身体障害者福祉法
法令番号: 法律第283号
公布年月日: 昭和24年12月26日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦後、生活保護法や児童福祉法等により国民の最低限度の生活は保障されたが、戦禍や事故による身体障害者約80万人への立法措置が4年間放置されてきた。第一回国会以来、身体障害者援護や盲人福祉法案等の請願が多数提出され、ヘレン・ケラー来日を機に社会の関心も高まった。本法案は身体障害者への特権的保護ではなく、更生援護を目的とし、国と地方公共団体が各種指導援護を行うことで、障害者を失望沈滞の生活から救い、活動的な生活へと導くことを意図している。現在の社会経済情勢を考慮し、早急な法案成立が必要との認識から提案に至った。

参照した発言:
第6回国会 衆議院 厚生委員会 第8号

審議経過

第6回国会

衆議院
(昭和24年11月24日)
(昭和24年11月25日)
(昭和24年11月28日)
(昭和24年11月29日)
(昭和24年11月30日)
参議院
衆議院
(昭和24年12月3日)
参議院
(昭和24年12月3日)
(昭和24年12月3日)
(昭和24年12月3日)
(昭和24年12月4日)
身体障害者福祉法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Welfare of Disabled Persons.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年十二月二十六日
This twenty-sixth day of the twelfth month of the twenty-fourth year of Showa (December 26, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百八十三号
Law No.283
身体障害者福祉法
Law for Welfare of Disabled Persons
目 次
Contents
第一章
総則
Chapter I General Rules
第一節
定義(第四條・第五條)
Section 1 Definition(Articles 4揃5)
第二節
身体障害者福祉審議会(第六條―第八條)
Section 2 Council for Welfare of Disabled Persons(Articles 6-8)
第三節
身体障害者福祉司(第九條―第十二條)
Section 3 Welfare Officials for the Disabled Persons(Articles 9-12)
第二章
福祉の措置(第十三條―第二十六條)
Chapter II Welfare Measures(Articles 13-26)
第三章
更生援護施設の設置(第二十七條―第三十四條)
Chapter III Establishment of Rehabilitation Relief Facilities(Articles 27-34)
第四章
費用(第三十五條―第三十七條)
Chapter IV Expenses(Articles 35-37)
第五章
雑則(第三十八條―第四十八條)
Chapter V Miscellaneous Rules(Articles 38-48)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Rules
(法の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、身体障害者の更生を援助し、その更生のために必要な保護を行い、もつて身体障害者の福祉を図ることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to aid the rehabilitation of disabled persons, give relief necessary for their rehabilitation and seek for the welfare of disabled persons.
(更生への努力)
(Endeavours for Rehabilitation).
第二條 すべて身体障害者は、自ら進んでその障害を克服し、すみやかに社会経済活動に参與することができるように努めなければならない。
Article 2. Every disabled person shall make positive endeavours to overcome his disabilities and to participate in social and economic activities as quickly as possible.
(差別的取扱の禁止)
(Prohibition of Discriminative Treatment)
第三條 国、地方公共団体及び国民は、身体障害者に対して、その障害のゆえをもつて不当な差別的取扱をしてはならない。
Article 3. The State, local public bodies and people shall not give unfavorable and discriminative treatment to disabled persons because of their disabilities.
第一節 定義
Section 1 Definition
(身体障害者)
(Disabled Person)
第四條 この法律において、「身体障害者」とは、別表に掲げる身体上の障害のため職業能力が損傷されている十八歳以上の者であつて、都道府県知事から身体障害者手帳の交付を受けたものをいう。
Article 4. "Disabled person" as used in this Law shall mean a person over eighteen years of age whose vocational ability is damaged owing to the physical disability which comes under one of those enumerated in the attached list, and who has received a Disabled Person's Handbook from a governor of To, Do, Fu or prefecture.
(施設)
(Facilities)
第五條 この法律において、「身体障害者更生援護施設」とは、この法律に基いて国又は地方公共団体が設置する身体障害者更生指導施設、中途失明者更生施設、身体障害者收容授産施設、義肢要具製作施設、点字図書館及び点字出版施設をいう。
Article 5. "The rehabilitation relief facilities for disabled persons" in this Law shall mean rehabilitation guidance facilities for disabled persons, rehabilitation facilities for persons with acquired blindness, accommodation and work shop facilities for the disabled persons, manufactory of artificial limbs and accessories, Braille type libraries and Braille type printing facilities, established by the State or the local public bodies.
2 この法律において、「医療保健施設」とは、厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)に基く国立病院及び国立療養所、保健所法(昭和二十二年法律第百一号)に基く保健所並びに医療法(昭和二十三年法律第二百五号)に規定する病院及び診療所をいう。
2 "The medical care and health facilities" in this Law shall mean National Hospitals and National Sanatoria under the Ministry of Welfare Establishment Law (Law No.151 of 1949), Health Centers under Health Center Law (Law No.101 of 1947) or other public or private hospitals, or clinics under the Medical Service Law (Law No.205 of 1948).
第二節 身体障害者福祉審議会
Section 2 Council for Welfare of Disabled Persons
(身体障害者福祉審議会)
(Council for Welfare of Disabled Persons)
第六條 身体障害者の福祉に関する事項を調査審議するため、中央身体障害者福祉審議会及び地方身体障害者福祉審議会を置く。
Article 6. In order to investigate and deliberate on matters concerning the welfare of disabled persons, Central Council for Welfare of Disabled Persons and Local Councils for Welfare of Disabled Persons shall be established.
2 地方身体障害者福祉審議会は、都道府県ごとに置く。
2 A Local Council for Welfare of Disabled Persons shall be established in each To, Do, Fu or prefecture.
3 中央身体障害者福祉審議会は厚生大臣の、地方身体障害者福祉審議会は都道府県知事の管理に属する。
3 The Central Council and the Local Council shall be under the supervision of the Minister of Welfare and the governor of To, Do, Fu or prefecture respectively.
4 中央身体障害者福祉審議会は、厚生大臣の諮問に答え、又は関係各大臣に意見を具申することができる。
4 The Central Council may answer to the inquires of the Minister of Welfare or express opinions to Ministers concerned.
5 地方身体障害者福祉審議会は、都道府県知事の諮問に答え、又は関係行政機関に意見を具申することができる。
5 The Local Council may answer to the inquires of governor of To, Do, Fu or prefecture or express opinions to administrative agencies concerned.
6 中央身体障害者福祉審議会及び地方身体障害者福祉審議会は、身体障害者の障害程度の審査に関する調査審議のため特別の部会を設けるものとする。
6 The Central Council and the Local Council shall establish special sectional meetings respectively for investigation and deliberation concerning the judgement of extent of disability of disabled persons.
7 中央身体障害者福祉審議会又は地方身体障害者福祉審議会は、必要があると認めるときは、関係行政機関に対し、その所属職員の出席説明及び資料の提出を求めることができる。
7 The said Central or Local Council may, when it is considered necessary, ask the administrative agencies concerned to make the officials belonging to them appear for explanation or to file data.
(身体障害者福祉審議会委員)
(Members of the Councils for Welfare of Disabled Persons)
第七條 中央身体障害者福祉審議会は委員三十人以内で、地方身体障害者福祉審議会は委員二十人以内で組織する。
Article 7. The Central Council for Welfare of Disabled Persons shall be composed of members not exceeding thirty persons, and the Local Council for Welfare of Disabled Persons shall be composed of members not exceeding twenty persons.
2 前項の各審議会において、特別の事項を調査審議するため必要があるときは、臨時委員を置くことができる。
2 Each Council under the preceding paragraph may, if necessary for investigating and deliberating on special matters, have Temporary Members.
3 前二項に規定する審議会の委員及び臨時委員は、関係行政機関の官吏又は吏員、身体障害者の更生援護、医療その他の福祉に関する事業に従事する者、学識経験ある者、雇用主、労働者及び身体障害者のうちから、厚生大臣又は都道府県知事が任命する。
3 The Members and Temporary Members of the Councils prescribed in the preceding two paragraphs shall be appointed by the Minister of Welfare or governor of To, Do, Fu or prefecture respectively from among the central or local officials of administrative agencies concerned, persons being engaged in the work of rehabilitation, relief, medical care and others concerning the welfare of disabled persons, learned and experienced persons, employers, employees and disabled persons.
(命令への委任)
(Delegation to Order)
第八條 前二條に定めるものの外、委員の任期、職務、旅費その他身体障害者福祉審議会の運営に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 8. In addition to the particulars provided in the preceding two Articles, the term of members, duties, travelling expenses and other matters necessary for the management of the said Councils shall be stipulated by a Cabinet Order.
第三節 身体障害者福祉司
Section 3 Welfare Officials for the Disabled Persons
(身体障害者福祉司)
(Welfare Officials for the Disabled Persons)
第九條 都道府県は、身体障害者福祉司を置かなければならない。
Article 9. Each To, Do, Fu or prefecture shall have Welfare Officials for Disabled Persons.
2 身体障害者福祉司は、都道府県知事の命を受けて、身体障害者の更生援護その他の福祉に関する事務を行うものとする。
2 The Welfare Officials for Disabled Persons shall, concerning rehabilitation, relief and other welfare measures for disabled persons, carry on work under the direction of the governor of To, Do, Fu or prefecture.
3 身体障害者福祉司は、都道府県知事の定める担当区域により、前項の職務を行うものとする。
3 The Welfare Official for Disabled Persons shall perform the duties of the preceding paragraph according to the area coverage decided by the governor of To, Do, Fu or prefecture.
第十條 都道府県知事は、身体障害者の更生援護その他の福祉に関する事業につき経験又は学識ある者のうちから、身体障害者福祉司を任命しなければならない。
Article 10. The governor of To, Do, Fu or prefecture must appoint the Welfare Official for Disabled Persons from among persons of experience or learning concerning rehabilitation, relief and other welfare works of the disabled persons.
2 身体障害者福祉司は、事務吏員又は技術吏員とする。
2 The Welfare Official for Disabled Persons shall be the clerical official or the technical official.
(更生相談所)
(Rehabilitation Inquiry Office)
第十一條 都道府県は、前二條に規定する身体障害者福祉司の事務の処理及び身体障害者の更生相談の利便のため、必要の地に身体障害者更生相談所を設けなければならない。
Article 11. Each To, Do, Fu or prefecture shall, for the disposition of business of the Welfare Officials for Disabled Persons and for the facilitation of consultation with and guidance for the rehabilitation of disabled persons, as provided for in the preceding two Articles, establish Rehabilitation Inquiry Offices for Disabled Persons in localities where such need is indicated.
(市町村長)
(Mayor or Headman of City, Town or Village)
第十二條 市町村長(特別区の区長を含む。)は、当該市町村(特別区を含む。以下同じ。)内の身体障害者の更生援護に関し、身体障害者福祉司の行う事務に協力するものとする。
Article 12. Each mayor or headman of city, town or village (including head of special ward) shall cooperate in the work of Welfare Officials for the Disabled Persons for rehabilitation relief of disabled persons in the competent city, town or village (including special ward, and the same shall apply hereinafter).
第二章 福祉の措置
Chapter II Welfare Measures
(指導啓発)
(Guidance and Enlightening)
第十三條 国及び地方公共団体は、疾病又は事故による身体障害の発生の予防及び身体に障害のある者の早期治療等について国民の関心をたかめ、且つ、身体に障害のある者に対する援護思想を普及するため、広く国民の指導啓発に努めなければならない。
Article 13. The State and local public bodies shall make efforts to raise public concern on prevention against occurrence of disability from sickness or accidents and early care, etc. of disabled persons and to guide and enlighten the people extensively for diffusion of the thought of relief for disabled persons.
(調査)
(Investigation)
第十四條 厚生大臣は、身体に障害のある者の状況について、自ら調査を実施し、又は都道府県知事その他関係行政機関から調査報告を求め、その研究調査の結果に基いて身体に障害のある者の福祉の措置を徹底せしめるように努めなければならない。
Article 14. The Minister of Welfare shall, concerning the conditions of disabled persons, carry out investigation for himself or request investigation reports from governors of To, Do, Fu or prefecture and other related administrative organizations, and shall make efforts to carry out welfare measures for disabled persons thoroughly according to the results of such research and investigation.
(身体障害者手帳)
(Disabled Person's Handbook)
第十五條 身体に障害のある者は、都道府県知事の定める医師の診断書を添えて、都道府県知事に身体障害者手帳の交付を申請することができる。
Article 15. Every person who has disability in his body may apply to the governor of To, Do, Fu or prefecture for the issue of Disabled Person's Handbook along with a diagnosis of the physician designated by the governor of To, Do, Fu or prefecture.
2 前項の規定により都道府県知事が医師を定めるときは、厚生大臣の定めるところに従い、且つ、その指定に当つては、地方身体障害者福祉審議会の意見を聞かなければならない。
2 When the governor of To, Do, Fu or prefecture designates the physician in accordance with the provision of the preceding paragraph, he shall follow the direction of the Minister of Welfare, and shall hear the opinion of the Local Council for Welfare of Disabled Persons on the same designation.
3 第一項に規定する医師が、その身体に障害のある者に診断書を交付するときは、その者の障害が別表に掲げる障害に該当するか否かについて意見書をつけなければならない。
3 In case the physician provided for in paragraph 1 delivers the diagnosis to the physically disabled person, be must attach his opinion in writing whether the disability of the person concerned comes under the disability as enumerated in the attached list.
4 都道府県知事は、第一項の申請に基いて審査し、その申請者が第四條前段の規定に該当すると認めたときは、身体障害者手帳を交付しなければならない。
4 Each governor of To, Do, Fu or prefecture shall examine according to the application under paragraph 1, and when he recognizes that the applicant comes under the former part of the provision of Article 4, he shall issue Disabled Person's Handbook.
5 前項に規定する審査の結果、その申請者が、第四條前段の規定に該当しないと認めたときは、都道府県知事は、理由を附して、その旨を申請者に通知しなければならない。
5 In case the applicant as the result of the examination was recognized that he did not come under the former provision of Article 4, the governor of To, Do, Fu or prefecture must notify thereof to the applicant attaching the reason thereto.
6 身体障害者は、身体障害者手帳を讓渡し又は貸與してはならない。
6 Any disabled person shall not give or hand his Disabled Person's Handbook to other person.
7 前各項に定めるものの外、身体障害者手帳に関し必要な事項は、中央身体障害者福祉審議会の意見を聞いて、省令で定める。
7 In addition to the particulars provided in each of the preceding paragraphs, matters necessary for the Disabled Person's Handbook shall be stipulated by the Ministerial Ordinance hearing the opinion of the Central Council for Welfare of Disabled Persons.
(身体障害者手帳の返還)
(Return of Disabled Person's Handbook)
第十六條 身体障害者が別表に掲げる障害を有しなくなつたとき、又は死亡したときは、その者又はその者の親族若しくは同居の縁故者は、すみやかに身体障害者手帳を都道府県知事に返還しなければならない。
Article 16. When any disabled person has recovered from the disability as enumerated in the attached list or has died, the person himself, any of his relatives or any one connected with him living in his house shall return his Disabled Person's Handbook quickly to the governor of To, Do, Fu or prefecture.
2 都道府県知事は、左の場合には、身体障害者に対し身体障害者手帳の返還を命ずることができる。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture may direct disabled persons to return Disabled Person's Handbooks in the following cases:
一 第十八條の規定による診査の結果、その障害が別表に掲げるものに該当しないと認めたとき。
(1) When the disability of a disabled person is recognized as not coming under the attached list as the result of examination according to the provisions of Article 18;
二 身体障害者が正当な理由がなく、第十八條の規定による診査を拒み、又は忌避したとき。
(2) When a disabled person refused or evaded the examination according to the provision of Article 18 without proper reason;
三 身体障害者が更生の能力がありながら、こじき、募金その他正常でない行為によつて生活していると認めたとき。
(3) When a disabled person is recognized as living on beggary, money collection and other improper deeds though having the ability of rehabilitation;
四 身体障害者がその身体障害者手帳を他人に讓渡し又は貸與したとき。
(4) When a disabled person has given or lent his Disabled Person's Handbook to other person.
3 都道府県知事は、前項の規定による処分をするには、文書をもつて、その理由を示さなければならない。
3 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in case of the dispositions mentioned in the preceding paragraph, render the reasons therefor, putting them in writing.
第十七條 都道府県知事は、前條第二項の規定により身体障害者手帳の返還を命じようとするときは、その者又はその者の代理人の出頭を求めて聽聞を行わなければならない。
Article 17. The governor of To, Do, Fu or prefecture must, in case he wants to order the return of the Disabled Person's Handbook in accordance with the provision of paragraph 2 of the preceding Article, give the hearing asking for the attendance of the person concerned or the proxy.
2 前項の聽聞をするには、返還を命じようとする理由並びに聽聞の期日及び場所を、その期日の十日前までに、当該身体障害者に通知しなければならない。
2 In giving the hearing mentioned in the preceding paragraph, the governor of To, Do, Fu or prefecture must make notice to the disabled person concerned of the reason why he orders the return thereof as well as the date and location of the hearing by the time ten days in advance of the date.
3 聽聞においては、当該身体障害者又はその代理人は、自己又は本人のために釈明し、且つ、証拠を提出することができる。
3 At the hearing, the disabled person or the proxy may make explanation for himself or for the principal and produce the evidence.
4 当該身体障害者又はその代理人が、正当な理由がなくて聽聞に応じなかつたときは、聽聞を行わないで身体障害者手帳の返還を命ずることができる。
4 In case the disabled person or the proxy does not comply with the request of hearing without proper reason, the governor of To, Do, Fu or prefecture may order the return of the Disabled Person's Handbook without giving the hearing.
(診査、更生相談)
(Examination and Consultation for Rehabilitation)
第十八條 都道府県知事は、身体障害者の診査及び更生相談を行い、必要に応じ、左の措置を取らなければならない。
Article 18. The governor of To, Do, Fu or prefecture shall execute examination of and consultation for rehabilitation with the disabled persons and take the following measure when needed:
一 医療又は保健指導を必要とする者に対しては、医療保健施設に紹介すること。
(1) For those with whom medical care or health guidance is needed, to introduce them to medical care or health facilities;
二 職業補導又は就職あつ旋を必要とする者に対しては、公共職業安定所に紹介すること。
(2) For those with whom vocational guidance or employment services is needed, to introduce them to public employment security offices;
三 身体障害者更生援護施設への收容又はその利用を必要とする者に対しては、都道府県の設置する当該施設に收容し若しくはそれを利用させ、又は他の者の設置する当該施設に紹介すること。
(3) For those with whom taking into or utilization of disabled persons'rehabilitation relief facilities is needed, to take into or to let them utilize such facilities established by To, Do, Fu or prefecture or to introduce them to such facilities established by others;
四 前三号に規定するものの外、その更生に必要な事項につき指導すること。
(4) In addition to those stipulated in each of the preceding three items, to guide in the matters necessary for their rehabilitation.
2 都道府県知事は、前項の更生相談を行うに当り必要があるときは、身体障害者福祉司その他身体障害者の福祉のための事業に従事する職員をして、当該身体障害者の住所又はその收容されている公私の病院若しくは療養所等に赴いて相談に応じ、又は指導をさせなければならない。
2 In executing the abovementioned consultation for rehabilitation, the governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in case of need, have to make a welfare official for disabled persons or other official who is engaged in work for the welfare of disabled persons visit the dwelling place, or public or private hospital or sanatorium, etc., where the disabled person lives or is taken in to offer consultation service or guidance.
3 医療保健施設又は公共職業安定所は、第一項第一号又は第二号に基いて都道府県知事から身体障害者の紹介があつたときは、その更生のために協力しなければならない。
3 A medical care and health facility or public employment security office shall, when reference is made to a disabled person by the governor of To, Do, Fu or prefecture in accordance with paragraph 1 item (1) or (2), co-operate for his rehabilitation.
(收容等)
(Taking In, etc.)
第十九條 国又は第二十七條第三項の規定により身体障害者更生援護施設を設置した市町村は、身体障害者の申請があつたとき、又は前條第一項第三号の規定に基いて都道府県知事からの紹介があつたときは、それぞれ、その設置する当該施設に收容し、又はそれを利用させなければならない。但し、その施設の收容能力その他の理由によりやむを得ないときは、この限りでない。
Article 19. The State, or the city, town or village where the rehabilitation relief facilities for disabled persons are established according to the provisions of Article 27 paragraph 3, shall, in case application is made by disabled persons or reference is made to them by the governor of To, Do, Fu or prefecture according to paragraph 2 of the preceding Article, have to take them into, or let them utilize, the facilities concerned established by them respectivelv. However, in case of unavoidable circumstances, such as receiving capacity of facilities or other reasons, this shall not apply.
(安全つえ、補裝具)
(Safety Cane and Prosthetic Appliances)
第二十條 都道府県知事は、身体障害者から申請があつたときは、盲人安全つえを交付し、又は補聽器、義肢、車椅子等の補裝具を交付し、若しくは修理することができる。
Article 20. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, in case there is application is made by disabled persons, issue for them a blindman's safety cane, or issue or repair for them such prosthetic appliances as hearing aid, artificial limbs and wheelchair, etc.
2 都道府県知事は、必要があるときは、前項に規定する補裝具の交付又は修理に代えて、その購入又は修理に要する金銭を交付することができる。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture, may in case of need, grant money necessary to buy or repair prosthetic appliances stipulated in the preceding paragraph instead of the issue or repair of such articles.
(費用徴收等)
(Collection of Expenses, etc.)
第二十一條 都道府県知事は、前條第一項の規定により盲人安全つえ又は補裝具を交付し、若しくは修理するときは、交付若しくは修理を受ける身体障害者又はその扶養義務者から、その負担能力に応じ、費用の全部又は一部を徴收することができる。
Article 21. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, in case he provides or repairs safety cane or prosthetic appliances according to the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, collect, according to the solvency, all or a part of such expenses from the disabled person for whom such issue or repair is made, or from his legal supporter.
2 前條第二項の規定により、補裝具の購入又は修理に必要な金銭を交付するときは、交付を受ける身体障害者又はその扶養義務者の負担能力に応じ、減額して交付することができる。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture may, in case money needed to buy or repair a prosthetic appliance is to be granted according to the provisions of paragraph 2 of the preceding Article, grant lesser amount of money in proportion to the financial ability of the disabled person who is receiving such a grant or of his legal supporter.
(売店の設置)
(Establishing Vending-Stand)
第二十二條 国又は地方公共団体の設置した事務所その他の公共的施設の管理者は、身体障害者からの申請があつたときは、その公共的施設内において、新聞、書籍、たばこ、事務用品、食料品その他の物品を販売するために、売店を設置することを許すように努めなければならない。
Article 22. The manager of government or public office and other public facilities established by the State or the local public body shall, in case application is made by a disabled person, make efforts to give the permission of establishing vending-stands for the purpose of selling newspapers, books, tobacco, business articles, foodstuff, and other articles in the said public facilities.
2 前項の規定により公共的施設内に売店を設置することを許したときは、当該施設の管理者は、その売店の運営について必要な規則を定めて、これを監督することができる。
2 In case the establishment of vending-stands by disabled persons is permitted in public facilities according to the provision of the preceding paragraph, the manager of the said facilities may decide regulations concerning the administration of the said vending-stand and supervise it.
3 第一項の規定により、売店を設置することを許された身体障害者は、病気その他正当な理由がある場合の外は、自らその業務に従事しなければならない。
3 The disabled persons who have been permitted to establish the vending-stand in accordance with paragraph 1 shall in person be engaged in the business unless they are ill or have the proper reasons.
第二十三條 都道府県知事は、前條に規定する売店の設置及びその運営を円滑にするため、その管轄区域内の公共的施設の管理者と協議を行い、且つ、公共的施設における売店設置の可能な場所、販売物品の種類等を調査し、その結果を身体障害者に知らせる措置を講じなければならない。
Article 23. The governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in order to keep smooth establishment and management of vending-stands provided for in the preceding Article, consult with the manager of public facilities in the area of his jurisdiction, and at the same time, take such measures as to investigate and let the disabled person know the place where it is possible to establish vending-stands in the public facilities and the kind of articles to be sold, etc.
(專売品販売の許可)
(Permission for Sale of Monopoly Article)
第二十四條 身体障害者が、たばこ專売法(昭和二十四年法律第百十一号)に基く製造たばこの小売人の指定を申請したときであつて同法第三十一條第一項各号の規定に該当しないときは、日本專売公社は、当該身体障害者を製造たばこの小売人に指定するように努めなければならない。
Article 24. The Japanese Monopoly Corporation shall, when a disabled person applies for designation as retail seller of tobacco, according to the Tobacco Monopoly Law (Law No.111 of 1949) and the case does not come under the provisions in any item of Article 31 paragraph 1 of the same Law, make efforts to designate the said disabled person as a retail seller of tobacco.
2 第二十二條第三項の規定は、前項の規定により、小売人に指定された身体障害者について準用する。
2 The provisions of Article 22 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the disabled person who has been designated as a retail seller in accordance with the provision of the preceding paragraph.
(製作品の購買)
(Purchase of Manufactured Products)
第二十五條 盲人その他の身体障害者で政令で定めるものの援護を目的とする公益法人で厚生大臣の指定するものは、その援護する身体障害者の製作したほうき、はたき、ぞうきんその他政令で定める物品について、国又は地方公共団体の行政機関に対し、購買を求めることができる。
Article 25. Any public benefiting juridical person designated by the Minister of Welfare which aims at relief of the blind and other persons of physical handicap for whom categories shall be stipulated by the Cabinet Order, may request the administrative organs of the State or the local public bodies to purchase brooms, dusters, dust-clothes and other articles stipulated by the Cabinet Order and manufactured by the disabled persons under its care.
2 国又は地方公共団体の行政機関は、前項の規定により当該物品の購買を求められた場合において、適当と認められる価格により、且つ、自らの指定する期限内に購買することができるときは、自らの用に供する範囲において、その求に応じなければならない。但し、前項の公益法人からその必要とする数量を購買することができないときは、この限りでない。
2 The administrative organ of the State or the local public body, when requested to purchase the said articles under the provisions of the preceding paragraph, and if purchase can be made at an adequate price and within a period of time specified by it, shall comply with such a request to the extent it can use such articles for its own use. However, the administrative organ of the State or the local public body, when the purchase of such articles from the public benefiting juridical persons described in the preceding paragraph does not meet the full need, may purchase such articles from parties other than such public benefiting juridical persons.
3 国の行政機関が、前二項の規定により当該物品を購買するときは、第一項の公益法人の受註、納入等を円滑ならしめることを目的とする公益法人で厚生大臣の指定するものを通じて行うことができる。
3 The administrative organ of the State in purchasing the said articles under the provisions of the preceding two paragraphs may purchase them through the third public benefiting juridical persons that are designated by the Minister of Welfare in order to facilitate the public benefiting juridical persons in taking up orders and in delivering goods, etc.
4 第一項に規定する政令を制定するには、あらかじめ中央身体障害者福祉審議会の意見を聞かなければならない。
4 The opinions of the Central Council for Welfare of Disabled Person shall be heard in order to stipulate the Cabinet Order prescribed in paragraph 1.
(製作品購買審議会)
(Product Purchase Council)
第二十六條 前條に規定する業務の運営について調査審議するため、内閣総理大臣の所轄の下に、身体障害者製作品購買審議会(以下この條中「審議会」という。)を置く。
Article 26. There shall be established the Council for Purchasing the Products made by Disabled Persons (hereinafter in this article referred to as the "Council" ) under the jurisdiction of the Prime Minister, to investigate and deliberate on the effective management of the business stipulated in the preceding Article.
2 審議会は、その調査審議の結果を内閣総理大臣及び厚生大臣に報告しなければならない。
2 The Council shall report the results of the investigation and deliberation to the Prime Minister and the Minister of Welfare.
3 審議会は、前條に規定する業務の運営について、必要があると認めるときは、国又は地方公共団体の行政機関に対し勧告をすることができる。
3 The Council may, when it deems it necessary, advise the administrative organs of the State or the local public bodies about the management of the business stipulated in the preceding Article.
4 前三項に規定するものの外、審議会の組織及び運営に関し必要な事項は、政令で定める。
4 In addition to the particulars provided for in the preceding three paragraphs, organization of the Council and other matters necessary for the management of the Council shall be stipulated by the Cabinet Order.
第三章 更生援護施設の設置
Chapter III Establishment of Rehabilitation Relief Facilities
(施設の設置)
(Establishment of Facilities)
第二十七條 国は、身体障害者更生援護施設を設置しなければならない。
Article 27. The State must establish rehabilitation relief facilities for the disabled persons.
2 都道府県は、厚生大臣の認可を受けて、身体障害者更生援護施設を設置することができる。
2 The To, Do, Fu or prefecture may, upon approval of the Minister of Welfare, establish rehabilitation relief facilities for the disabled persons.
3 市町村は、都道府県知事の認可を受けて、身体障害者更生援護施設を設置することができる。
3 The city, town, village may, upon approval of governor of To, Do, Fu or prefecture establish rehabilitation relief facilities for disabled persons.
4 身体障害者更生援護施設には、身体障害者の更生援護の事務に従事する者の養成施設(以下「養成施設」という。)を附置することができる。但し、都道府県又は市町村がこれを附置する場合には、それぞれ、厚生大臣又は都道府県知事の認可を受けなければならない。
4 A training institution of the personnel who will engage in the rehabilitation relief work (hereinafter referred to training facilities) may be attached to rehabilitation relief facilities for disabled persons. However, in case the prefecture or city, town, village wants to attach the same facilities thereto, the approval of the Minister of Welfare or governor of To, Do, Fu or prefecture shall be necessary.
5 厚生大臣又は都道府県知事は、当該施設が第二十八條の規定による基準を満たす場合には、認可を與えなければならない。
5 The Minister of Welfare or governor of To, Do, Fu or prefecture must, in case the facilities concerned satisfies the standard in accordance with the provision of Article 28, grant the approval.
(施設の基準)
(Standard of Facilities)
第二十八條 厚生大臣は、中央身体障害者福祉審議会の意見を聞き、身体障害者更生援護施設及び養成施設の設備及び運営について、基準を定めなければならない。
Article 28. The Minister of Welfare must, hearing the opinion of the Central Council for Welfare of Disabled Persons, determine the standard concerning the equipment and management of the rehabilitation relief facilities for disabled persons as well as its training facilities.
(身体障害者更生指導施設)
(Rehabilitation Guidance Facility for Disabled Persons)
第二十九條 身体障害者更生指導施設は、身体障害者の相談に応じて、医学的、心理学的及び職能的判定に基き社会的更生の方途を指導すると共に、その必要に応じ、身体障害者を收容し、医学的管理の下に更生に必要な訓練を行う施設とする。
Article 29. A rehabilitation guidance facility shall be a facility which gives advice to disabled persons, guides them on means of social rehabilitation on the basis of medical, psychological and vocational judgment, takes in those disabled persons as occasion demands, and performs their training for their rehabilitation under medical control.
(中途失明者更生施設)
(Rehabilitation Facility for the Acquired Blind)
第三十條 中途失明者更生施設は、中途失明者を收容し、その更生に必要な知識技能及び訓練を與える施設とする。
Article 30. A rehabilitation facility for the blind shall be a facility which takes in the blind, gives them knowledge, ability and training necessary for their rehabilitation.
(身体障害者收容授産施設)
(Accommodating and Work-providing Facility for Disabled Persons)
第三十一條 身体障害者收容授産施設とは、身体障害者で雇用されることの困難なもの又は生活に困窮するもの等を收容し、必要な訓練を行い、且つ、職業を與え、自活させる施設とする。
Article 31. An accommodating and work-providing facility for disabled persons shall mean a facility which accommodates persons who are not easily to be employed or unable to make living, give them necessary training, occupation and make them seek for their livelihood.
(義肢要具製作施設)
(Artificial Limb and Implement Manufacturing Facility)
第三十二條 義肢要具製作施設は、義肢、作業義肢、補助工具等身体障害者に必要な物品の製作又は修理を行う施設とする。
Article 32. An artificial limb and implement manufactrring facility shall mean a facility which manufactures or repairs artificial limbs, working artificial limbs, supplementary tools and other articles necessary for disabled persons.
(点字図書館)
(Braille Print Library)
第三十三條 点字図書館は、点字刊行物を盲人の求に応じて閲覽させる施設とする。
Article 33. A Braille Print Library shall mean a facility which exhibits Braille print publications according to the demand of the blind.
(点字出版施設)
(Braille Print Book Publishing Facility)
第三十四條 点字出版施設は、点字刊行物を出版する施設とする。
Article 34. A Braille print book publishing facility shall mean a facility which publishes Braille print publications.
第四章 費用
Chapter IV Expenses
(都道府県の支弁)
(Defrayment of To, Do, Fu or Prefecture)
第三十五條 身体障害者の更生援護について、この法律において規定する事項に要する費用のうち、左に掲げるものは、都道府県の支弁とする。
Article 35. Among the expenses necessary for matters provided for in this Law concerning the Rehabilitation Relief of Disabled Persons, such expenses mentioned as follows shall be defrayed by To, Do, Fu or prefectures:
一 第六條第二項に規定する地方身体障害者福祉審議会の運営に要する費用
(1) Expenses necessary for management of Local Councils for Welfare of Disabled Persons provided for in Article 6 paragraph 2;
二 第九條に規定する身体障害者福祉司の設置及び運営に要する費用
(2) Expenses necessary for establishment and management of Welfare Officials for Disabled Persons provided for in Article 9;
三 第十一條に規定する身体障害者更生相談所の設置及び運営に要する費用
(3) Expenses necessary for establishment and management of Rehabilitation Inquiry Offices for Disabled Persons provided in Article 11;
四 第十三條から第十五條まで、第十八條、第二十條及び第二十一條第一項の規定により都道府県知事の行う行政措置に要する費用
(4) Expenses necessary for administrative measures performed by the governor of To, Do, Fu or prefecture, as provided for in Articles 13, 14, 15, 18, 20 and Article 21 paragraph 1;
五 第二十七條第二項及び第四項の規定により、都道府県が設置する身体障害者更生援護施設及び養成施設の設置及び運営に要する費用
(5) Expenses necessary for establishment and management of Rehabilitation Relief Facilities for Disabled Persons and training institution established by To, Do, Fu or prefectures according to the provisions of Article 27 paragraphs 2 and 4.
(国の負担)
(Defrayment of State)
第三十六條 国は、前條の規定により都道府県が支弁する費用について、左に掲げるものを負担する。
Article 36. The State shall bear the following portions from the expenses defrayed by To, Do, Fu or prefecture according to the preceding Article:
一 前條第一号及び第二号の費用については、その十分の五
(1) As to the expenses of items (1) and (2) of the preceding Article, the State shall bear five-tenths of them;
二 前條第三号及び第五号の費用中、当該施設の設置に要する費用についてはその十分の五、その他の運営に要する費用についてはその十分の八
(2) As to the expenses of items (3) and (5) of the preceding Article, the State shall bear five-tenths of establishment expenses and eight-tenths of other expenses necessary for management of such facilities;
三 前條第四号の費用中、第十三條から第十五條まで、第十八條及び第二十一條第一項の行政措置に要する費用についてはその十分の五、第二十條の行政措置に要する費用についてはその十分の八
(3) Among the expenses of item (4) of the preceding Article, the State shall bear five-tenths of expenses necessary for administrative measures stipulated in Articles 13, 14, 15, 18, and Article 21 paragraph 1, and eight-tenths of expenses necessary for administrative measures stipulated in Article 20.
(市町村の支弁等)
(Defrayments, etc. of City, Town and Village)
第三十七條 第二十七條第三項及び第四項の規定により、市町村が設置する身体障害者更生援護施設及び養成施設の設置及び運営に要する費用は、当該市町村の支弁とする。
Article 37. Expenses necessary for establishment and management of facility and training institution established by city, town or village according to the provision of Article 27 paragraphs 3 and 4 shall be defrayed by the city, town or village concerned.
2 都道府県は、前項の規定により、市町村が支弁した費用に対して、当該施設の設置に要する費用についてはその四分の三、その他の運営に要する費用についてはその十分の九を負担する。
2 For the expenses borne by the city, town or village under the provision of preceding paragraph, each To, Do, Fu or prefecture shall bear three-fourths of expenses necessary for establishment and nine-tenths of other expenses for management of those facilities.
3 国は、前項の規定により都道府県の負担する費用に対して、当該施設の設置に要する費用についてはその三分の二、その他の運営に要する費用についてはその九分の八を負担する。
3 For the expenses shared by To, Do, Fu or prefecture under the provision of the preceding paragraph, the State shall bear two-thirds of expenses for establishment, and eight-ninths of other expenses for management of those facilities.
第五章 雑則
Chapter V Miscellaneous Rules
(施設の届出)
(Filing Notice on Facilities)
第三十八條 国又は地方公共団体以外のものの設置する身体障害者の更生援護の施設であつて、第二十九條、第三十條又は第三十一條に規定する業務を目的とするものについては、その設置者は、命令の定めるところに従い、その施設所在地の都道府県知事に届け出なければならない。
Article 38. As for the rehabilitation relief facilities for disabled persons established by one other than State or local public bodies aiming at the business stipulated in Article 29, Article 30 or Article 31, the establisher shall have to notify the governor of To, Do, Fu or prefecture in which the said facilities stand under procedure provided by order.
(監督)
(Supervision)
第三十九條 都道府県知事は、身体障害者更生援護施設又は前條に規定する施設の運営を適切にさせるため、必要があるときは、当該施設の長から報告を求め、又は身体障害者の福祉の事務に従事する職員に実地につき監督させることができる。
Article 39. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, in order to plan proper management of rehabilitation relief facilities for disabled persons or the facilities stipulated in the preceding Article, make the heads of such facilities submit necessary reports or make officials who are engaged in welfare works for disabled persons supervise such facilities.
(認可の取消等)
(Cancellation etc. of Approval)
第四十條 身体障害者更生援護施設又は養成施設について、その設備若しくは運営が第二十八條の規定による基準にそわなくなつたと認められ、又は法令の規定に違反すると認められるときは、都道府県の設置したものについては厚生大臣、市町村の設置したものについては都道府県知事が、身体障害者福祉審議会の意見を聞いて、それぞれ、第二十七條の規定による認可を取り消すことができる。
Article 40. In case the equipment or the management of the facilities for rehabilitation relief of disabled persons or the training facilities is not recognized as satisfying the standard prescribed in Article 28 or is recognized as violating the law and regulation, the Minister of Welfare may cancel under the provision of Article 27 the approval for those established by the To, Do, Fu or prefecture and the governor of To, Do, Fu or prefecture may cancel the approval for those established by the city, town, village respectively after hearing the opinion of the council of the disabled person's welfare.
2 都道府県知事は、第三十八條に規定する施設について、その設備が著しく不完全であると認められ、又はその運営が身体障害者の福祉を害し若しくは法令に違反すると認められるときは、地方身体障害者福祉審議会の意見を聞いて、その業務の停止又はその施設の廃止を命ずることができる。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture may, with respect to the facilities prescribed in Article 38, in case he recognizes the equipment markedly incomplete or the management impairing the welfare of the disabled person or violates the law and regulation, direct to stop the work or abolish the facilities after hearing the opinion of Local Councils for Welfare of Disabled Persons.
3 厚生大臣又は都道府県知事は、前二項の規定による処分をするには、文書をもつて、その理由を示さなければならない。
3 The Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in case of the dispositions provided for in the two preceding paragraphs, give the reasons therefor, putting them in writing.
第四十一條 都道府県知事は、前條第二項の規定による処分をしようとするときは、当該施設の設置者又は管理者の出頭を求めて聽聞を行わなければならない。
Article 41. The governor of To, Do, Fu or prefecture must, in case he wants to effect the disposition in accordance with the provision of paragraph 2 of the preceding Article, give the hearing asking for the attendance of the founder or the operator of the facilities concerned.
2 前項の聽聞をするには、処分をしようとする理由並びに聽聞の期日及び場所をその期日の十日前までに、当該施設の設置者に通告しなければならない。
2 With respect to the hearing of the preceding paragraph, reason of the disposition as well as the date and location of the hearing shall be notified to the founder of the facilities concerned by the time ten days in advance of the date.
3 聽聞においては、当該施設の設置者又は管理者は、自己のために釈明し、且つ、証拠を提出することができる。
3 At the hearing, the founder or the operator of the facilities concerned may explain for himself and produce the evidence.
4 都道府県知事は、当該施設の設置者又は管理者が正当な理由がなくて聽聞に応じなかつたときは、聽聞を行わないで前條第二項の規定による処分をすることができる。
4 The governor of To, Do, Fu or prefecture may, in case the founder or the operator does not comply with the request of hearing, effect the disposition in accordance with the provision of paragraph 2 of the preceding Article.
(訴願)
(Appeal)
第四十二條 この法律又はこの法律に基いて発する命令の規定により厚生大臣又は都道府県知事のした処分に不服がある者は、訴願法(明治二十三年法律第百五号)の定めるところにより、その処分を受けた日から六十日以内に、厚生大臣の処分については厚生省に、都道府県知事のした処分については厚生大臣に、それぞれ訴願をすることができる。
Article 42. Those who have complaints about the disposals taken by the Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture under the provisions of this Law or orders issued under this Law may appeal under the provision of the Appeal Law (Law No.105 of 1890), within sixty days from the day of disposition, to the Ministry of Welfare with respect to the disposition of the Minister of Welfare, and to the Minister of Welfare with respect to the disposition of the governor of To, Do, Fu or prefecture respectively.
(租税その他公課の非課税)
(Freedom from Taxes and Other Public Imposts)
第四十三條 都道府県、市町村その他の公共団体は、左の各号に掲げる建物及び土地に対しては、租税その他の公課を課することができない。但し、所有者が有料でその施設の設置者に使用させているものについては、この限りでない。
Article 43. Every To, Do, Fu or prefecture, city, town, village and other public body shall not levy taxes and other public imposts on buildings and real estate mentioned in the following items. However, those which are allowed to use at some charges shall be excepted:
一 主として身体障害者更生援護施設のために使う建物
(1) Building used chiefly for the rehabilitation relief facility for disabled persons;
二 前号に掲げる建物の敷地その他主として身体障害者更生援護施設のために使う土地
(2) The site of a building referred to in the preceding item and other land used for the rehabilitation relief facility for disabled persons.
第四十四條 この法律により支給を受けた金品を標準として、租税その他の公課を課することができない。
Article 44. Every tax and other public impost shall not be levied upon the basis of money and articles supplied according to this Law.
(差押の禁止)
(Prohibition of Attachment)
第四十五條 この法律による支給金品は、既に支給を受けたものであるとないとにかかわらず、差し押えることができない。
Article 45. Any money and article already supplied or to be supplied in future according to this Law shall not be attached.
(罰則)
(Penal Provisions)
第四十六條 左の各号の一に該当する者は、三千円以下の罰金に処する。
Article 46. Any peson falling under one of the following items shall be liable to a fine not exceeding 3,000 yen:
一 第十五條第六項の規定に違反した者
(1) Any person who violates the provisions of Article 15 paragraph 6;
二 第十六條第一項の規定に違反した者
(2) Any person who violates the provisions of Article 16, paragraph 1;
三 第三十八條に規定する届出を行わない者
(3) Any person who neglects the notification stipulated in Article 38.
第四十七條 左の各号の一に該当する者は、六箇月以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 47. Any person falling under one of the following items shall be liable to a penal servitude not exceeding six months or a fine not exceeding 10,000 yen:
一 詐欺その他不正な手段により、身体障害者手帳の交付を受けた者又は受けさせた者
(1) Any person who obtains or makes one obtain Disable Person's Handbook by fraud or other illegal means;
二 第四十條第二項に規定する事業の停止又は施設の廃止の命令に違反した者
(2) Any person who violates the order of the suspention of work or the abolition of facilities stipulated in Article 40 paragraph 2.
第四十八條 第十六條第二項の規定に基く都道府県知事の命令に違反した者は、三箇月以下の懲役又は五千円以下の罰金に処する。
Article 48. Any person who violates the order of the governor of To, Do, Fu or prefecture according to the provision of Article 16 paragraph 2 shall be liable to a penal servitude not exceeding three months or a fine not exceeding 5,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
第四十九條 この法律は、昭和二十五年四月一日から施行する。
Article 49. This Law shall come into force as from April 1, 1950.
(国有鉄道運賃法の一部改正)
(Partial Amendment of the National Railway Fare Law)
第五十條 国有鉄道運賃法(昭和二十三年法律第百十二号)の一部を次のように改正する。
Article 50. The National Railway Fare Law (Law No.112 of 1948) shall be partially amended as follows:
第五條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 5:
第五條の二 前三條の運賃は、政令の定める身体障害者で介護者を同行しなければ乘車又は乘船することの困難な者が介護者を同行する場合には、当該身体障害者及び介護者につきそれぞれ半額とする。
Article 5-(2) In case any disable person prescribed by a Cabinet Order who feels difficult to take the car or the ship without an assistant, the fare in the preceding three Articles shall be reduced to one half for the disabled person and his assistant.
(地方財政法の一部改正)
(Partial Amendment of the Local Finance Law)
第五十一條 地方財政法(昭和二十三年法律第百九号)の一部を次のように改正する。
Article 51. The Local Finance Law (Law No.109 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十條第二項第十四号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added after item (14) of Article 10 paragraph 2:
十五 身体障害者の更生援護に要する経費
(15) Expenses necessary for rehabilitation relief of disabled persons.
(厚生省設置法の一部改正)
(Partial Amendment of the Ministry of Welfare Establishment Law)
第五十二條 厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)の一部を次のように改正する。
Article 52. The Ministry of Welfare Establishment Law (Law No.151 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二十九條の表の中、中央社会事業審議会の次に次の事項を加える。
Under the table in Article 29, the following description shall be added after the Central Social Work Council:
中央身体障害者福祉審議会 厚生大臣の諮問に応じて、身体障害者の福祉に関する事項を審議すること。
The Council for Welfare of disabled Persons. To deliberate on the matters of the Welfare of disabled persons in response to the inquiry of the Minister of Welfare.
(総理府設置法の一部改正)
(Partial Amendment of Prime Minister's Office Establishment Law)
第五十三條 総理府設置法(昭和二十四年法律第百二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 53. The Prime Minister's Office Establishment Law (Law No.127 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十五條の表の中、都道府県災害救助対策協議会の次に次の事項を加える。
In the table in Article 15, next to "the To, Do, Fu or Prefectural Disaster Relief Council" , the following item shall be added:
身体障害者製作品購買審議会 身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)に基いて身体障害者の製作品の購買の事務につき調査審議すること。
The Council for Purchasing Products Manufactured by Disabled Persons. To investigate and deliberate on the matters of the business of purchasing products manufactured by disabled persons according to Law for Welfare of Disabled Persons (Law No.283 of 1949)
(経過規定)
(Transitory Provisions)
第五十四條 都道府県は、この法律施行の際、現に設置している身体に障害のある者の收容及び授産のための施設又は義肢等の製作修理施設につき、この法律施行後六十日以内に、第二十七條第二項の規定による認可の申請をしなければならない。
Article 54. To, Do, Fu or the prefecture must, at the enforcement of this Law, with respect to the facilities for accommodating and work-providing for disabled persons or facilities for manufacturing and repairing artificial limbs, etc. already established, apply for the approval in accordance with the provision of Article 27 paragraph 2 within sixty days after the enforcement of this Law.
2 前項の施設は、この法律施行後同項の申請をするまでの間及び当該申請に対する処分のあるまでの間は、第二十七條第二項の規定に基いて設置された施設とみなす。
2 The facilities under the preceding paragraph shall be construed as established in accordance with the provision of Article 27 paragraph 2 between the day of the enforcement of this Law and the application under the same paragraph as well as the disposition for the same application.
別 表
Attached List
(身体障害の範囲)
(Extent of Disability)
一 視力障害
1. Optical Disability:
1 両眼の視力(万国式試視力表により、測定したものをいい、屈伸異常のある者については矯正視力についてその測定をしたものをいう。以下同じ。)が〇・一以下で、症状の固定したもの
(1) Optical ability (estimated according to the International Optical Ability List;with respect to the defect of elasticity, the estimated degree of correctibility;hereinafter the same) is less than 0.1 and the condition of illness is constant;
2 一眼が失明し、他眼の視力が〇・六以下で、症状の固定したもの
(2) Loss of one eye, and the optical ability of other eye is less than 0.6 and the condition of illness is constant.
二 聽力障害
2. Auditory Disability:
1 両耳の聽力が四十センチ・メートル以上の距離において普通の話声が了解できない程度以上の障害で、症状の固定したもの
(1) In case the disability is more than that both ears cannot understand the normal speech at a distance of more than 40 c. m. and the condition of illness is constant.
三 言語機能障害
3. Verbal Disability:
1 言語機能の喪失その他その著しい障害で、症状の固定したもの
(1) Loss of the function of speech and other marked disability or in case the condition of illness in constant.
四 肢切断又は肢体不自由
4. Amputation of limb or disability of limb:
1 両上肢又は両下肢の機能の喪失
(1) Loss of function of both upper limbs or both lower limbs;
2 両上肢を腕関節以上で又は両下肢を足関節以上で失つたもの
(2) Those who have been disabled in the upward of the joints of arm of both upper limbs, or the loss of both lower limbs at the upward of the leg joint;
3 一上肢若しくは一下肢の機能を全く失い又は一上肢若しくは一下肢の三大関節のうち二関節以上の機能を失つたもの
(3) Loss of one upper limb or the loss of the function of one lower limb or the loss of more than two joints out of the three greater joints of one lower limb;
4 一上肢を腕関節以上で又は一下肢を足関節以上で失つたもの
(4) Loss of one upper limb at the upward of the arm joint or loss of lower limb at the upward of leg joint;
5 一手のおや指及びひとさし指を失つたもの又はおや指若しくはひとさし指を含めて三指以上を失つたもの(おや指については指関節その他のものについては第一関節以上を失つたものをいう。)
(5) Loss of a thumb and forefinger or one hand or the loss of more than three fingers including thumb or forefinger (With respect to thumb, the finger joint;with respect to the other fingers, the loss of upward of first joint);
6 一手のおや指又はひとさし指を含めて四指以上の機能を失つたもの
(6) Loss of the function of four fingers including thumb or forefinger;
7 両足又は一足をリスフラン関節以上で失つたもの
(7) Loss of both limbs or one limb upward of lisfrance joint;
8 せき柱に障害があるもので厚生大臣の指定するもの
(8) Disability on the back-bone designated by the Minister of Welfare;
9 胸かくに変形があるもので厚生大臣の指定するもの
(9) Deformation in the chest designated by the Minister of Welfare;
10 骨盤に変形があるもので厚生大臣の指定するもの
(10) Deformation in the pelvis designated by the Minister of Welfare;
11 軟部組織のはんこん、欠損等により運動機能に著しく障害のあるもので厚生大臣の指定するもの
(11) Marked disability to the function of motion owing to the scar or damage, etc. in the cartilage organization designated by the Minister of Welfare;
12 前各号に掲げるものの外、その障害の程度が前各号に準ずると認められるもの
(12) In addition to those enumerated in the preceding items, the cases where the degree of disability is recognized almost the same with above.
五 中枢神経機能障害
5. Disability of nerve centre:
1 常に就床を要し複雑な介護を要するもので回復の見込のないもの
(1) The cases where the patient is constantly in bed requiring the complicated assistant, and there is no hope of recovery;
2 半身不随で回復の見込のないもの
(2) Paralysis of one side, having no hope of recovery.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International Trade and Industry INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
郵政大臣 小沢佐重喜
Minister of Postal Services OZAWA Saeki
電気通信大臣 小沢佐重喜
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru