行政管理庁設置法
法令番号: 法律第77号
公布年月日: 昭和23年7月1日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

行政機関の組織・権限の整序、人員配置の調整、運営方式の改善により国家行政部門の能率化を図るため、行政調査部の機能を充実させ、行政監察委員会及びその事務局を併せた新機関として行政管理庁を設置する。主な所掌事務は、行政機関の組織・運営等に関する基本的事項の処理と調査・企画・立案・勧告、各行政機関の機構改正・定員増減案件の審査と調整、行政運営状況の監察である。総理庁の外局として設置され、長官は国務大臣が務め、各行政機関への資料提出要求や内閣総理大臣への意見上申権を持つことで、内閣総理大臣の統制力強化を図る。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 決算委員会 第22号

審議経過

第2回国会

衆議院
(昭和23年6月26日)
(昭和23年6月28日)
参議院
(昭和23年6月28日)
衆議院
(昭和23年6月29日)
(昭和23年6月30日)
参議院
(昭和23年7月1日)
(昭和23年7月1日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
行政管理廳設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Administrative Management Agency Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月一日
This first day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 1, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第七十七号
Law No.77
行政管理廳設置法
The Administrative Management Agency Establishment Law
(設置)
(Establishment)
第一條 この法律により、総理廳の外局として、行政管理廳を設置する。
Article 1. By this Law the Administrative Management Agency shall be establishment as an independent organization of the Prime Minister's Office.
(所掌事務及び権限)
(Specific Functions and Authority and Responsibility)
第二條 行政管理廳の所掌事務の範囲は、左の通りとし、その権限の行使は、その範囲内で法律(法律に基く命令を含む。)に從つてなされなければならない。
Article 2. The Administrative Management Agency shall have the following scope of specific functions for which it is responsible, and exercise its authority within the limits thus set in conformity with law (including orders based on law):
一 行政制度一般に関する基本的事項を企画すること。
1) To plan fundamental matters concerning the administrative system in general;
二 行政機関の機構、定員及び運営の総合調整を行うこと。
2) To make coordination and integration of organization structure, personnel requirements and management of administrative organs;
三 行政機関の機構、定員及び運営に関する調査、企画、立案及び勧告を行うこと。
3) To survey, plan and develop programs and recommendations concerning organization structure, personnel requirements and management of administrative organs;
四 各行政機関の機構の新設、改正及び廃止並びに定員の設置、増減及び廃止に関する審査を行うこと。
4) In review proposed new or modification or abolition of old organization structure of each administrative organ as well as the establishment of the fixed number of personnel, its increase or decrease, and abolition;
五 各行政機関の行政運営に関する監察を行うこと。
5) To conduct inspections concerning administrative management of each administrative organ;
六 所掌事務に関する統計及び資料の收集、整理及び編集を行うこと。
6) To attend to the collection of statistics and material concerning the affairs under its charge, and to their consolidation and compilation.
2 前項の所掌事務は、人事委員会に対する関係においては、これを適用しないものとし、且つ、他の法令により人事委員会、法務廳及び会計檢査院の所掌に属せしめられた事務を含まないものとする。
The functions referred to in the preceding paragraph shall not apply to the National Personnel Commission, and they shall not include such matters as are placed under the jurisdiction of the National Personnel Commission, the Attorney-General's Office and the Board of Audit by other law or order.
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第三條 行政管理廳に長官官房及び左の二部を置く。
Article 3. The Administrative Management Agency shall have the Director's Secretariat and two Divisions enumerated below:
管理部
The Management Division
監察部
The Inspection Division
2 長官官房においては、人事、会計及び庶務に関する事務を掌る。但し、人事に関しては、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)に從つて処理しなければならない。
The Director's Secretariat shall administer the affairs concerning personnel, accounting, and office service, provided that the affairs concerning personnel shall be conducted in conformity with the National Public Service Law (Law No.120 of the 22nd year of Showa).
3 管理部においては、第二條第一項第一号から第四号まで及び第六号に規定する事務を掌る。
The Management Division shall administer the affairs listed in Items 1 to 4 inclusive and Item 6 of Paragraph 1 of Article 2.
4 監察部においては、第二條第一項第五号に規定する事務を掌る。
The Inspection Division shall administer the affairs listed in Item 5 of Paragraph 1 of Article 2.
5 前四項に定めるものの外、行政管理廳の組織の細目について必要な事項は、長官がこれを定める。
Except those provided in the preceding four paragraphs, necessary matters concerning the details of the organization of the Administrative Management Agency shall be determined by the Director.
(職員)
(Posts)
第四條 行政管理廳の長は、行政管理廳長官とし、國務大臣をもつて、これに充てる。
Article 4. The head of the Administrative Management Agency shall be the Director of the Administrative Management Agency, and the post of which shall be filled by a Minister of State.
2 長官は、所掌事務に関し、各行政機関の長に対し必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
In respect to the affairs under his charge, the Director may call upon the head of each administrative organ to submit necessary material and explanations.
3 長官は、所掌事務に関し、随時内閣総理大臣に対し意見を上申することができる。
In respect to the affairs under his charge, the Director may, at any time, submit his opinion to the Prime Minister.
第五條 この法律に定めるものの外、行政管理廳に置かれる職員について、必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 5. Except those provided in this Law, necessary matters concerning personnel to be placed in the Administrative Management Agency shall be provided by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十三年七月一日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from July 1, 1948.
2 行政調査部臨時設置制(昭和二十一年勅令第四百九十号)及び行政監察委員会令(昭和二十二年政令第百八十四号)は、これを廃止する。
The Regulations governing the Temporary Establishment of the Administrative Research Bureau (Imperial Ordinance No.490 of 1946) and the Ordinance concerning the Administrative Inspection Committee (Cabinet Order No.184 of 1947) shall be abolished.
3 第二條第二項中「人事委員会」とあるのは、國家公務員法附則第一條第二項の規定に基き人事委員会が設置されるまでは、「臨時人事委員会」と読み替えるものとする。
Until the establishment of the National Personnel Commission under the provisions of Paragraph 2 of Article 1 of the Supplementary Provisions of the National Public Service Law, "the National Personnel Commission" referred to in Paragraph 2 of Article 2 shall read "the Temporary National Personnel Commission" .
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi