したときは、その通信が自局に関係のないことを確認するまでその安全通信を受信しなければならない。
2 Coast stations and ship stations must, on receiving the safety traffic, keep listening to such traffic until they will have confirmed that the traffic has no concern with them.
(船舶局の機器の調整のための通信)
(Communication for Adjustment of Devices of Ship Station)
第六十九條 海岸局又は船舶局は、他の船舶局から無線設備の機器の調整のための通信を求められたときは、支障のない限り、これに応じなければならない。
Article 69. In case a coast station or ship station is requested by another ship station to exchange communication necessary for adjustment of devices of radio equipment, it must, so long as circumstances permit, comply with the request.
(通信圈入出の通知)
(Notification of Entry to and Exit from Zone of Communication)
第七十條 船舶無線電信局は、海岸局の通信圈に入つたとき、又はその通信圈を去ろうとするときは、その旨をその海岸局に通知しなければならない。但し、電波監理委員会規則で定める場合は、この限りでない。
Article 70. When a ship radiotelegraph station has entered or is leaving the zone of communication of a coast station, it shall notify the coast station to that effect. However, this shall not apply to the cases as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
2 前項の海岸局の通信圈は、電波監理委員会規則で定める。
2 The zone of communication of coast station mentioned in the preceding paragraph shall be determined by Radio Regulatory Commission Regulations.
第六章 監督
CHAPTER VI Regulation
(周波数等の変更)
(Change of Frequency, etc.)
第七十一條 電波監理委員会は、電波の規整その他公益上必要があるときは、当該無線局の目的の遂行に支障を及ぼさない範囲内に限り、無線局の周波数又は空中線電力の指定を変更することができる。
Article 71. In case where it is necessary for the regulation of radio wave as well as for the public interest, the Radio Regulatory Commission may change the designation of frequency or antenna power of the radio station in the limits that such change would not hinder the accomplishment of the purpose of the radio station.
2 国は、前項の規定による無線局の周波数又は空中線電力の指定の変更によつて生じた損失を当該免許人に対して補償しなければならない。
2 The State shall compensate the licenses for the damages caused by the change of designation of frequency or antenna power of the radio station prescribed in the preceding paragraph.
3 前項の規定により補償すべき損失は、同項の処分によつて通常生ずべき損失とする。
3 The damages to be compensated for in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be the damages which normally occur by the disposition mentioned in the same paragraph.
4 第二項の補償金額に不服がある者は、補償金額決定の通知を受けた日から三箇月以内に、訴をもつて、その増額を請求することができる。
4 A person not contented with the amount of compensation mentioned in paragraph 2 may apply by a suit for the increase of such amount within three months from the day the received notice of the decided compensation amount.
5 前項の訴においては、国を被告とする。
5 In the case of a suit mentioned in the preceding paragraph, the State shall be the defendant.
(電波の発射の停止)
(Suspension of Emission)
第七十二條 電波監理委員会は、無線局の発射する電波の質が第二十八條の電波監理委員会規則で定めるものに適合していないと認めるときは、当該無線局に対して臨時に電波の発射の停止を命ずることができる。
Article 72. In case it is deemed that the quality of emission from a radio station does not meet the requirements determined by Radio Regulatory Commission Regulations mentioned in Article 28, the Radio Regulatory Commission may order such station to suspend its emission temporarily.
2 電波監理委員会は、前項の命令を受けた無線局からその発射する電波の質が第二十八條の電波監理委員会規則の定めるものに適合するに至つた旨の申出を受けたときは、その無線局に電波を試験的に発射させなければならない。
2 In case the Radio Regulatory Commission has received the notice from the radio station which received the order mentioned in the preceding paragraph to the effect that the quality of the emission of the said station has come to meet the requirements determined by Radio Regulatory Commission Regulations mentioned in Article 28, it shall allow the station to emit the wave tentatively.
3 電波監理委員会は、前項の規定により発射する電波の質が第二十八條の電波監理委員会規則で定めるものに適合しているときは、直ちに第一項の停止を解除しなければならない。
3 In case the quality of the wave emitted in accordance with the provision of the preceding paragraph meets the requirements determined by Radio Regulatory Commission Regulations mentioned in Article 28, the Radio Regulatory Commission shall immediately release the suspension mentioned in paragraph 1.
(検査)
(Inspection)
第七十三條 電波監理委員会は、毎年一回、あらかじめ通知する期日に、その職員を無線局に派遣し、その無線設備、無線従事者の資格及び員数並びに第六十條の時計及び書類の検査させる。但し、その年に免許を受けた無線局及び外国地間を航行中の船舶の無線局については、この限りでない。
Article 73. The Radio Regulatory Commission shall, once a year on the date to be notified in advance, send its personnel to a radio station and cause him to inspect the radio equipment, qualification and number of operators, as well as time piece and documents of the station mentioned in Article 60. However, this shall not apply to a radio station to which license was granted in that year or a radio station on board ship plying between places of foreign countries.
2 電波監理委員会は、前條第一項の電波の発射の停止を命じたとき、同條第二項の申出があつたとき、無線局のある船舶が外国へ出港しようとするとき、その他この法律の施行を確保するため特に必要があるときは、その職員を無線局に派遣し、その無線設備、無線従事者の資格及び員数並びに第六十條の時計及び書類を検査させることができる。
2 In case where the suspension mentioned in paragraph 1 of the preceding Article was ordered, or where there was such notification as mentioned in paragraph 2 of the same Article, or where the ship on which a radio station is installed is leaving port for a foreign country, or in other special cases deemed necessary for securing the enforcement of this Law, the Radio Regulatory Commission may send its personnel to such station to inspect the radio equipment, qualification and number of operators, as well as time piece and documents of the station mentioned in Article 60.
3 前二項の規定により無線局に立ち入り、検査をする職員は、その身分を示す証票を携帶し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
3 Personnel to enter and inspect a radio station in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall carry with him an official identification card and show it to persons concerned on request.
4 第一項又は第二項の規定による検査は、犯罪搜査のために認められたものと解釈してはならない。
4 The inspection made in accordance with the provision of paragraph 1 or 2 shall not be interpreted as having been allowed for the search of crime.
(非常の場合の無線通信)
(Radiocommunication in Emergency)
第七十四條 電波監理委員会は、地震、台風、洪水、津波、雪害、火災、暴動その他非常の事態が発生し、又は発生するおそれがある場合においては、人命の救助、災害の救援、交通通信の確保又は秩序の維持のために必要な通信を無線局に行わせることができる。
Article 74. The Radio Regulatory Commission is authorized to cause a radio station to conduct such communication as are found necessary for the rescue of lives, relief for disasters, security of traffic and communications or for the maintenance of order at a time of emergency, such as earthquake, typhoon, flood, tidal wave, avalanche, fire or rioting, or when such state of emergency is expected to arise.
2 電波監理委員会が前項の規定により無線局に通信を行わせたときは、国は、その通信に要した実費を弁償しなければならない。
2 In case the Radio Regulatory Commission causes a radio station to conduct communications in accordance with the provision of the preceding paragraph, the State shall compensate the actual expenses needed for such communications.
(無線局の免許の取消等)
(Revocation of License of Radio Station, etc.)
第七十五條 電波監理委員会は、免許人が第五條の規定により免許を受けることができない者となつたときは、その免許を取り消さなければならない。
Article 75. The Radio Regulatory Commission shall revoke the license of a radio station when the licensee has become a person to whom the license cannot be granted in accordance with the provision of Article 5.
第七十六條 電波監理委員会は、免許人がこの法律、放送法若しくはこれらの法律に基く命令又はこれらに基く処分に違反したときは、三箇月以内の期間を定めて無線局の運用の停止を命じ、又は期間を定めて運用許容時間、周波数若しくは空中線電力を制限することができる。
Article 76. The Radio Regulatory Commission may, in case the licensee of a radio station has violated this Law, the Broadcast Law, or the orders issued thereunder or dispositions based thereupon, order the radio station to suspend its operation for a fixed period not exceeding three months, or limit its permitted operating hours, frequency or antenna power for a fixed period.
2 電波監理委員会は、免許人が左の各号の一に該当するときは、その免許を取り消すことができる。
2 The Radio Regulatory Commission may revoke the license of a radio station in case the licensee falls under one of the following items:
一 正当な理由がないのに、無線局の運用を引き続き六箇月以上休止したとき。
(1) Where he has suspended the operation of his station for a continued period of six months or more without just reason;
二 不正な手段により無線局の免許若しくは第十七條の許可を受け、又は第十九條の規定による指定の変更を行わせたとき。
(2) Where he has obtained the license of a radio station or the permission mentioned in Article 17, or caused the change of designation mentioned in the provision of Article 19, by unfair means;
三 前項の規定による命令又は制限に従わないとき。
(3) Where he does not obey the order or limitation mentioned in the provision of the preceding paragraph.
第七十七條 電波監理委員会は、前二條の規定による処分をしたときは、理由を記載した文書を免許人に送付しなければならない。
Article 77. In case the Radio Regulatory Commission has taken dispositions in accordance with the provisions of the preceding two Articles, it shall deliver a document stating the reason therein to the licensee.
(空中線の撤去)
(Dismantling of Antenna)
第七十八條 無線局の免許がその効力を失つたときは、免許人であつた者は、遅滯なく空中線を撤去しなければならない。
Article 78. In case the station license has become invaild, the ex-licensee must, without delay, dismantle the antenna system.
(無線従事者の免許の取消等)
(Revocation of Radio Operator's License, etc.)
第七十九條 電波監理委員会は、無線従事者が左の各号の一に該当するときは、その免許を取り消し、又は三箇月以内の期間を定めてその業務に従事することを停止することができる。
Article 79. The Radio Regulatory Commission may revoke the radio operator's license or suspend the licensee from engaging in the service for a fixed period of not more than three months, in case the licensee falls under any one of the following items:
一 この法律若しくはこの法律に基く命令又はこれらに基く処分に違反したとき。
(1) Where he has violated this Law or the orders issued thereunder or dispositions based thereupon;
二 不正な手段により免許又は免許の更新を受けたとき。
(2) Where he has obtained the license or has his license renewed by unfair means.
2 第七十七條の規定は、前項の規定による取消又は停止に準用する。
2 The provision of Article 77 shall apply mutatis mutandis to the revocation or suspension mentioned in the preceding paragraph.
(報告)
(Report)
第八十條 無線局の免許人は、左に掲げる場合は、電波監理委員会規則で定める手続により、電波監理委員会に報告しなければならない。
Article 80. The licensee of a, radio station must, in accordance with the procedures as prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations, make a report to the Radio Regulatory Commission in the following cases:
一 遭難通信、緊急通信、安全通信又は非常通信を行つたとき。
(1) Where any distress, urgency, safety or emergency traffic has been conducted;
二 この法律又はこの法律に基く命令の規定に違反して運用した無線局を認めたとき。
(2) Where any radio station being operated in contravention of this Law or the orders issued thereunder has been perceived;
三 第二十五條の規定により公示された無線局の無線設備以外の無線設備から電波が発射されたことを認めたとき。
(3) Where the emission from any radio equipment other than that of a radio station made public in accordance with the provision of Article 25 has come to his knowledge;
四 無線局が外国において、あらかじめ電波監理委員会が告示した以外の運用の制限をされたとき。
(4) Where his radio station incurred in any foreign country any other restriction on operation than those made public by the Radio Regulatory Commission in advance.
第八十一條 電波監理委員会は、無線通信の秩序の維持その他無線局の適正な運用を確保するため必要があると認めるときは、免許人に対し、無線局に関し報告を求めることができる。
Article 81. The Radio Regulatory Commission may, if it may deem necessary for the maintenance of order of radiocommunication or for securing the proper operation of radio station, require the licensee to make a report relating to the radio station.
(受信設備に対する監督)
(Regulation on Receiving Equipment)
第八十二條 電波監理委員会は、受信設備が副次的に発する電波又は高周波電流が他の無線設備の機能に継続的且つ重大な障害を與えるときは、その設備の所有者又は占有者に対し、その障害を除去するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
Article 82. In case the incidental emission or high frequency current emitted from a receiving equipment gives continuous and serious disturbance to the function of other radio equipment, the Radio Regulatory Commission may order the owner or occupant of such receiving equipment to take such action as may be, necessary for eliminating such disturbance.
2 電波監理委員会は、放送の受信を目的とする受信設備以外の受信設備について前項の措置をとるべきことを命じた場合において特に必要があると認めるときは、その職員を当該設備のある場所に派遣し、その設備を検査させることができる。
2 In case the Radio Regulatory Commission has ordered such action as mentioned in the preceding paragraph concerning a receiving equipment other than those intended for the reception of broadcasting, it may, if it is deemed necessary, dispatch its personnel to the place where the equipment is installed for inspecting such equipment.
3 第七十三條第三項及び第四項の規定は、前項の場合に準用する。
3 The provision of Article 73 paragraphs 3 and 4 shall apply mutatis mutandis to the case mentioned in the preceding paragraph.
第七章 聽聞及び訴訟
CHAPTER VII Hearing and Lawsuit
(聽聞の事案)
(Cases for Hearing)
第八十三條 電波監理委員会は、左に掲げる場合は、この章に定めるところに従い聽聞を行わなければならない。
Article 83. In any of the following cases, the Radio Regulatory Commission shall hold a hearing in accordance with the provisions of this Chapter;
一 第四條第一項但書(免許を要しない無線局)、第七條第一項第四号(無線局の開設の根本的基準)、第十三條第一項(無線局の免許の有効期間)、第十五條(再免許の手続)、第二十八條(第百條第三項において準用する場合を含む。)(電波の質)、第二十九條(受信設備の條件)、第三十條(第百條第三項において準用する場合を含む。)(安全施設)、第三十一條(周波数測定裝置の備えつけ)、第三十二條(計器及び予備品の備えつけ)、第三十五條(補助裝置の備えつけ)、第三十七條(無線設備の機器の検定)、第三十八條(第百條第三項において準用する場合を含む。)(技術基準)、第三十九條(無線設備の操作)、第四十條(特殊無線技士の従事範囲)、第四十九條(国家試験の細目等)、第五十條第二項(無線従事者の資格別員数の指定)、第五十二條第六号(目的外使用)、第五十五條(運用許容時間外運用)、第六十一條(通信方法等)、第六十四條第二項(第二沈默時間)、第六十五條第二項(聽守義務)及び第百條第一項第二号(高周波利用設備)の規定による電波監理委員会規則を制定しようとするとき。
(1) In cases where the Radio Regulatory Commission Regulations are to be established in accordance with the provisions of proviso to Article 4 paragraph 1 (Radio Station not Required to be Licensed), Article 7 paragraph 1 item (4)(Basic Standard of Establishment of Radio Station), Article 13 paragraph 1 (Effective Term of License of Radio Station), Article 15 (Procedure for Renewal of License), Article 28 (including the cases where Article 28 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3)(Quality of Emission), Article 29 (Conditions on Receiving Equipment), Article 30 (including the cases where Article 30 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3)(Safety Devices), Article 31 (Provision of Frequency Measuring Instrument), Article 32 (Provision of Meters and Component Parts), Article 35 (Provision of Emergency Equipment), Article 37 (Type Testing of Radio Devices), Article 38 (including the cases where Article 38 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3)(Technical Standards), Article 39 (Operation of Radio Equipment), Article 40 (Scope of Service of Special Class Radio Operators), Article 49 (Details of State Examination, etc.), Article 50 paragraph 2 (Designation of Number of Operators by Qualification), Article 52 item (6)(Use of Station for Other Purposes), Article 55 (Operation outside Permitted Operating Hours), Article 61 (Method of Communication, etc.), Article 64 paragraph 2 (Second Silence Period), Article 65 paragraph 2 (Duty of Watch-keeping) and Article 100 paragraph 1 item (2)(Equipment utilizing High Frequencies);
二 第七十六條第二項の規定による無線局の免許の取消又は第七十九條第一項の規定による無線従業者の免許の取消の処分をしようとするとき。
(2) Where dispositions to revoke the license of a radio station are to be taken in accordance with the provisions of Article 76 paragraph 2 or to revoke the license of a radio operator in accordance with the provisions of Article 79 paragraph 1;
三 電波監理委員会の処分に対する異議の申立があつたとき。
(3) In case any complaint has been lodged against the dispositions of the Radio Regulatory Commission.
2 電波監理委員会は、前項の場合の外、必要と認める事項について聽聞を行うことができる。
2 In addition to the cases mentioned in the preceding paragraph, the Radio Regulatory Commission may hold hearings for such matters as it may deem necessary.
(異議の申立)
(Lodgement of Complaint)
第八十四條 この法律又はこの法律に基く命令の規定に基く電波監理委員会の処分に不服のある者は、電波監理委員会に対して異議の申立をすることができる。
Article 84. A person not contented with the dispositions of the Radio Regulatory Commission made in accordance with the provisions of this Law or the orders issued thereunder may lodge complaint against the Radio Regulatory Commission.
2 異議の申立は、処分のあつたことを知つた日から三十日以内に、理由を記載した申立書を電波監理委員会に提出して、行わなければならない。但し、処分の日から六十日を経過したときは、異議の申立をすることができない。
2 The lodgement of complaint shall, within thirty days from the date when the complainant has become aware of the dispositions, be made by presenting a written application to the Radio Regulatory Commission with the reason stated therein. However, no complaint will be accepted after the lapse of sixty days from the date of the dispositions.
(申立の却下)
(Dismissal of Complaint)
第八十五條 電波監理委員会は、異議の申立が不適法であると認めるときは、直ちに申立を却下する。
Article 85. The Radio Regulatory Commission shall dismiss the complaint immediately, if it deems that the lodgement of complaint is illegal.
2 前項の規定による申立の却下は、理由を記載した文書で行い、その正本を申立人に送付しなければならない。
2 The dismissal of complaint pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made in writing with the reason stated therein;a copy thereof shall be delivered to the complainant.
(聽聞の開始)
(Opening of Hearing)
第八十六條 第八十四條の規定による異議の申立があつたときは、電波監理委員会は、前條の規定により却下する場合を除き、申立を受理した日から三十日以内に聽聞を開始しなければならない。
Article 86. In case a complaint has been lodged in accordance with the provisions of Article 84, the Radio Regulatory Commission shall open a hearing within thirty days from the day when the Radio Regulatory Commission accepts the application of complaint, except in the case where it dismisses the complaint in accordance with the provision of the preceding Article.
第八十七條 聽聞は、電波監理委員会が事案を指定して指名する審理官が主宰する。但し、事案が特に重要である場合において電波監理委員会が聽聞を主宰すべき委員を指名したときは、この限りでない。
Article 87. The hearing shall be presided over by an examiner designated by the Radio Regulatory Commission for a designated case. However, this shall not apply to the case where a member of the Commission is designated by the Radio Regulatory Commission to preside over a hearing where the case is of special importance.
第八十八條 聽聞の開始は、利害関係者(異議の申立に係る聽聞の場合は利害関係者及び異議の申立をした者。以下同じ。)に対し、審理官(前條但書の場合はその委員。以下同じ。)の名をもつて、事案の要旨、聽聞の期日及び場所並びに出頭を求める旨を記載した聽聞開始通知書を送付して行う。
Article 88. The hearing shall be opened by delivering to the parties interested in the case (in the case of the hearing held for a complaint, the parties interested in the case and the person who has lodged the complaint;hereinafter the same) the notice to open the hearing, with the outline of the case and the date and place of the hearing stated therein, together with the summons, in the name of the examiner (the member, in the case of proviso to the preceding Article;hereinafter the same).
2 前項の聽聞開始通知書を発送したときは、事案の要旨並びに聽聞の期日及び場所を公告しなければならない。
2 When the notice to open the hearing mentioned in the preceding paragraph has been dispatched, the outline of the case and the date and place of the hearing shall be made public.
(参加)
(Participation)
第八十九條 前條に定める者の外、聽聞に参加して意見を述べようとする者は、利害関係のある理由及び主張の要旨を記載した文書をもつて、審理官に利害関係者として参加する旨を申し出なければならない。
Article 89. Besides those prescribed in the preceding Article, any person who wishes to participate in the hearing to state his opinion must apply in writing to the examiner for participation as a party interested by stating the reason wherefor he is interested in the case and the gist of his claim.
(代理人)
(Proxy)
第九十條 利害関係者は、弁護士その他適当と認める者を代理人に選任することができる。
Article 90. Parties interested in the case may appoint an attorney or other appropriate person for their proxy.
(調査)
(Investigation)
第九十一條 審理官は、聽聞に際し必要があると認めるときは、利害関係者を審問し、又は参考人に出頭を求めて審問し、且つ、これらの者に報告をさせることができる。
Article 91. The examiner may, if he deemes necessary for conducting a hearing, examine the parties interested, summon and examine witnesses, and require reports of such parties or witnesses.
(主張と立証)
(Claim and Proof)
第九十二條 利害関係者若しくはその代理人又は電波監理委員会は、聽聞に際し、自己の主張を述べ、証拠を申しいで、又は利害関係者若しくは参考人若しくは電波監理委員会を審問することができる。
Article 92. Parties interested in the case or proxies thereof or the Radio Regulatory Commission may, at the hearing, protest their claim, give proof, or examine the parties interested or witnesses or the Radio Regulatory Commission.
(調書及び意見書)
(Record and Written Recommendation)
第九十三條 審理官は、聽聞に際しては、調書を作成しなければならない。
Article 93. The examiner shall prepare a record at the hearing.
2 審理官は、前項の調書に基き意見書を作成し、同項の調書とともに、電波監理委員会に提出しなければならない。
2 The examiner shall prepare a written recommendation based on the record mentioned in the preceding paragraph and present it to the Radio Regulatory Commission together with the record mentioned in the same paragraph.
3 電波監理委員会は、第一項の調書及び前項の意見書を公衆の閲覽に供しなければならない。
3 The record mentioned in paragraph 1 and written recommendation mentioned in the preceding paragraph shall be made accessible to the public by the Radio Regulatory Commission.
(決定)
(Decision)
第九十四條 電波管理委員会は、前條の調書及び意見書に基き事案の決定を行う。
Article 94. The Radio Regulatory Commission shall make decision for the case on the basis of the record and written recommendation mentioned in the preceding Article.
2 前項の決定は、文書により行い、その正本を第八十八條及び第八十九條の利害関係者に送付しなければならない。
2 The decision mentioned in the preceding paragraph shall be made in writing, the authorized copies of which shall be delivered to the parties interested mentioned in Articles 88 and 89.
3 前項の文書には、聽聞を経て電波監理委員会が認定した事実及び理由を示さなければならない。
3 There shall be stated in the writing mentioned in the preceding paragraph the facts confirmed by the Radio Regulatory Commission through the hearing and the reason therefor.
(参考人の旅費等)
(Travelling Expenses, etc. of Witness)
第九十五條 第九十一條の規定により出頭を求められた参考人は、政令で定める額の旅費、日当及び宿泊料を受ける。
Article 95. Witnesses summoned in accordance with the provision of Article 91 shall receive the travelling expenses, allowance per diem and hotel charges of the amount prescribed by Cabinet Order.
(規則委任事項)
(Matters to be Delegated to Orders)
第九十六條 この章に定めるものの外、聽聞に関する手続は、電波監理委員会規則で定める。
Article 96. In addition to those provided for in this Chapter, the procedures related to hearing shall be prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
(專属管轄)
(Jurisdiction of Court)
第九十七條 この法律又はこの法律に基く命令の規定に基く電波監理委員会の処分に対する訴は、東京高等裁判所の專属管轄とする。
Article 97. Suits against the dispositions of the Radio Regulatory Commission made in accordance with the provisions of this Law or the orders issued thereunder shall be under the jurisdiction of the Tokyo Higher Court.
(記録の送付)
(Demand for Record)
第九十八條 前條の訴の提起があつたときは、裁判所は、遅滯なく電波監理委員会に対し当該事件の記録の送付を求めなければならない。
Article 98. In case the suit mentioned in the preceding Article has been instituted, the court shall, without delay, demand of the Radio Regulatory Commission the delivery of the record of the case in question.
(事実認定の拘束力)
(Binding Force of Confirmed Facts)
第九十九條 第九十七條の訴については、電波監理委員会が適法に認定した事実は、これを立証する実質的な証拠があるときは、裁判所を拘束する。
Article 99. Relating to the suit instituted in accordance with the provision of Article 97, the facts legally confirmed by the Radio Regulatory Commission shall bind the court if there exist substantial evidences to support them.
2 前項に規定する実質的な証拠の有無は、裁判所が判断するものとする。
2 Existence of the substantial evidences prescribed in the preceding paragraph shall be left to the judgement of the court.
第八章 雑則
CHAPTER VIII Miscellaneous Provisions
(高周波利用設備)
(Equipment Utilizing High Frequency)
第百條 左に掲げる設備を設置しようとする者は、当該設備につき、電波監理委員会の許可を受けなければならない。
Article 100. A person who intends to establish the equipment mentioned below must apply for the license of the Radio Regulatory Commission for such equipment:
一 電線路に十キロサイクル以上の高周波電流を通ずる電信、電話その他の通信設備(ケーブル搬送設備及び平衡二線式裸線搬送設備を除く。)
(1) A telegraph, telephone or other communication equipment operated on frequencies not less than 10 kc/s in its wire circuits (excluding cable carrier equipment and balanced 2 bare-wire carrier equipment);
二 無線設備及び前号の設備以外の設備であつて十キロサイクル以上の高周波電流を利用するもののうち、電波監理委員会規則で定めるもの
(2) Equipment other than a radio equipment and other than the equipment mentioned in the preceding paragraph, utilizing high frequencies not less than 10 kc/s and which is prescribed by Radio Regulatory Commission Regulations.
2 前項の許可の申請があつたときは、電波監理委員会は、当該申請が次項において準用する第二十八條、第三十條又は第三十八條の技術基準に適合し、且つ、当該申請に係る周波数の使用が他の通信に妨害を與えないと認めるときは、これを許可しなければならない。
2 Upon receipt of the application for the license mentioned in the preceding paragraph, the Radio Regulatory Commission shall grant license therefor in case it recognizes that the equipment applied for meets the technical standards mentioned in Articles 28, 30 and 38 which are to be applied mutatis mutandis in the next paragraph and that the use of frequency by the equipment applied for will cause no harmful interference to any other communication.
3 第十四條第一項及び第二項(免許状)、第十七條(変更等の許可)、第二十一條(免許状の訂正)、第二十二條、第二十三條(廃止及び休止)、第二十四條(免許状の返納)、第二十八條(電波の質)、第三十條(安全施設)、第三十八條(技術基準)、第七十二條(電波の発射の停止)、第七十三條第二項から第四項まで(検査)、第七十六條、第七十七條(無線局の免許の取消等)、第八十一條(報告)の規定は、第一項の規定により許可を受けた設備に準用する。
3 The provisions of Article 14 paragraphs 1 and 2 (License Certificate), Article 17 (Approval for Change, etc.), Article 21 (Correction of License Certificate), Article 22, Article 23 (Abolition and Suspension), Article 24 (Return of License Certificate), Article 28 (Quality of Emission), Article 30 (Protective Devices), Article 38 (Technical Standards), Article 72 (Suspension of Emission), Article 73 paragraphs 2 to 4 inclusive (Inspection), Article 76, Article 77 (Revocation of Station License) and Article 81 (Report) shall apply mutatis mutandis to the equipment licensed in accordance with the provision of paragraph 1.
(無線設備の機能の保護)
(Protection of Function of Radio Equipment)
第百一條 第八十二條第一項の規定は、無線設備以外の設備(前條の設備を除く。)が副次的に発する電波又は高周波電流が無線設備の機能に継続的且つ重大な障害を與えるときに準用する。
Article 101. The provision of Article 82 paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to an equipment (excluding the equipment mentioned in the preceding Article), other than radio equipment, of which the incidental emission or high frequency current gives continuous and serious disturbance to the function of radio equipment.
第百二條 電波監理委員会の施設した無線方位測定裝置の設置場所から一キロメートル以内の地域に、電波を乱すおそれのある建造物又は工作物であつて電波監理委員会規則で定めるものを建設しようとする者は、あらかじめ電波監理委員会にその旨を届け出なければならない。
Article 102. In case a person intends to construct such buildings or structures as to be provided for in Radio Regulatory Commission Regulations capable of causing disturbance in the electric field within the area of radius 1 km from the site of a direction-finding radio equipment established by the Radio Regulatory Commission, he shall notify the Radio Regulatory Commission to that effect in advance.
2 前項の無線方位測定裝置の設置場所は、電波監理委員会が公示する。
2 The site of the direction-finding radio equipment mentioned in the preceding paragraph shall be made public by the Radio Regulatory Commission.
(手数料の徴收)
(Collection of Fees)
第百三條 左の表の上欄に掲げる者は、それぞれ同表の下欄に掲げる金額の範囲内で政令で定める手数料を政令で定める期日に納めなければならない。
Article 103. Persons listed in the left column of the following table shall pay the fee, on the date prescribed by Cabinet Order, of the amount to be determined by Cabinet Order within the limits of amounts stated in the right column for the respective items.
納めなければならない者 金額
一 第六條の規定による免許の申請をする者 三千円
二 第十條の規定による落成後の検査を受ける者
 イ 船舶局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 三千六百円
   空中線電力二百ワツト以下のもの 六千円
   空中線電力二キロワツト以下のもの 八千円
   空中線電力二キロワツトをこえるもの 一万三千円
 ロ 放送をする無線局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 六千円
   空中線電力五百ワツト以下のもの 一万円
   空中線電力十キロワツト以下のもの 一万九千円
   空中線電力十キロワツトをこえるもの 二万二千円
 ハ その他の無線局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 四千円
   空中線電力二百ワツト以下のもの 七千円
   空中線電力二キロワツト以下のもの 九千円
   空中線電力二キロワツトをこえるもの 一万五千円
三 第七十三條第一項の規定による検査を受ける者
 イ 船舶局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 千八百円
   空中線電力二百ワツト以下のもの 三千円
   空中線電力二キロワツト以下のもの 四千円
   空中線電力二キロワツトをこえるもの 六千五百円
 ロ 放送をする無線局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 三千円
   空中線電力五百ワツト以下のもの 五千円
   空中線電力十キロワツト以下のもの 九千五百円
   空中線電力十キロワツトをこえるもの 一万一千円
 ハ その他の無線局
   空中線電力五十ワツト以下のもの 二千円
   空中線電力二百ワツト以下のもの 三千五百円
   空中線電力二キロワツト以下のもの 四千五百円
   空中線電力二キロワツトをこえるもの 七千五百円
四 第十八條の規定による検査を受ける者(第七十一條第一項の規定に基く指定の変更を受けたため第十七條第一項の許可を受けた者を除く。) 五千円
五 第三十七條の規定による検定を受ける者 二万円
六 第四十一條の規定による無線従事者国家試験を受ける者 五百円
七 第四十五條第一項の規定による免許の更新を申請する者であつて同條第二項に該当するもの 百円
八 免許状又は免許証の再交付を申請する者 百円
Person who must pay the fee Amount (1)
A person who applies for the license in accordance with the provision of Article 6 \3,000 (2)
A person who receives the inspection after the completion of construction in accordance with the provision of Article 10
(a) Ship stations:
Those of antenna power of not more than 50W 3,600
Those of antenna power of not more than 200W 6,000
Those of antenna power of not more than 2KW 8,000
Those of antenna power exceeding 2KW 13,000
(b) Radio stations for broadcasting:
Those of antenna power of not more than 50W 6,000
Those of antenna power of not more than 500W 10,000
Those of antenna power of not more than 10KW 19,000
Those of antenna power exceeding 10KW 22,000
(c) Other radio stations:
Those of antenna power of not more than 50W 4,000
Those of antenna power of not more than 200W 7,000
Those of antenna power of not more than 2KW 9,000
Those of antenna power exceeding 2KW 15,000
(3)A person who receives the inspection in accordance with the provision of Article 73 paragraph 1
(a) Ship stations:
Those of antenna power of not more than 50W 1,800
Those of antenna power of not more than 200W 3,000
Those of antenna power of not more than 2KW 4,000
Those of antenna power exceeding 2KW 6,500
(b) Radio stations for broadcasting:
Those of antenna power of not more than 50W 3,000
Those of antenna power of not more than 500W 5,000
Those of antenna power of not more than 10KW 9,500
Those of antenna power exceeding 10KW 11,000
(c) Other radio stations:
Those of antenna power of not more than 50W 2,000
Those of antenna power of not more than 200W 3,500
Those of antenna power of not more than 2KW 4,500
Those of antenna power exceeding 2KW 7,500
(4)A person who receives the inspection in accordance with the provision of Article 18 (excluding a person who has obtained the approval under Article 17 paragraph 1 for alteration of the designation made in accordance with the provision of Article 71 paragraph 1) 5,000
(5)A person who receives the type testing in accordance with the provision of Article 37 20,000
(6)A person who applies for the State examination for radio operators in accordance with the provision of Article 41 500
(7)A person who applies for the renewal of license in accordance with the provision of Article 45 paragraph 1 and who comes under paragraph 2 of the same Article 100
(8)A person who applies for the reissue of station license certificate or operators license certificate 100
(国に対する適用)
(Application to the State)
第百四條 この法律の規定は、第七章及び第九章の規定を除き、国に適用があるものとする。この場合において「免許」又は「許可」とあるのは、第四章を除き、「承認」と読み替えるものとする。
Article 104. The provisions of this Law shall, excepting those of Chapters VII and IX, apply to the State. In this case, "license" or "permission" shall read "approval," except in Chapter IV.
第九章 罰則
CHAPTER IX Penal Provisions
第百五條 無線通信の業務に従事する者が第六十六條第一項の規定による遭難通信の取扱をしなかつたとき、又はこれを遅延させたときは、一年以上の有期懲役に処する。
Article 105. A person engaged in the radiocommunication service who has not handled or has delayed the distress traffic prescribed in Article 66 paragraph 1 shall be sentenced to a penal servitude with fixed term of not less than one year.
2 遭難通信の取扱を妨害した者も、前項と同様とする。
2 A person who has interfered with the handling of the distress traffic shall also be subjected to the same punishment as mentioned in the preceding paragraph.
3 前二項の未遂罪は、罰する。
3 Attempts to commit the crime mentioned in the preceding two paragraphs shall be punished.
第百六條 自己若しくは他人に利益を與え、又は他人に損害を加える目的で、無線設備又は第百條第一項第一号の通信設備によつて虚僞の通信を発した者は、三年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
Article 106. A person who, with the object of giving an advantage to himself or to any other person or of inflicting damage on any other person, despatches a false message by means of radio equipment or communication equipment mentioned in Article 100 paragraph 1 item (1) shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding three years or to a fine not exceeding two hundred thousand yen.
2 船舶遭難の事実がないのに、無線設備によつて遭難通信を発した者は、三月以上十年以下の懲役に処する。
2 A person who, by means of radio equipment, transmits distress traffic while there is no such distress at sea shall be sentenced to a penal servitude for a period of not less than three months but not exceeding ten years.
第百七條 無線設備又は第百條第一項第一号の通信設備によつて日本国憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壞することを主張する通信を発した者は、五年以下の懲役又は禁こに処する。
Article 107. A person who has, by means of radio equipment or communication equipment mentioned in Article 100 paragraph 1 item (1), conducted communication of matter claiming to destroy, with violence, the Constitution of Japan or the government established thereunder shall be sentenced to a penal servitude or imprisonment without hard labor for a period not exceeding five years.
第百八條 無線設備又は第百條第一項第一号の通信設備によつてわいせつな通信を発した者は、二年以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
Article 108. A person who has, by means of radio equipment or communication equipment mentioned in Article 100 paragraph 1 item (1), conducted communication of indecent matter shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding two years or to a fine not exceeding one hundred thousand yen.
第百九條 無線局の取扱中に係る無線通信の秘密を漏らし、又は窃用した者は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 109. A person who has divulged or taken advantage of the secrecy of radiocommunication being handled by a radio station shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding one year or to a fine not exceeding fifty thousand yen.
2 無線通信の業務に従事する者がその業務に関し知り得た前項の秘密を漏らし、又は窃用したときは、二年以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
2 In a case where any person engaged in the radiocommunication service has divulged or taken advantage of the secrecy mentioned in the preceding paragraph which has come to his knowledge in connection with his duties, he shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding two years or to a fine not exceeding one hundred thousand yen.
第百十條 左の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 110. A person falling under one of the following items shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding one year or to a fine not exceeding fifty thousand yen:
一 第四條第一項の規定による免許がないのに、無線局を運用した者
(1) A person who has operated a radio station without the license prescribed in Article 4 paragraph 1;
二 第百條第一項の規定による許可がないのに、同條同項の設備を運用した者
(2) A person who has used the radio equipment mentioned in Article 100 paragraph 1 without the licence provided for in the same paragraph of the same Article;
三 第五十二條、第五十三條又は第五十五條の規定に違反して無線局を運用した者
(3) A person who has operated a radio station in contravention of the provision of Article 52, Article 53 or Article 55;
四 第十八條の規定に違反して無線設備を運用した者
(4) A person who has operated a radio equipment in contravention of the provision of Article 18;
五 第七十二條第一項又は第七十六條第一項(以上の各規定を第百條第三項において準用する場合を含む。)の規定によつて電波の発射又は運用を停止された無線局又は第百條第一項の設備を運用した者
(5) A person who has operated a radio station of which the emission or operation has been suspended by the provision of Article 72 paragraph 1 (including the cases where Article 72 paragraph 1 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3) or Article 76 paragraph 1 (including the cases where Article 76 paragraph 1 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3) or an equipment mentioned in Article 100 paragraph 1;
六 第七十四條第一項の規定による処分に違反した者
(6) A person who has acted in contravention of the dispositions provided for in Article 74 paragraph 1.
第百十一條 第七十三條第一項若しくは第二項(第百條第三項において準用する場合を含む。)又は第八十二條第二項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者は、六月以下の懲役又は三万円以下の罰金に処する。
Article 111. A person who has refused, interfered with, or evaded the inspection provided for in Article 73 paragraph 1 or paragraph 2 (including the cases where Article 73 paragraph 1 or 2 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3) or Article 82 paragraph 2 shall be sentenced to a penal servitude for a period not exceeding six months or to a fine not exceeding thirty thousand yen.
第百十二條 左の各号の一に該当する者は、五万円以下の罰金に処する。
Article 112. A person falling under one of the following items shall be punished with a fine not exceeding fifty thousand yen:
一 第六十二條第一項の規定に違反した者
(1) A person who violates the provision of Article 62 paragraph 1;
二 第七十六條第一項(第百條第三項において準用する場合を含む。)の規定による運用の制限に違反した者
(2) A person who violates the restrictions on the operation provided for in Article 76 paragraph 1 (including the cases where Article 76 paragraph 1 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3).
第百十三條 左の各号の一に該当する者は、三万円以下の罰金に処する。
Article 113. A person falling under one of the following items shall be punished with a fine not exceeding thirty thousand yen.
一 第三十九條の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provision of Article 39;
二 第六十四條第一項の規定に違反した者
(2) A person who has violated the provision of Article 64 paragraph 1;
三 第七十八條の規定に違反した者
(3) A person who has violated the provision of Article 78;
四 第七十九條第一項の規定により業務に従事することを停止されたのに、無線設備の操作を行つた者
(4) A person who has conducted the operation of radio equipment in contravention of the dispositions of suspention of function provided for in Article 79 paragraph 1;
五 第八十二條第一項(第百一條において準用する場合を含む。)の規定による命令に違反した者
(5) A person who has violated the order made in accordance with the provision of Article 82 paragraph 1 (including the cases where Article 82 paragraph 1 applies mutatis mutandis in Article 101).
第百十四條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従事者が、その法人又は人の業務に関し、第百十條から前條までの違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対しても各本條の罰金刑を科する。
Article 114. In case the representative of a juridical person, or the proxy, employee or other person engaged in the service, of a juridical person or natural person has, in regard to the business of the juridical or natural person, perpetrated the act of contravention mentioned in Articles 110 to 113 inclusive, the juridical person or natural person shall, besides the offender, be punished with the fine prescribed in the respective Articles.
第百十五條 第九十一條の規定による審理官の処分に違反して、出頭せず、陳述をせず、若しくは虚僞の陳述をし、又は報告をせず、若しくは虚僞の報告をした者は、三千円以下の過料に処する。
Article 115. A person who has, in contravention of the dispositions made by the examiner in accordance with the provision of Article 91, not answered to the summons, has made no statement or made false statement, or has made no report or made false report, shall be punished with an administrative fine not exceeding three thousand yen.
第百十六條 左の各号の一に該当する者は、三千円以下の過料に処する。
Article 116. A person falling under one of the following items shall be punished with an administrative fine not exceeding three thousand yen:
一 第二十條第三項の規定に違反して、届出をしない者
(1) A person who makes no notification in contravention of the provision of Article 20 paragraph 3;
二 第二十二條(第百條第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反して届出をしない者
(2) A person who makes no notification in contravention of the provision of Article 22 (including the cases where Article 22 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3);
三 第二十四條(第百條第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、免許状を返納しない者
(3) A person who does not return the license certificate in contravention of the provision of Article 24 (including the cases where Article 24 applies mutatis mutandis in Article 100 paragraph 3).
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、公布の日から起算して三十日を経過した日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day when the period of thirty days will have elapsed counting from the day of its promulgation.
(無線電信法の廃止)
(Abrogation of Wireless Telegraph Law)
2 無線電信法(大正四年法律第二十六号。以下「旧法」という。)は、廃止する。
2. The Wireless Telegraph Law (Law No.26, of 1915;hereinafter to be referred to as "the old law" ) shall be abrogated.
3 旧法第六條、第十五條、第十九條、第二十一條、第二十三條、第二十四條第一項、第二十五條、第二十六條及び第二十八條の規定は、公衆通信業務に関する法律が制定施行されるまでは、この法律施行後も、なおその効力を有する。
3. The provisions of Articles 6, 15, 19, 21 and 23, Article 24 paragraph 1, Articles 25, 26 and 28 of the old law shall still be effective even after the enforcement of this Law until the law relating to the public communication service is enacted and enforced.
(旧法の罰則の適用)
(Application of Penal Provisions of the Old Law)
4 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、旧法は、この法律施行後も、なおその効力を有する。
4. The old law shall still be effective even after the enforcement of this Law in applying penal provisions to acts committed before the enforcement of this Law.
(無線従事者に関する経過規定)
(Tentative Measures regarding Radio Operator)
5 この法律施行の際、現に無線通信士資格検定規則(昭和六年逓信省令第八号)の規定によつて第一級、第二級、第三級、電話級又は聽守員級の無線通信士の資格を有する者は、この法律施行の日に、それぞれこの法律の規定による第一級無線通信士、第二級無線通信士、第三級無線通信士、電話級無線通信士又は聽守員級無線通信士の免許を受けたものとみなす。
5. A person holding, at the time of enforcement of this Law, a license for the first, second, third, telephone or watcher class of radio operator in accordance with the provisions of the Regulations for Qualifying Examination for Radio Operators (Ministry of Communications Ordinance No.8 of 1931) shall be deemed as having been licensed, on the date of enforcement of this Law, correspondingly for the first class, second class, third class, telephone class and watcher class of service radio operator in accordance with the provisions of this Law.
6 旧電気通信技術者資格検定規則(昭和十五年逓信省令第十三号)廃止の際(昭和二十四年六月一日)、現に同規則の規定によつて第一級若しくは第二級の電気通信技術者の資格又は第三級(無線)の電気通信技術者の資格を有していた者は、この法律施行の日に、それぞれこの法律の規定による第一級無線技術士又は第二級無線技術士の免許を受けたものとみなす。
6. A person who has, at the time (1 June 1940) of abrogation of the Regulations for Qualifying Examination for Telecommunication Engineers (Ministry of Communications Ordinance No.13 of 1940), been holding a license for the first or second class of telecommunication engineer, or the third (radio) class of telecommunication engineer in accordance with the provisions of the same regulations shall be deemed as having correspondingly been licensed, on the date of enforcement of this Law, for the first class or second class of technical radio operator in accordance with the provisions of this Law.
7 前二項の規定により免許を受けたものとみなされた者は、この法律施行の日から一年以内に、この法律の規定による無線従事者免許証の交付を申請しなければ、不可抗力による場合を除く外、同期間の満了によつて、その免許は、効力を失う。
7. If a person who was deemed as having been licensed in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs does not apply for the radio operator's license certificate prescribed in this Law within one year from the date of enforcement of this Law, the license shall be invalid by the expiration of such period unless the failure of such application is due to force majeure.
8 この法律施行の際、現に無線設備の技術操作に従事している者は、この法律施行後一年間は、第三十九條の規定にかかわらず、無線技術士の資格がなくても、無線設備の技術操作に従事することができる。
8. A person who is actually engaged in the technical operation of a radio equipment at the time of enforcement of this Law may, notwithstanding the provision of Article 39, engage himself in the technical operation of radio equipment without the qualification of technical radio operator for one year after the enforcement of this Law.
9 この法律施行後三年間は、第二級無線通信士は、第四十條の規定にかかわらず、東は東経百七十五度、西は東経百十三度、南は北緯二十一度、北は北緯六十三度の線によつて囲まれた区域内において、国際通信を行うため、船舶に施設する無線設備の通信操作を行うことができる。
9. During three years from the date of enforcement of this Law, the second class service operator may, notwithstanding the provision of Article 40, be engaged, for conducting international communication, in the service operating of radio equipment installed on board ship, within the area enclosed by lines of meridian 175 East, meridian 113 East, parallel 21 North and parallel 63 North.
(この法律の施行前になした処分等)
(Dispositions, etc. Made before the Enforcement of This Law)
10 第五項又は第六項に規定するものの外、旧法又はこれに基く命令の規定に基く処分、手続その他の行為は、この法律中これに相当する規定があるときは、この法律によつてしたものとみなす。この場合において、無線局(船舶安全法第四條の船舶及び漁船の操業区域の制限に関する政令第五條の漁船の船舶無線電信局を除く。)の免許の有効期間は、第十三條第一項の規定にかかわらず、この法律施行の日から起算して一年以上三年以内において無線局の種別ごとに電波監理委員会規則で定める期間とする。
10. Besides those prescribed in paragraphs 5 and 6, dispositions, processes and other acts made in accordance with the provisions of the old law or the ordinances issued thereunder shall be deemed as having been made in accordance with this Law in case any corresponding provision is found therein. In such case, the effective term of license of a radio station (excluding ship radiotelegraph stations on board ships mentioned in Article 4 of the Law for Safety of Vessels and fishing ships mentioned in Article 5 of the Cabinet Order relating to Limitation on Operating Area of Fishing Ship) shall, notwithstanding the provision of Article 13 paragraph 1, be between one to three years computed from the date of enforcement of this Law, which will be fixed by Radio Regulatory Commission Regulations according to the category of radio station.
(既設の高周波利用設備の許可の申請)
(Application for License for Existing Equipment Utilizing High Frequency)
11 この法律の施行の際、現に第百條第一項第二号の設備を設置している者は、この法律施行の日から一年以内に当該設備につき同條同項の許可を受けなければならない。
11. A person who is furnished with the equipment mentioned in Article 100 paragraph 1 item (2) at the time of enforcement of this Law shall obtain the license mentioned in the same paragraph of the same Article for such equipment within one year as from the date of enforcement of this Law.
12 この法律施行の日から一箇月以内は、電波監理委員会は、第八十三條第一項第一号の規定にかかわらず、聽聞を行わないで同條同項同号の電波監理委員会規則を制定することができる。
12. During the period within one month from the date of enforcement of this Law, the Radio Regulatory Commission is, notwithstanding the provision of Article 83 paragraph 1 item (1), authorized to establish, without holding a hearing, Radio Regulatory Commission Regulations mentioned in the same item of the same paragraph of the same Article.
13 前項の規定により制定された電波監理委員会規則は、この法律施行の日から六箇月を経過した日に、その効力を失う。
13. The Radio Regulatory Commission Regulations established in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be invalid on the day when the period of six months will have elapsed from the date of enforcement of this Law.
(船舶安全法等の改正)
(Amendment to Law for Safety of Vessels, etc.)
14 船舶安全法の一部を次のように改正する。
14. The Law for Safaty of Vessels shall be partially amended as follows:
第四條第一項中「無線電信法」を「電波法」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "the Wireless Telegraph Law" shall be amended as "the Radio Law."
15 著作権法(明治三十二年法律第三十九号)の一部を次のように改正する。
15. The Copyright Law (Law No.39 of 1899) shall be partially amended as follows:
第二十二條ノ五第二項中「無線電信法及之ニ基キ発スル命令ニ依リ主務大臣ノ許可ヲ受ケタル放送無線電話施設者」を「放送事業者」に改める。
In Article 22-(5) paragraph 2, "the person who has established a wireless telephone for broadcasting licensed by the competent Minister in accordance with the Wireless Telegraph Law and the Ordinance issued thereunder" shall be amended as "the broadcast enterpriser."
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
電気通信大臣 小沢佐重喜
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru