農業委員会法
法令番号: 法律第88号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

現在の農業政策において、農家の意見を反映する機関が不十分であり、農家の経営安定と生産力発展の障害となっている。そこで、農地委員会、農業調整委員会、農業改良委員会の三委員会を統合し、総合的な代表機関を設置する。新設される農業委員会は、農民が民主主義原則に基づき運営する代表機関とし、階層選挙制を採用する。また地方公共団体の機関として位置づけ、農業全般に関する事項を所掌事務とする。具体的には自作農の創設維持、農地利用関係の調整、土地改良などの執行機関としての役割と、農業振興に関する諮問機関としての役割を担う。農民の自主性を尊重し、行政庁の監督は農地関係事項に限定する。

参照した発言:
第10回国会 参議院 農林委員会 第3号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年2月6日)
(昭和26年2月23日)
衆議院
(昭和26年2月26日)
(昭和26年2月27日)
(昭和26年2月28日)
参議院
(昭和26年2月28日)
(昭和26年3月1日)
衆議院
(昭和26年3月2日)
(昭和26年3月3日)
(昭和26年3月8日)
(昭和26年3月13日)
(昭和26年3月17日)
(昭和26年3月20日)
参議院
(昭和26年3月20日)
(昭和26年3月22日)
(昭和26年3月23日)
(昭和26年3月26日)
(昭和26年3月27日)
(昭和26年3月28日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
農業委員会法をここに公布する。
I hereby promulgate the Agricultural Commission Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第八十八号
Law No.88
農業委員会法
Agricultural Commission Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第三條)
Chapter I General Provisions(Article 1-Article 3)
第二章
市町村農業委員会(第四條―第二十條)
Chapter II City, Town or Village Agricultural Commission(Article 4-Article 20)
第三章
都道府県農業委員会(第二十一條―第三十五條)
Chapter III To, Do, Fu or Prefectural Agricultural Commission(Article 21-Article 35)
第四章
会議(第三十六條―第四十三條)
Chapter IV Meeting(Article 36-Article 43)
第五章
雑則(第四十四條―第五十一條)
Chapter V Miscellaneous Provisions(Article 44-Article 51)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、農業生産力の発展及び農業経営の合理化を図り、農民の地位の向上に寄與するため、都道府県及び市町村に農民の代表機関として農業委員会を設け、その所掌事務の範囲及び組織を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is, in order to develop agricultural productivity and rationalize agricultural management as well as to contribute to the elevation of the status of farmers, to establish in To, Do, Fu or prefecture and city, town or village the agricultural commission as an organ representing the farmers, and to set the scope of functions falling thereunder and organizations thereof.
(設置)
(Establishment)
第二條 市町村に市町村農業委員会を、都道府県に都道府県農業委員会を置く。但し、その区域内に耕作の目的に供される土地(以下「農地」という。)のない市町村には、市町村農業委員会を置かない。
Article 2. The city, town or village agricultural commission shall be established in a city, town or village and the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission in To, Do, Fu or prefectures. However, in a city, town or village where, within its area, there is no land used for cultivation (hereinafter referred to as "agricultural land" ), there shall be established no city, town or village agricultural commission.
2 その区域が著しく大きい市町村、その区域内の農地面積が著しく大きい市町村その他特別の事情のある市町村にあつては、市町村長は、都道府県知事の承認を受けた場合に限り、当該市町村の区域を二以上に分けてその各区域に市町村農業委員会を置くことができる。
2 With respect to a city, town or village of which the area is excessively large or the acreage of agricultural land therein is excessively large or under any other specific circumstances, the mayor of city, town or village may divide the same into two or more areas to establish a city, town or village agricultural commission in each area, but only when he has obtained the approval of the governor of To, Do, Fu or prefecture.
3 その区域内の農地面積が著しく小さい市町村で政令で定めるものにあつては、市町村長は、都道府県知事の承認を受けた場合に限り、当該市町村に市町村農業委員会を置かないことができる。この場合には、市町村農業委員会の所掌に属する事項は、市町村長が行う。
3 With respect to a city, town or village of which an agricultural land within its area is excessively small and which may be specified by Cabinet Order, the mayor of city, town or village may be authorized not to establish a city, town or village agricultural commission, but only when he has obtained the approval of the governor of To, Do, Fu or prefecture. In this case, matters coming under the function of a city, town or village agricultural commission shall be carried out by the mayor of city, town or village.
4 都道府県知事は、第二項又は前項の承認をしようとするときは、あらかじめ都道府県農業委員会の意見を聞かなければならない。
4 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in giving the approval of par.2 or the preceding paragraph, hear beforehand the opinion of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
5 都道府県知事は、第二項の承認をしたときは当該市町村の名称並びに各農業委員会の名称及び区域を、第三項の承認をしたときは当該市町村の名称を公告しなければならない。
5 The governor or To, Do, Fu or prefecture shall give public notice of the name of the city, town or village concerned as well as the name and area of each agricultural commission when he has given the approval of par.2, and the name of the city, town or village concerned when he has given the approval under par.3.
(経費の負担)
(Bearing of Expenses)
第三條 国は、毎年度予算の範囲内で市町村農業委員会及び都道府県農業委員会に要する経費(市町村農業委員会代表者会議に要する経費を含む。)を負担する。但し、当事者の申出により市町村農業委員会又は都道府県農業委員会が農地等の利用関係について行うあつ旋に要する経費は、市町村又は都道府県の負担とする。
Article 3. Expenses necessary for city, town or village agricultural commissions and To, Do, Fu or prefectural agricultural commissions (including those for the conference of the delegates of city, town or village agricultural commissions) shall be borne by the State within the limit of budgetary appropriations for each fiscal year;provided, however, that those, for optional intermediations in private disputes at the request of the disputants with regard to the use of agricultural lands, etc. as may be effected by a city, town or village agricultural commission or To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall be borne by the city, town or village or To, Do, Fu or prefecture.
第二章 市町村農業委員会
CHAPTER II City, Town or Village Agricultural Commission
(組織)
(Organization)
第四條 市町村農業委員会は、委員をもつて組織する。
Article 4. A city, town or village agricultural commission shall be composed of commission members.
2 委員は、非常勤とする。
2 The members shall be of part-time service.
(会長)
(Chairmanship)
第五條 市町村農業委員会に会長を置く。
Article 5. A city, town or village agricultural commission shall have a chairman.
2 会長は、委員が互選した者をもつて充てる。
2 The chairmanship shall be filled by a person elected by mutual vote of the members.
3 会長は、会務を総理し、委員会を代表する。
3 The chairman shall preside over the affairs of the commission and represent the commission.
4 会長は、非常勤とする。
4 The chairman shall be of part-time service.
5 会長に事故があるときは、委員が互選した者がその職務を代理する。
5 If and when the chairman is prevented from discharging his duties, a person elected by mutual vote of the members shall act for him.
6 市町村農業委員会は、その所掌事務を行うにつき会長を不適当と認めるときは、その決議によりこれを解任することができる。
6 The city, town or village agricultural commission may, if and when it concludes the chairman to be inadequate in carrying out its functions, remove him from office on voting.
(所掌事務)
(Functions)
第六條 市町村農業委員会は、当該市町村の区域(第二條第二項の規定により置かれた委員会にあつてはその委員会の区域。以下同じ。)内の土地、物件又は権利に関し、左に掲げる事項を処理する。
Article 6. The city, town or village agricultural commission shall dispose of the following matters with regard to lands, objects or rights within the area of the city, town or village concerned (as for a commission established under the provision of Art.2 par.2, the area of such commission;hereinafter the same):
一 自作農創設特別措置法(昭和二十一年法律第四十三号)その他の法令によりその権限に属させた自作農の創設及び維持に関する事項
(1) Establishing and maintaining of owner-farmers falling under its authority by the Owner Farmer Establishment Special Measures Law (Law No.43 of 1946) and other laws and orders;
二 農地調整法(昭和十三年法律第六十七号)、小作調停法(大正十三年法律第十八号)その他の法令によりその権限に属させた農地、採草地、放牧地又は薪炭林(以下「農地等」という。)の利用関係の調整に関する事項
(2) Adjustment of the utilization of agricultural, grass or pasture land, or firewood and charcoal forest (hereinafter referred to as "agricultural land, etc." ) falling under its authority by the Agricultural Land Adjustment Law (Law No.67 of 1938), the Law for Conciliation as to Tenancy (Law No.18 of 1924) and other laws and orders;
三 土地改良法(昭和二十四年法律第百九十五号)その他の法令によりその権限に属させた農地の交換分合及びこれに附随する事項
(3) Exchange and consolidation of agricultural lands falling under its authority by the Land Improvement Law (Law No.195 of 1949) and other laws and orders, and matters incidental thereto.
2 市町村農業委員会は、左に掲げる事項を処理することができる。
2 The city, town or village agricultural commission may dispose of the following matters:
一 農地等の利用関係についてのあつ旋及び争議の防止に関する事項
(1) Intermediation and prevention of disputes concerning the utilization of agricultural land, etc.;
二 農地等の交換分合のあつ旋その他農地事情の改善に関する事項
(2) Rendering of services in the exchange and consolidation of agricultural land, etc. and the improvement of the conditions of agricultural land, etc.
3 市町村農業委員会は、左に掲げる事項に係る総合計画の樹立及びその実施について、市町村長に建議し、又は市町村長の諮問に応じて答申することができる。
3 The city, town or village agricultural commission may make a recommendation to the mayor of city, town or village in laying down an overall program concerning the matters listed below and in executing it or respond to the inquiry of the mayor of city, town or village:
一 農地の開発、改良、保全その他土地の生産條件の整備及び土地利用の高度化に関する事項
(1) Development, improvement, conservation of agricultural land as well as promotion of productive conditions and extensive utilization of lands;
二 農業技術の改良その他農業生産に関する事項
(2) Improvement of agricultural practices and agricultural production;
三 農畜産物の加工、販売その他処理に関する事項
(3) Processing, marketing and handling of agricultural and dairy products;
四 その他農業経営の合理化及び農民生活の改善に関する事項
(4) Rationalization of agricultural management and betterment of farmers'living conditions.
(選挙による委員)
(Members by Election)
第七條 市町村農業委員会の委員は、被選挙権を有する者について、選挙権を有する者が、選挙するものとし、その定数は、十五人とする。
Article 7. Members of the city, town or village agricultural commission, their quorum being fifteen (15) in number, shall be elected by those having the right to vote from among those having eligibility for election.
(委員の選挙権、被選挙権等)
(Right to Vote and Eligibility for Election for Members, etc.)
第八條 市町村の区域内に住所を有する左に掲げる者で年齢二十年以上のものは、当該市町村農業委員会の委員の選挙権及び被選挙権を有する。
Article 8. Any person of twenty years of age or more who lives in the area of a city, town or village and who is specified below shall have the right to vote and eligibility for election for members of the city, town or village agricultural commission concerned:
一 都府県にあつては一反歩、北海道にあつては三反歩以上の農地につき耕作の業務を営む者
(1) Those engaged in cultivating agricultural land of one tan or more in To, Fu or prefecture, of three tan or more in Hokkaido;
二 前号の者の同居の親族又はその配偶者(その耕作に従事する日数が省令で定める日数に達しないと市町村農業委員会が認めた者を除く。)
(2) Relatives or their spouses living together with the person of the preceding item (excluding those whose operation days in cultivation have been regarded by the city, town or village agricultural commission as not reaching the days as may be determined by Ministerial Ordinance).
2 前項の年齢は、選挙権については選挙人名簿確定の期日、被選挙権については選挙の期日により算定する。
2 The age of the preceding paragraph shall be computed as of the date of decision of the electors'list as for the right to vote and of the date of election as for eligibility for election.
3 第一項第一号の農地の面積は、土地台帳に登録された地積のある農地にあつては、当該地積(市町村農業委員会が当該地積を著しく不相当と認め、別段の面積を定めたときは、その面積)とし、土地台帳に登録された地積のない農地にあつては、市町村農業委員会が定めた面積とする。
3 The acreage of agricultural land of par.1 item (1) shall, as for the agricultural land which has the acreage registered in the land ledger, be such acreage (if the city, town or village agricultural commission has concluded it exceedingly unreasonable, and set it in another way;such acreage), and as for the agricultural land which has not the acreage registered in the land ledger, be such acreage as may be set by the city, town or village agricultural commission.
4 選挙管理委員会の委員及び職員、投票管理者、開票管理者並びに選挙長は、在職中その関係区域内における市町村農業委員会の委員の候補者となることができない。
4 No member and staff of the election administration commission, voting-overseer, ballot-counting overseer and election chairman shall become a candidate for member of the city, town or village agricultural commission within the area concerned during his term of office.
5 裁判官、会計検査院の検査官、警察官、公安委員会の委員及び警察吏員は、在職中市町村農業委員会の委員の候補者となることができない。
5 No judge, auditor of the Board of Audit, policeman, member of the Public Safety Commission and police official shall become a candidate for member of a city, town or village agricultural commission during his term of office.
(選挙の管理)
(Administration of Election)
第九條 市町村農業委員会の委員の選挙に関する事務は、市町村の選挙管理委員会が管理する。
Article 9. Businesses in connection with the election for members of a city, town or village agricultural commission shall be under the control of the election administration commission of city, town or village.
(選挙人名簿)
(Electors'List)
第十條 市町村の選挙管理委員会は、政令の定めるところにより、第八條第一項に規定する者の申請に基き、毎年十二月一日現在によりその選挙資格を調査し、市町村農業委員会委員選挙人名簿を調製しなければならない。
Article 10. The election administration commission of city, town or village shall, in accordance with the provisions of Cabinet Order and based upon the application by those as provided for in Art.8 par.1, investigate election qualifications of the latter as of December 1 of each year and prepare the electors'list for members of the city, town or village agricultural commission.
2 市町村の選挙管理委員会は、前項の申請がないとき、又は同項の申請があつた場合において当該申請に錯誤若しくは遺漏があるときは、職権をもつて選挙人名簿を調製し、又は修正することができる。
2 The election administration commission of city, town or village may, if the application under the preceding paragraph has not been field or there is any mistake or omission in the application under the same paragraph, prepare or correct ex officio the electors'list.
3 選挙人名簿には、選挙人の氏名、住所、生年月日及びその耕作の業務を営む農地の面積その他必要な事項を記載しなければならない。但し、第八條第一項第二号の規定による選挙人については、氏名及び生年月日その他必要な事項の記載で足りる。
3 Name, address, date of birth of electors and the acreage of agricultural londs which they are operating cultivation and other necessary statements shall be entered on the electors'list. However, with respect to the elector as prescribed in Art.8 par.1 item (2), name and date of birth, and other necessary matters shall suffice.
4 第八條第三項の規定は、前項の場合に準用する。
4 The provision of Art.8 par.3 shall apply mutatis mutandis to the case under the preceding paragraph.
(公職選挙法の準用)
(Application of the Public Offices Election Law with Necessary Modifications)
第十一條 公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)第八條(特定地域に関する特例)、第十一條第一項(選挙権及び被選挙権を有しない者)、第十七條(投票区)、第十八條第一項、第三項及び第四項(開票区)、第十九條第二項(名簿の抄本の使用)、第二十二條から第二十五條まで(選挙人名簿の縱覽、確定等)、第三十條(選挙人名簿の再調製)、第三十三條第一項から第四項まで(一般選挙の期日)、第三十四條(その他の選挙の期日)、第六章(第四十條の規定を除く。)(投票)、第七章(開票)、第八章(選挙会)、第八十六條第一項から第三項まで、第七項及び第八項(候補者の立候補の届出等)、第九十條(立候補のための公務員の退職)、第九十一條(公務員となつたため立候補の辞退とみなされる場合)、第十章(第百四條の規定を除く。)(当選人)、第百十條第一項(再選挙)、第百十一條(議員の欠けた場合の通知)、第百十二條第一項、第五項及び第六項(議員の欠けた場合の繰上補充)、第百十三條第一項(補欠選挙)、第百十五條第一項(合併選挙)、第百十六條(議員又は当選人がすべてない場合の一般選挙)、第百二十九條(選挙運動の期間)、第百三十條(選挙事務所の設置及び届出)、第百三十一條第三項本文(選挙事務所の数)、第百三十二條から第百三十八條まで(選挙事務所等の設置の制限、選挙事務関係者等の選挙運動の禁止、戸別訪問)、第百六十一條から第百六十三條まで(個人演説会)、第百六十六條(特定の建物及び施設における演説の禁止)、第百七十八條(選挙期日後のあいさつ行為の制限)、第十五章(第二百四條、第二百八條、第二百十條及び第二百十二條の規定を除く。)(争訟)、第十六章(第二百三十五條第二項、第二百三十六條第二項、第二百四十三條第一号から第九号まで、第二百四十四條、第二百四十六條から第二百五十條まで、第二百五十一條第二項及び第二百五十三條第一項の規定を除く。)(罰則)、第二百七十二條第一項(施行に関する命令)並びに附則第四項及び第五項の規定は、衆議院議員、参議院議員、教育委員会の委員、地方公共団体の長及び都道府県の議会の議員の選挙に関する部分を除き、市町村農業委員会の委員の選挙について準用する。この場合において、次表上欄に掲げる同法の規定のうち同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。
Article 11. The provisions of Art.8 (Exception concerning the Specified Areas), Art.11 par.1 (Those who Have neither the Right to Vote nor Eligibility for Election), Art.17 (Polling Districts), Art.18 pars.1, 3 and 4 (Ballot-counting Districts), Art.19 par.2 (Use of the Abstract of Electors'List), Arts.22 to 25 inclusive (Inspection, Establishment, etc. of Electors'List), Art.30 (Re-preparation of Supplementary Electors'List), Art.33 pars.1 to 4 inclusive (Date of Common Election), Art.34 (Date of Other Elections), Chapter VI excluding the provision of Art.40).(Votes), Chapter VII (Counting of Ballots), Chapter VIII (Election Meeting), Art.86 pars.1 to 3 inclusive, pars.7 and 8 (Notification, etc. of Candidacy by Candidate for Public Office), Art.90 Retirement of Public Servant for Candidacy), Art.91 (Case Where One Is Regarded as Having Resigned Candidacy due to His Aquirement of the Status of Public Servant), Chapter X, (excluding the provision of Art.104)(Persons Elected), Art.110 par.1 (Reelection), Art.111 (Notice in Case of Vacancy of Members), Art.112 pars.1, 5 and 6 (Filling Vacancy in the Assembly Membership), Art.113 par.1 (By-election), Art.115 par.1 (Combined Election), Art.116 (General Election in Case of There Being No Members or Persons Elected), Art.129 (Period of Election Campaign), Art.130 (Establishment of the Election Office and its Notice), the main clause of Art.131 par.3 (Number of Election Offices), Arts.132 to 138 inclusive (Limitation in Establishing Election Offices, etc., Prohibition of Election Compaign by the Persons Engaging in the Election Business, House-to-House Visits), Arts.161 to 163 inclusive (Individual Election Speech Meeting), Art.166 (Prohibition of Making a Speech at Specified Buildings or Facilities), Art.178 (Restriction of Salutary Acts after the Day of Election), Chapter XV (excluding the provisions of Arts.204,208,210 and 212)(Actions), Chapter XVI'(excluding the provisions of Art.235 par.2 Art.236 par.2, Art.243 items (1) to (9) in clusive, Art.244, Arts.246 to 250 inclusive, Art 251 par.2 and Art.253 par.1)(Penal Provisions) and Art.272 par.1 (Orders, etc. concerning Enforcement) and the provisions of pars.4 and 5 of the Supplementary Provisions of the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950) shall apply mutatis mutandis to the election for members of a city, town or village agricultural commission except those parts relating to elections for members of the House of Representatives, the House of Councillors and the Board of Education chiefs of local public bodies and members of To, Do, Fu or prefectural assemblies. In this case, of the provisions of the same Law listed in the left column of the following table, those listed in column (A) shall read as listed in column (B):(A)(B)
第十一條第一項第三号 法律 農業委員会法(昭和二十六年法律第八十八号)
第十七條第一項及び第二項第十八條第一項 市町村の区域 市町村農業委員会の区域
第十八條第三項 市又は町村の区域
第十九條第二項 前項 農業委員会法第十條第一項
第二十二條第一項 十一月五日 次年の一月二十日
第二十五條第一項 十二月二十日 次年の三月五日
第二十五條第二項 次年の十二月十九日 次次年の三月四日
第三十四條第二項但書 三分の二 二分の一
第三十四條第三項 その選挙を必要とするに至つた選挙 その選挙を必要とするに至つた選挙又は農業委員会法第十四條の解任の効力
第六十二條第二項(第七十六條において準用する場合を含む。) 十人 五人
第六十八條第一項第二号 第八十七條((重複立候補の禁止))、第八十八條((選挙事務関係者の立候補制限))若しくは第八十九條((公務員の立候補制限)) 農業委員会法第八條第四項若しくは第五項若しくは国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第百二條第二項(政治的行為の制限)
第九十條 前條 農業委員会法第八條第四項若しくは第五項又は国家公務員法第百二條第二項
第九十一條 第八十八條((選挙事務関係者の立候補制限))又は第八十九條((公務員の立候補制限))
第九十七條第二項 その選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又はこれらの事由がその選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項((同点者の場合))の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるとき 生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき
第百十二條第一項 、当該議員の選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書((法定得票数))の規定による得票者で当選人とならなかつた者があるとき又は当該議員の選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項((同点者の場合))の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるとき
第百十條第一項第三号 六分の一 五分の二
第百十三條第一項第五号
第百十一條第一項第二号 地方公共団体の議会の議長 市町村農業委員会の会長
第二百二十條第三項 議会の議長
第二百五十四條
第百十五條第一項第三号 同一の地方公共団体 当該市町村農業委員会
第百三十五條 第八十八條((立候補制限を受ける選挙事務関係者))に掲げる者 農業委員会法第八條第四項に掲げる者
第百六十一條第二項 必要な設備をしなければならない その使用を許可しなければならない
第二百四十一條第二号 第百三十五條 農業委員会法第十一條において準用する第百三十五條
第二百五十一條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十五條((選挙期日後の挨拶行為の制限違反))、第二百四十六條((選挙運動に関する收入及び支出の規正違反))第二号から第九号まで、第二百四十八條((寄付の制限違反))及び第二百四十九條((寄付の勧誘、要求等の制限違反))の罪を除く。) 農業委員会法第十一條において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五條の罪を除く。)
第二百五十四條
第二百五十二條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十條((選挙事務所、休憩所等の制限違反))、第二百四十二條((選挙事務所設置の届出違反))、第二百四十四條((選挙運動に関する各種制限違反、その二))及び第二百四十五條((選挙期日後の挨拶行為の制限違反))の罪を除く。) 第十六章(農業委員会法その他の法律において準用する場合を含む。)に掲げる罪
第二百七十二條第一項 この法律の実施 市町村農業委員会の委員の選挙
Art.11 par.1 item (3) laws the Agricultural Commission Law (Law No.88 of 1951)
Art.17 pars.1 and 2, district of city, town or village the area of city, town or village agricultural commission
Art.18 par.1|Art.18 par.3 the city, town or village
Art.19 par.2 the preceding paragraph Art.10 par.1 of the Agricultural Commission Law
Art.22 par.1 November 5 January 20 of the following year
Art.25 par.1 December 20 March 5 of the following year
Art.25 par.2 December 19 of the following year March 4 of the year after next
Proviso to Art.34 par.2 two thirds one-half (1/2)
Art.34 par.3 election which caused the election to be held election which necessitated the said election to be held or the validity of release from office specified in Art.14 of the Agricultural Commission Law
Art.62 par.2 (inclusive of the case where this applies mutatis mutandis in Art.76) ten (10) five (5)
Art.68 par.1 item (2) Art.87 (Prohibition of Double Candidacy), Art.88 (Restriction on Candidacy by the Persons Engaged in the Election Business), or Art.89 (Restriction on Candidacy of Public Servants) Art.8 par.4 or 5 of the Agricultural Commission Law, or Art.102 par.2 (Restriction of Political Activities) of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947)
Art.90 the preceding Article Art.8 par.4 or 5 of the Agricultural Commission Law or Art.102 par.2 of the National Public Service Law
Art.91 Art.88 (Restriction on Candidacy by Persons Engaged in the Election Business) or Art.89 (Restriction on Candidacy of Public Service Personnel)
Art.97 par.2 from among the persons, if any, who obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1 but did not become the person elected in the case where the causes mentioned in Art.109 (Re-election) item (5) or (6), have happened within three months after the date of election, or the persons if any, who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provision of Art.95 par.2 (Case of a Tie) in the case where these causes have happened after three months have elapsed since the date of election|from among the persons who have obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1, but did not become the person elected in the case where the causes mentioned in Art.109 (Re-election) item (5) or (6) have happened
Art.112 par.1 within three months from the date of the election of the member concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected in accordance with the provisions of the proviso to Art.95 par.1 (Minimum Number of Ballots to be Obtained), or in case where a vacancy happens after three months from the date of the election of the member concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provisions of Art.95 par.2, (Case of a Tie)|while there are persons who have obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1, but did not become the person elected
Art.110 par.1 item (3), one-sixth (1/6) two-fifths (2/5)
Art.113 par.1 item (5)
Art.111 par.1 item (2) the chairman of the assembly of the local public body concerned the chairman of a city, town or village agricultural commission
Art.220 par.3, the chairman of the assembly concerned
Art.254
Art.115 par.1 item (3) the same local public body concerned the city, town or village agricultural commission concerned
Art.135 the person mentioned in Art.88 (Restriction on Candidacy by Persons Engaged in Election Business) those listed in Art.8 par.4 of the Agricultural Commission Law
Art.161 par.2 necessary furnishings shall be furnished the use of such facilities shall be approved
Art.241 item (2) Art.135 Art.135 which applies mutatis mutandis in Art.11 of the Agicultural Commission Law
Art.251 par.1, crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Art.245 (Violation of Restrictions on Deeds of Greeting after the Day of Election), Art.246 (Violation of Regulations concerning Incomes and Payments for Election Campaign), items 2 to 9 inclusive, Art.248 (Violation of Restrictions on Contributions) and Art.249 (Violation of Restrictions on Soliciting and Requesting for Contributions)) crimes mentioned in Chapter XVI (excluding the crimes provided for in Art.245) which applies mutatis mutandis in Art.11 of the Agricultural Commission Law
Art.254
Art.252 par.1 crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Art.240 (Violation of Restrictions concerning Election Offices, Resting Places, etc.), Art.242 (Violation of Report on Establishment of Election Office), Art.244 (Violation of Various Restrictions concerning Election Campaign......2) and Art.245 (Violation of Restrictions on Deeds of Greeting after the Day of Election)) crimes mentioned in Chapter XVI (including the cases where this applies mutatis mutandis in the Agricultural Commission Law and other laws)
Art.272 par.1 the enforcement of this Law the election for members of a city, town or village agricultural commission
(選任による委員)
(Members Appointed)
第十二條 市町村長は、選挙された委員の外、市町村農業委員会の所掌に属する事項について学識経験を有する者を、五人を限り、委員として選任することができる。
Article 12. The mayor of city, town or village may, besides those elected, appoint members, up to five in number, of learning and experience with respect to matters falling under the function of a city, town or village agricultural commission.
2 市町村長は、選挙された委員の過半数が推薦した者についてでなければ、前項の選任をすることができない。
2 The mayor of city, town or village may not make the appointment under the preceding paragraph, with respect to any person other than those whom a majority of the members elected has recommended.
(選挙された委員の失職)
(Dismissal of Members Elected)
第十三條 地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百二十七條第一項、第三項及び第四項(被選挙権を有しない議員の失職)並びに第百二十八條(失職の時期)の規定は、市町村農業委員会の選挙された委員について準用する。この場合において、同法第百二十七條第一項中「公職選挙法第十一條又は同法第二百五十二條」とあるのは「農業委員会法第十一條において準用する公職選挙法第十一條第一項又は第二百五十二條」と、第三項中「第百十七條」とあるのは「農業委員会法第三十九條」と読み替えるものとする。
Article 13. The provisions of Art.127 pars.1, 3 and 4 (Dismissal of Assembly Members Having No Eligibility) and Art.128 (Time of Dismissal) of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947) shall apply mutatis mutandis to members of a city, town or village agricultural commission who have been elected. In this case, in Art.127 par.1 of the same Law, "Art.11 or Art.252 of the Public Offices Election Law" shall read "Art.11 par.1 or Art.252 of the Public Offices Election Law which applies mutatis mutandis in Art.11 of the Agricultural Commission Law" , and in par.3 "Art.117" shall read "Art.39-9 of the Agricultural Commission Law" .
(委員の解任の請求)
(Request for the Release of the Members from Office)
第十四條 市町村農業委員会の委員の選挙権を有する者は、政令の定めるところにより、市町村農業委員会の委員の選挙権を有する者の二分の一以上の同意を得て、選挙された市町村農業委員会の委員の全員の解任を市町村の選挙管理委員会に請求することができる。
Article 14. Any person who has the right to vote for members of a city, town or village agricultural commission may, according to what may be determined by Cabinet Order, by obtaining the consent of one-half or more of those having the right to vote for members of the city, town or village agricultural commission, request the election administration commission of city, town or village for the release from office of all members of the city, town or village agricultural commission who have been elected.
2 前項の規定による請求があつたときは、市町村の選挙管理委員会は、遅滯なくその旨を告示するとともに、都道府県知事、市町村及び市町村農業委員会の会長にこれを通告しなければならない。
2 Upon the request under the provision of the preceding paragraph, the election administration commission of city, town or village shall give without delay public notice to that effect, and also notify the fact to the governor of To, Do, Fu or prefecture, the mayor of city, town or village, and the chairman of the city, town or village agricultural commission.
3 前項の告示があつたときは、第一項の請求に係る委員は、当該告示の日にその職を失う。
3 In case the public notice under the preceding paragraph has been made, the members against whom the request under par.1 was made shall be relieved of their position on the day on which the said public notice has been made.
4 第一項の規定による委員の解任の請求は、これらの委員の一般選挙の日から六箇月間は、することができない。但し、委員の全員が第十一條において準用する公職選挙法第百條第四項の規定により当選人となつた者であるときは、この限りでない。
4 No request for the release from office of members as provided for in par.1 may be made within six months from the day of the general election for those members;provided, however, that the same shall not apply to the case where all of the members have been elected under the provision of Art.100 par.4 of the Public Offices Election Law which applies mutatis mutandis in Art.11.
5 第一項の二分の一の数は、第十條第一項の規定により調製された選挙人名簿確定の期日においてこれに登載された者の二分の一とし、市町村の選挙管理委員会において選挙人名簿確定後直ちにこれを告示しなければならない。
5 The number of one-half as specified in par.1 shall be one-half of those registered in the electors'list which has been prepared under the provision of Art.10 par.1 as of the day of decision thereof, and the public notice to that effect shall be made by the election administration commission of city, town or village as soon as the electors'list has been decided.
6 公職選挙法第四十二條第一項本文(選挙人名簿の登録と投票)の規定は、第一項の同意又は請求について、同法第二百二條第一項及び第三項(選挙の効力に関する異議の申立及び訴願)、第二百三條(選挙の効力に関する訴訟)、第二百十三條から第二百十六條まで(争訟の処理等)、第二百十九條(選挙関係訴訟に対する訴訟法規の適用)並びに第二百二十條(選挙関係訴訟についての通知及び判決書謄本の送付)の規定は、第一項から第三項までの規定による解任の効力について準用する。この場合において、同法第二百二條第一項中「当該選挙の日」とあるのは「農業委員会法第十四條第二項の告示の日」と、第二百二十條第三項中「当該議会の議長」とあるのは「当該市町村農業委員会の会長」と読み替えるものとする。
6 The provision of the main clause of Art.42 par.1 (Registration in the Electors'List and Voting) of the Public Offices Election Law shall apply mutatis mutandis to the consent or request under par.1 and the provisions of Art.202 pars.1 and 3 (Filing of Objections and Appeals regarding the Validity of Elections), Art.203 (Lawsuits regarding the Validity of Elections), Arts.213 to 216 inclusive (Disposal of Actions), Art.219 (Application of Lawsuit Provisions to Election Lawsuits) and Art.220 (Information concerning Election Lawsuits, and Transmittal of Certified Copy of Judgement) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the validity of the release from office as prescribed in pars.1 to 3 inclusive. In this case, in Art.202 par.1 of the same Law, "the day of the election" shall read "the day of the public notice under Art.14 par.2 of the Agricultural Commission Law" , and in Art.220 par.3, "the chairman of the assembly concerned" shall read "the chairman of the said city, town or village agricultural commission" .
(委員の任期)
(Term of Office of Members)
第十五條 選挙による委員の任期は、二年とし、一般選挙の日から起算する。但し、任期満了による一般選挙が市町村農業委員会の委員の任期満了の日前に行われた場合において、前任の委員が任期満了の日まで在任したときは前任者の任期満了の日の翌日から、選挙の期日後に前任の委員がすべてなくなつたときはそのなくなつた日の翌日から、それぞれ起算する。
Article 15. The term of office of members who have been elected shall be two years counting from the day of the general election. However, it shall be counted from the day following the day of the expiration of the term of office of the predecessors if they remained in office until the day of the expiration of their term of office in the case where a general election due to the expiration of the term of office was held prior to the day of the expiration of the term of office of the members of a city, town or village agricultural commission, and, if all the predecessors ceased to exist after the date of election, from the day following the day they ceased to exist.
2 補欠委員は、前任者の残任期間在任する。
2 Any member filling a vacancy shall remain in office during the remainder of this predecessor's term of office.
3 選挙による委員は、前條の規定による解任及び第十九條の規定による解散の場合を除き、その任期満了後も後任の委員が就任するまでは、なおその職務を行う。
3 Any member elected shall, with the exception of his release from office provided for in the preceding Article and of the dissolution under the provisions of Art.19, still perform his duty even after the expiration of the term of office until his successor takes up his post.
4 第十二條第一項の規定により選任された委員は、一般選挙により選挙された委員の任期満了の日(選挙された委員の全員がすべてなくなつたときは、そのなくなつた日)まで在任する。
4 Any member who has been appointed in accordance with the provision of Art.12 par.1 shall be in office up to the day on which the term of office of those elected by the general election expires (in case all of the members elected lose their posts, up to that day).
(委員の辞任)
(Resignation of Membership)
第十六條 委員は、正当な事由があるときは、市町村農業委員会の同意を得て辞任することができる。
Article 16. Any member may resign his post for cause subject to the consent of the city, town or village agricultural commission.
(選任委員の解任)
(Dismissal of Appointed Member)
第十七條 市町村長は、第十二條第一項の規定により選任した委員について会長から解任すべき旨の請求があつたときは、その請求に係る委員を解任しなければならない。
Article 17. The mayor of city, town or village shall dismiss any member appointed in accordance with the provision of Art.12 par.1, whom the chairman has requested to be dismissed.
2 会長は、前項の請求をするには、選挙された委員の過半数の同意を得なければならない。
2 The chairman shall, in making the request under the preceding paragraph, obtain the consent of a majority of the members elected.
(委員の報酬等)
(Compensations, etc. for Members)
第十八條 市町村は、市町村農業委員会の委員に対し、報酬を支給し、及び職務を行うために要する費用を弁償しなければならない。
Article 18. The ctiy, town or village shall pay compensations for members of the city, town or village agricultural commission and repay them for outlays necessary for the latter's performing duties.
(解散)
(Dissolution)
第十九條 都道府県知事は、市町村農業委員会が第六條第一項第一号又は第二号に掲げる事項を処理するにつき法令の規定に違反しているときは、当該市町村農業委員会の解散を命ずることができる。
Article 19. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, if a city, town or village agricultural commission has violated the provisions of laws and orders in administering matters listed in Art.6 par.1 item (1) or (2), order dissolution of the said city, town or village agricultural commission.
2 都道府県知事は、前項の規定により市町村農業委員会の解散を命ずるには、あらかじめ都道府県農業委員会の意見を聞かなければならない。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall, in ordering dissolution of a city, town or village agricultural commission in accordance with the provision of the preceding paragraph, hear beforehand the opinion of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
(書記)
(Clerks)
第二十條 市町村農業委員会に書記を置く。
Article 20. The city town or village agricultural commission shall have clerks.
2 書記の定数は、條例で定める。
2 The fixed number of clerks shall be set by bylaw.
3 書記は、市町村農業委員会が任命する。
3 The city, town or village agricultural commission shall appoint clerks.
4 書記は、会長の指揮を受け、委員会の事務に従事する。
4 Clerks shall engage in the business of the commission under the direction of the chairman.
第三章 都道府県農業委員会
CHAPTER III To, Do, Fu or Prefectural Agricultural Commission
(組織)
(Organization)
第二十一條 都道府県農業委員会は、会長及び委員をもつて組織する。
Article 21. The To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall consist of a chairman and members.
2 会長及び委員は、非常勤とする。
2 The chairman and members shall be of part-time service.
(会長)
(Chairmanship)
第二十二條 都道府県農業委員会の会長は、都道府県知事をもつて充てる。
Article 22. The chairmanship of To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall be filled by the governor of To, Do, Fu or prefecture.
2 第五條第三項及び地方自治法第百五十二條第一項(長の職務の代理)の規定は、都道府県農業委員会について準用する。
2 The provisions of Art.5 par.3, and Art.152 par.1 (Acting for Chief in Duties) on the Local Autonomy Law shall apply mutatis mutandis to the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
3 会長及び前項において準用する地方自治法第百五十二條第一項の規定により会長の職務を行う者が共に欠けたとき又は事故があるときは、あらかじめ会長が指名した委員がその職務を代理する。
3 In the event of any absence or inability to perform his duties on the part of both the chairman and the person acting for him under the provision of Art.152 par.1 of the Local Autonomy Law which applies mutatis mutandis in the preceding paragraph, such member as may be appointed in advance by the chairman shall act in his place.
(所掌事務)
(Functions)
第二十三條 都道府県農業委員会は、当該都道府県の区域内の土地、物件又は権利に関し、第六條第一項に掲げる事項を処理する。
Article 23. The To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall administer the matters listed in Art.6 par.1 with respect to lands, objects or rights within the area of To, Do, Fu or prefecture concerned.
2 都道府県農業委員会は、第六條第二項に掲げる事項を処理することができる。
2 The To, Do, Fu or prefectural agricultural commission may administer the matters listed in Art.6 par.2.
3 都道府県農業委員会は、左に掲げる事項について都道府県知事に建議し、又は都道府県知事の諮問に応じて答申することができる。
3 The To, Do, Fu or prefectural agricultural commission may make proposals to the governor of To, Do, Fu or prefecture or reply in compliance with inquiries made by the latter with regard to the matters as enumerated below:
一 第六條第三項各号に掲げる事項に係る総合計画の樹立及び実施に関する事項
(1) Laying down and executing of an over-all program with regard to the matters listed in each item of Art.6 par.3;
二 市町村が行う第六條第三項の総合計画の樹立又はその実施についての調整を図るため都道府県知事が行う勧告等に関する事項
(2) Recommendations, etc. made by the governor of To, Do, Fu or prefecture, in order to adjust the laying down and executing to overall programs under Art. par.3 carried on by cities, towns and villages;
三 農業に関する試験研究及び普及事業に関する事項
(3) Agricultural experiments and researches as well as popularization services.
(選挙による委員)
(Members by Election)
第二十四條 第七條の規定は、都道府県農業委員会に準用する。
Article 24. The provision of Art.7 shall apply mutatis mutandis to the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
(委員の選挙権、被選挙権等)
(Right to Vote and Eligibility for Election for Members, etc.)
第二十五條 市町村農業委員会の委員(第十二條第一項の規定により選任された委員を除く。)は、当該市町村農業委員会の設置された市町村を包括する都道府県に設置された都道府県農業委員会の委員の選挙権を有する。
Article 25. Any member of a city, town or village agricultural commission (excluding those appointed in accordance with the provision of Art.12 par.1) shall have the right to vote for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission established in To, Do, Fu or prefecture governing the city, town or village where such city, town or village agricultural commission is established.
2 市町村農業委員会の委員の被選挙権を有する者は、当該市町村農業委員会の設置された市町村を包括する都道府県に設置された都道府県農業委員会の委員の被選挙権を有する。
2 Any person eligible for election for members of a city, town or village agricultural commission shall be eligible for election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission established in To, Do, Fu or prefecture governing the city, town or village where the said city, town or village agricultural commission is established.
3 第八條第二項、第四項及び第五項の規定は、都道府県農業委員会の委員の選挙について準用する。
3 The provisions of Art.8 pars.2, 4 and 5 shall apply mutatis mutandis to the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
(選挙区)
(Electoral Districts)
第二十六條 都道府県農業委員会の委員は、各選挙区において選挙する。
Article 26. Members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall be elected in each electoral district.
2 前項の選挙区及び当該選挙区において選挙すべき委員の数は、都道府県知事が都道府県の選挙管理委員会と協議して定め、これを告示する。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall determine the electoral districts under the preceding paragraph and the number of members to be elected in such electoral districts after consulting with the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture, and make a public notice thereof.
3 都道府県農業委員会の委員の選挙における選挙人の所属の選挙区は、選挙人の住所により定める。
3 The electoral district to which electors belong, of the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall be determined according to the domiciles of electors.
(選挙の管理)
(Administration of Election)
第二十七條 都道府県農業委員会の委員の選挙に関する事務は、都道府県の選挙管理委員会が管理する。
Article 27. The election administration commission of To, Do, Fu or prefecture shall administer businesses concerning the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
2 農林大臣及び全国選挙管理委員会は、前項の事務について都道府県の選挙管理委員会を指揮監督するものとし、その処分が成規に違反し、又は権限を犯すと認めるときは、これを取り消し、又は停止することができる。
2 The Minister of Agriculture and Forestry and the National Election Administration Commission shall direct and supervise the election administration commissions of To, Do, Fu and prefectures with respect to the businesses as mentioned in the preceding paragraph, and, if they deemed any disposition effected by the latter to be ultra vires of in violation of laws and orders, may rescind or suspend such disposition.
(選挙人名簿)
(Electors'List)
第二十八條 都道府県の選挙管理委員会は、都道府県農業委員会の委員の選挙を行う場合において、都道府県農業委員会委員選挙人名簿を各投票区ごとに調製し、その指定した場所において縱覽に供さなければならない。
Article 28. In carrying out the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission, the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture shall prepare the electors'list for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission for electoral districts and exhibit it for public inspection at places designated thereby.
2 前項の選挙人名簿には、氏名及びその者の属する市町村農業委員会の名称その他必要な事項を記載しなければならない。
2 In the electors'list under the preceding paragraph, their full names and the name of the city, town or village agricultural commission to which they belong and other necessary matters shall be entered.
(投票区)
(Polling Districts)
第二十九條 都道府県農業委員会の委員の選挙の投票区は、都道府県の選挙管理委員会が定め、これを告示する。
Article 29. The election administration commission of To, Do, Fu or prefecture shall determine polling districts for the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission and give a public notice thereof.
(開票区)
(Ballot-counting Districts)
第三十條 都道府県農業委員会の委員の選挙の開票区は、選挙区の区域による。
Article 30. The ballot-counting districts of the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission shall correspond to the areas of the electoral districts.
2 都道府県の選挙管理委員会は、特に必要があると認めるときは、選挙区の区域を分けて数開票区を設けることができる。
2 The election administration commission of To, Do, Fu or prefecture may set up several ballot-counting districts by dividing the area of an electoral district, if it deems especially necessary to do so.
3 前項の場合には、都道府県の選挙管理委員会は、これを告示しなければならない。
3 In the case of the preceding paragraph, the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture shall give a public notice thereof.
(公職選挙法の準用)
(Application of the Public Offices Election Law with Necessary Modifications)
第三十一條 公職選挙法第八條(特定地域に関する特例)、第十九條第二項(名簿の抄本の使用)、第二十二條第二項(名簿縱覽の場所の告示)、第二十三條(異議の申立)、第二十四條(不服の申立)、第二十五條第二項但書(名簿の修正)、第二十七條第三項(名簿調製期間等の決定)、第三十條(選挙人名簿の再調製)、第三十三條第一項から第四項まで(一般選挙の期日)、第三十四條(その他の選挙の期日)、第六章(第四十條及び第五十七條第二項の規定を除く。)(投票)、第七章(開票)、第八章(選挙会)、第八十六條第一項から第三項まで、第七項及び第八項(候補者の立候補の届出等)、第八十七條第一項(重複立候補の禁止)、第九十條(立候補のための公務員の退職)、第九十一條(公務員となつたため立候補の辞退とみなされる場合)、第十章(第百四條の規定を除く。)(当選人)、第百十條第一項(再選挙)、第百十一條(議員の欠けた場合の通知)、第百十二條第一項、第五項及び第六項(議員の欠けた場合の繰上補充)、第百十三條第一項(補欠選挙)、第百十五條第一項(合併選挙)、第百十六條(議員又は当選人がすべてない場合の一般選挙)、第百二十九條(選挙運動の期間)、第百三十條(選挙事務所の設置及び届出)、第百三十一條第三項本文(選挙事務所の数)、第百三十二條から第百三十八條まで(選挙事務所等の設置の制限、選挙事務関係者等の選挙運動の禁止、戸別訪問)、第百六十一條から第百六十三條まで(個人演説会)、第百六十六條(特定の建物及び施設における演説の禁止)、第百七十八條(選挙期日後のあいさつ行為の制限)、第十五章(第二百四條、第二百八條、第二百十條及び第二百十二條の規定を除く。)(争訟)、第十六章(第二百三十五條第二項、第二百三十六條第二項、第二百四十三條第一号から第九号まで、第二百四十四條、第二百四十六條から第二百五十條まで、第二百五十一條第二項及び第二百五十三條第一項の規定を除く。)(罰則)並びに第二百七十二條第一項(施行に関する命令)の規定は、衆議院議員、参議院議員、教育委員会の委員、地方公共団体の長及び市町村の議会の議員の選挙に関する部分を除き、都道府県農業委員会の委員の選挙について準用する。この場合において、次表の上欄に掲げる同法の規定のうち同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。
Article 31. The provisions of Art.8 (Exception concerning the Specified Areas), Art.19 par.2 (Use of the Abstract of Electors'List), Art.22 par.2 (Notice of Places of Exhibition of Electors'List), Art.23 (Raise of Objection), Art.24 (Institution of Dissatisfaction), the proviso to Art.25 par.2 (Corrections of Electors'List), Art.27 par.8 (Prescription of the Period concerning the Preparation of List), Art.30 (Repreparation of Supplementary Electors'List), Art.33 pars.1 to 4 inclusive (Date of Common Election), Art.34 (Date of Other Elections), Chapter VI (excluding the provisions of Art.40 and Art.57 par.2)(Votes), Chapter VII (Counting of Ballots), Chapter VIII (Election Meeting), Art.86 pars.1 to 3 inclusive, pars.7 and 8 (Notification, etc. of Candidacy by Candidate for Public Office), Art.87 par.1 (Prohibition of Double Candidacy), Art.90 (Retirement of Public Servant for Candidacy), Art.91 (Case Where One Is Regarded as Having Resigned Candidacy due to His Acquirement of the Status of Public Servant), Chapter X (excluding the provision of Art.104)(Persons Elected), Art.110 par.1 (Reelection), Art.111 (Notice in Case of Vacancy of Members), Art.112 pars.1, 5 and 6 (Filling Vacancy in the Assembly Membership). Art.113 par.1 (By-election), Art.115 par.1 (Combined Election), Art.116 (General Election in Case of There Being No Members or Persons Elected), Art.129 (Period of Election Campaign), Art.130 (Establishment of the Election Office and its Notice), the main clause of Art.131 par.3 (Number of Election Offices), Arts.132 to 138 inclusive (Limitation in Establishing Election Offices, etc., Prohibition of Election Campaign by the Persons Engaging in the Election Business, House-to-House Visits), Arts.161 to 163 inclusive (Individual Election Speech Meeting), Art.166 (Prohibition of Making a Speech at Specified Buildings or Facilities), Art.178 (Restriction of Salutary Acts after the Day of Election), Chapter XV (excluding the provisions of Arts.204,208,210 and 212)(Actions), Chapter XVI (excluding the provisions of Art.235 par.2, Art.236 par.2, Art.243 items (1) to (9) inclusive, Art.244, Arts.246 to 250 inclusive, Art.251 par.2 and Art.253 par.1)(Penal Provisions) and Art.272 par.1 (Orders, etc. concerning Enforcement) of the Public Offices Election Law shall apply mutatis mutandis to the election for members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission, exclusive of those portions governing elections for members of the House of Representatives, the House of Councillors and the Board of Education, chiefs of local public bodies and members of city, town or village assemblies. In this case, of the provisions of the same Law listed in the left column of the following table, those listed in column (A) shall read as listed in column (B):(A)(B)
第十九條第二項 前項 農業委員会法第二十八條第一項
第三十條第一項 市町村の選挙管理委員会 都道府県の選挙管理委員会
第三十七條第二項
第三十八條第一項
第六十一條第二項
第七十一條
第三十四條第二項但書 三分の二 二分の一
第三十四條第三項 その選挙を必要とするに至つた選挙 その選挙を必要とするに至つた選挙又は農業委員会法第三十二條の解任の効力
第三十七條第二項及び第五項 当該選挙の選挙権 市町村農業委員会の委員の選挙権
第六十一條第二項及び第五項
第七十五條第三項及び第五項
第三十八條第一項及び第二項 選挙人名簿 市町村農業委員会委員選挙人名簿
第六十二條第一項及び第十項
第八十六條第二項
第四十九條第一項第一号 投票区のある郡市の区域外(選挙に関係のある職務に従事する者にあつてはその属する投票区の区域外) 投票区の区域外
第四十九條第一項第二号 投票区のある郡市の区域外
第六十二條第二項(第七十六條において準用する場合を含む。) 十人 五人
第六十八條第一項第二号 第八十七條((重複立候補の禁止))、第八十八條((選挙事務関係者の立候補制限))若しくは第八十九條((公務員の立候補制限)) 農業委員会法第二十五條第三項において準用する同法第八條第四項若しくは第五項若しくは国家公務員法第百二條第二項
第九十條 前條 農業委員会法第二十五條第三項において準用する同法第八條第四項又は第五項若しくは国家公務員法第百二條第二項
第九十一條 第八十八條((選挙事務関係者の立候補制限))又は第八十九條((公務員の立候補制限))
第九十七條第二項 その選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又はこれらの事由がその選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項((同点者の場合))の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるとき 生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき
第百十二條第一項 当該議員の選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書((法定得票数))の規定による得票者で当選人とならなかつた者があるとき又は当該議員の選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項((同点者の場合))の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるとき
第百十條第一項第二号 二人以上に達したとき。但し、議員の定数が一人である選挙区においては一人に達したとき 二分の一をこえるに至つたとき
第百十三條第一項第四号
第百十一條第一項第二号 地方公共団体の議会の議長 都道府県農業委員会の会長
第二百二十條第三項 議会の議長
第二百五十四條
第百十五條第一項第三号 同一の地方公共団体 当該都道府県農業委員会
第百三十五條 第八十八條((立候補制限を受ける選挙事務関係者))に掲げる者 農業委員会法第二十五條第三項において準用する同法第八條第四項に掲げる者
第百六十一條第二項 必要な設備をしなければならない その使用を許可しなければならない
第二百四十一條第二号 第百三十五條 農業委員会法第三十一條において準用する第百三十五條
第二百五十一條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十五條((選挙期日後の挨拶行為の制限違反))、第二百四十六條((選挙運動に関する收入及び支出の規正違反))第二号から第九号まで、第二百四十八條((寄付の制限違反))及び第二百四十九條((寄付の勧誘、要求等の制限違反))の罪を除く。) 農業委員会法第三十一條において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五條の罪を除く。)
第二百五十四條
第二百五十二條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十條((選挙事務所、休憩所等の制限違反))、第二百四十二條((選挙事務所設置の届出違反))、第二百四十四條((選挙運動に関する各種制限違反、その二))及び第二百四十五條((選挙期日後の挨拶行為の制限違反))の罪を除く。) 第十六章(農業委員会法その他の法律において準用する場合を含む。)に掲げる罪
第二百七十二條第一項 この法律の実施 都道府県農業委員会の委員の選挙
Art.19 par.2 the preceding paragraph Art.28 par.1 of the Agricultural Commission Law
Art.30 par.1, election administration commission of city, town or village election administration commission of To, Do, Fu or prefecture
Art.37 par.2,
Art.38 par.1,
Art.61 par.2,
Art.71
Proviso to Art.34 par.2 two thirds one-half (1/2)
Art.34 par.3 election which caused the election to be held election which necessitated the said election to be held or the validity of release from office specified in Art.32 of the Agricultural Commission Law
Art.37 pars.2 and 5, the right to vote in the election concerned the right to vote in the election for members of the city, town or village agricultural commission
Art.61 pars.2 and 5,
Art.75 pars.3 and 5
Art.38 pars.1 and 2, electors'list electors'list for city, town or village agricultural commission members
Art.62 pars.1 and 10,
Art.86 par.2
Art.49 par.1 item (1) outside the area of a city or county where the voting district which he belongs to is located (in the case of a person who engages in a duty relating to an election, outside the area of the voting district which he belongs to) outside the area of the polling district to which he belongs
Art.49 par.1 item (2) outside the area of a city or county where the voting district which he belongs to is located
Art.62 par.2 (including the case where this provision applies mutatis mutandis in Art.76) ten (10) five (5)
Art.68 par.1 item (2) Art.87 (Prohibition of Double Candidacy), Art.88 (Restriction or Candidacy by the Persons Engaged in the Election Business) or Art.89 (Restriction on Candidacy of Public Servants) Art.8 par.4 or 5 of the Agricultural Commission Law which applies mutatis mutandis in Art.25 par.3 of the same Law or Art.102 par.2 of the National Public Service Law
Art.90 the preceding Article Art.8 par.4 or 5 of the Agricultural Commission Law which applies mutatis mutandis in Art.25 par.3 of the same Law, or Art.102 par.2 of the National Public Service Law
Art.91 Art.88 (Restriction on Candidacy by Persons Engaged in the Election Business) or Art.89 (Restriction on Candidacy of Public Service Personnel)
Art.97 par.2 from among the persons, if any, who obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1 but did not become the person elected in the case where the causes mentioned in Art.109 (Re-election) item (5) or (6), have happened within three months after the date of election, or the persons if any, who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provision of Art.95 par.2 (Case of a Tie) in the case where these causes have happened after three months have elapsed since the date of election from among the persons who have obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1, but did not become the person elected in the case where the causes mentioned in Art.109 (Re-election) item (5) or (6) have happened
Art.112 par.1 within three months from the date of the election of the member concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person. elected in accordance with the provisions of the proviso to Art.95 par.1 (Minimum Number of Ballots to be Obtained), or in case where a vacancy happens after three months from the date of the election of the member concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provisions of Art.95 par.2, (Case of a Tie)|while there are persons who have obtained the ballots under the provision of the proviso to Art.95 par.1, but did not become the person elected
Art.110 par.1 item (2) becomes two or more...... However, when even one member becomes lacking in the case of constituencies where the fixed number of members is one; exceeds one-half......;
Art.113 par.1 item (4)|exceeds two (2) persons...... However, when it reaches one (1) in a constituency in which the fixed number of the member to be elected is one (1);|exceeds one-half......;
Art.111 par.1 item (2) the chairman of the assembly of the local public body concerned the chairman of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission
Art.220 par.3, the chairman of the assembly concerned
Art.254
Art.115 par.1 item (3) the same local public body concerned the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission concerned
Art.135 the persons mentioned in Art.88 (Restrictions on Candidacy by Persons Engaged in Election Business) persons listed in Art.8 par.4 of the Agricultural Commission Law which applies mutatis mutandis in Art.25 par.3 of the same Law
Art.161 par.2 necessary furnishings shall be furnished the approval shall be given for their use
Art.241 item (2) Art.135 Art.135 which applies mutatis mutandis in Art.31 of the Agricultural Commission Law
Art.251 par.1, mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Art.245 (Violation of Restrictions on Deeds of Greeting after the Day of Election), Art.246 (Violation of Regulations concerning Incomes and Payments concerning Election Campaigns), items 2 to 9 inclusive, Art.248 (Violation of Restrictions on Contributions) and Art.249 (Violation of Restrictions on Soliciting and Requesting for Contributions)) mentioned in Chapter XVI which applies mutatis mutandis in Art.31 of the Agricultural Commission Law (excluding the crimes under Art.245)
Art.254
Art.252 par.1 the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Art.240 (Violation of Restrictions concerning Election Offices, Resting Places, etc.), Art.242 (Violation of Report on Establishment of Election Office), Art.244 (Violation of Various Restrictions concerning Election Campaign......2) and Art.245 (Violation of Restrictions on Deeds of Greeting after the Day of Election)) the crimes mentioned in Chapter XVI (including the cases where this applies mutatis mutandis under the Agricultural Commission Law and other laws)
Art.272 par.1 the enforcement of this Law the election of members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission
(委員の解任の請求)
(Request for the Release of Members from Office)
第三十二條 市町村農業委員会の委員の選挙権を有する者は、政令の定めるところにより、その者と同一の選挙区において市町村農業委員会の委員の選挙権を有する者の二分の一以上の同意を得て、当該選挙区において選挙された都道府県農業委員会の委員の全員の解任を都道府県の選挙管理委員会に請求することができる。
Article 32. Any person having the right to vote for members of a city, town or village agricultural commission may, according to what may be determined by Cabinet Order, with the consent of one-half or more of those having the right to vote for members of the city, town or village agricultural commission in the same electoral district with him, request the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture for the release from office of all members of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission who have been elected in the said electoral district.
2 第十四條第二項から第六項までの規定は、前項の場合に準用する。この場合において、同條第二項中「都道府県知事、市町村長及び市町村農業委員会の会長」とあるのは「都道府県知事」と、同條第二項及び第五項中「市町村の選挙管理委員会」とあるのは「都道府県の選挙管理委員会」と、同條第六項中「並びに第二百二十條」とあるのは「並びに第二百二十條第一項、第二項及び第三項前段」と読み替えるものとする。
2 The provisions of Art.14 pars.2 to 6 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case under the preceding paragraph. In this case, in par.2 of the same Article, "the governor of To, Do, Fu or prefecture, the mayor of city, town or village, and the chairman of the city, town or village agricultural commission" shall read "the governor of To, Do, Fu or prefecture" , in pars.2 and 5 of the same Article, "the election administration commission of city, town or village" shall read "the election administration commission of To, Do, Fu or prefecture" , and in par.6 of the same Article "and Art.220" shall read "and Art.220 pars.1 and 2 and the former part of par.3" .
(專門調査員)
(Technicians)
第三十三條 第二十三條第三項に掲げる事項を調査審議するため特に必要があるときは、都道府県農業委員会に專門調査員を置くことができる。
Article 33. The To, Do, Fu or prefectural agricultural commission may have technicians, if it is especially necessary to do so in order to study and discuss the matters specified in Art.23 par.3.
2 專門調査員は、都道府県農業委員会の請求により都道府県知事が任命する。
2 The technicians shall be named by the governor of To, Do, Fu or prefecture upon the request of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
3 專門調査員は、非常勤とする。
3 The technicians shall be of part-time service.
(市町村農業委員会の規定の準用)
(Application of the Provisions concerning the City, Town or Village Agricultural Commission with Necessary Modifications)
第三十四條 第十二條、第十三條、第十五條から第十八條まで、第十九條第一項及び第二十條の規定は、都道府県農業委員会に準用する。この場合において、第十二條及び第十七條中「市町村長」とあるのは「都道府県知事」と、第十八條中「市町村」とあるのは「都道府県」と、同條中「委員」とあるのは「委員及び專門調査員」と、第十九條第一項中「都道府県知事」とあるのは「農林大臣」と読み替えるものとする。
Article 34. The provisions of Arts.12, 13, 15 to 18 inclusive, Art.19 par.1 and Art.20 shall apply mutatis mutandis to the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission. In this case, in Arts.12 and 17, "mayor of city, town or village" shall read "governor of To, Do, Fu or prefecture" , in Art.18, "city, town or village" shall read "To, Do, Fu or prefecture" , in the same Article, "members" shall read "members and technicians" , and in Art.19 par.1, "The governor of To, Do, Fu or prefecture" shall read "The Minister of Agriculture and Forestry" .
(市町村農業委員会代表者会議)
(Conference of Delegates of City, Town or Village Agricultural Commissions)
第三十五條 都道府県知事は、都道府県農業委員会の請求があつた場合において必要と認めるときは、その定める区域について市町村農業委員会代表者会議を招集し、当該区域に係る第六條第三項又は第二十三條第三項に掲げる事項で都道府県農業委員会が必要と認めるものについて調査審議し、その意見を都道府県農業委員会に答申すべきことを求めることができる。
Article 35. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, if he deems it necessary, when so requested by the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission, call a conference of delegates of city, town or village agricultural commissions with regard to a specified area to study and discuss such matters under Art.6 par.3 or Art.23 par.3 and related to the said area as may be deemed necessary by the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission and ask it for reporting its opinion to the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
2 前項の代表者会議は、会長及び当該区域内の市町村農業委員会が委員会ごとに委員のうちから指名する代表者をもつて組織する。
2 The delegates conference under the preceding paragraph shall consist of a chairman and delegates named for each commission from among the members by city, town or village agricultural commissions within the same area.
3 会長は、都道府県知事が、その職員又は前項の代表者のうちから任命する。
3 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall name the chairman from among his personnel or the delegates under the preceding paragraph.
4 前二項に定めるものの外、市町村農業委員会代表者会議の組織に関し必要な事項は、都道府県知事が、都道府県農業委員会の意見を聞いて定める。
4 The governor of To, Do, Fu or prefecture shall, other than those provided for in the preceding two paragraphs, determine necessary matters concerning the organization of the city, town or village agricultural commissions'delegates conference, after hearing the opinion of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
第四章 会議
CHAPTER IV Meeting
(会議の招集)
(Call of Meeting)
第三十六條 市町村農業委員会又は都道府県農業委員会(以下「委員会」という。)の会議は、会長が招集する。但し、市町村農業委員会の委員の一般選挙の後最初に行われる会議は、市町村長が招集する。
Article 36. The meeting of city, town or village agricultural commission or To, Do, Fu or prefectural agricultural commission (hereinafter referred to as "commission" ) shall be called by the chairman. However, the meeting to be held for the first time after the general election for members of a city, town or village agricultural commission shall be called by the mayor of the city, town or village.
2 会長は、在任委員の三分の一以上の者から書面で会議に付議すべき事項を示して会議を招集すべき旨の要求があつたときは、会議を招集しなければならない。
2 The chairman shall call a meeting, when so requested by one-third or more of the incumbent members with a written statement clarifying the items for deliberation in the meeting.
(会議の成立)
(Essentials of Meeting)
第三十七條 委員会の会議は、在任する選挙による委員の過半数が出席しなければ、開くことができない。
Article 37. No meeting of commission shall be opened unless there are present a majority of the incumbent members who have been elected.
2 都道府県知事が第六條第一項に掲げる事項を処理させる緊急の必要があると認めたときは、前項の規定にかかわらず、委員会の会議を開くことができる。
2 The governor of To, Do, Fu or prefecture may, when he deems it urgently necessary to cause a commission to administer matters listed in Art.6 par.1, open the meeting of commission regardless of the provision of the preceding paragraph.
(議決の方法)
(Method of Decision)
第三十八條 委員会の議事は、出席委員の過半数で決する。可否同数のときは、会長の決するところによる。
Article 38. Proceedings of a commission shall be decided by a majority of the members present. In the case of a tie, the decision shall be made by the chairman.
(議事参與の制限)
(Restrictions on Participation in Proceedings)
第三十九條 委員会の委員は、自己又は同居の親族若しくはその配偶者に関する事項については、その議事に参與することができない。但し、その結果第三十七條の規定により委員会の会議を開くことができなくなる場合において、都道府県知事が当該事項を処理させることを相当と認めたときは、この限りでない。
Article 39. No member of a commission shall participate in the proceedings related to matters involving himself or his relatives or their spouses who are living with him. However, in consequence of that, if and when the meeting cannot be opened in accordance with the provision of Art.37 and the governor of To, Do, Fu or prefecture deems it reasonable to cause it to administer the matters concerned, this shall not apply.
(小作官等の委員会への出席)
(Presence of Tenant Officers, etc. at the Commission)
第四十條 農林大臣又は都道府県知事は、小作官、小作主事その他の関係職員を委員会に出席させ、第六條第一項又は第二項に掲げる事項に関して意見を述べさせることができる。
Article 40. The Minister of Agriculture and Forestry or the governor of To, Do, Fu or prefecture may cause any tenant officer, local tenant officer or any other personnel concerned to attend a commission to deliver their opinion with respect to the matters listed in Art.6 par.1 or 2.
(会議の公開)
(Meeting Open to the Public)
第四十一條 委員会の会議は、公開する。
Article 41. The meeting of a commission shall be open to the public.
(議事録)
(Minutes)
第四十二條 会長は、議事録を作製し、これを縱覽に供さなければならない。
Article 42. The chairman shall make the minutes of meeting and exhibit the same for public inspection.
(会議の規則)
(Rules of Meeting)
第四十三條 委員会の会議に関する事項は、法令に別段の定がある場合を除き、委員会が定める。
Article 43. The commission shall lay down matters concerning the meeting of the commission expect as otherwise provided for by laws and orders.
第五章 雑則
CHAPTER V Miscellaneous Provisions
(兼職の禁止)
(Prohibition of Holding of Additional Offices)
第四十四條 市町村農業委員会の委員と都道府県農業委員会の委員とは、兼ねることができない。
Article 44. No concurrent holding of a membership of the city, town or village agricultural commission and that of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission may be allowed.
2 都道府県農業委員会の委員は、都道府県の議会の議員と兼ねることができない。
2 No concurrent holding of a membership of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission and that of the To, Do, Fu or prefectural assembly shall be allowed.
(報告、調査等)
(Reports, Investigations, etc.)
第四十五條 委員会は、その所掌事務を行うため必要があるときは、農地等の所有者、耕作者その他の関係人に対しその出頭を求め、若しくは必要な報告を徴し、又は委員若しくは書記に農地等に立ち入らせて必要な調査をさせることができる。
Article 45. The commission may request any owner, cultivator or other interested persons of agricultural land, etc. to present himself at, or to furnish necessary reports with, the commission and cause any member or clerk to trespass upon agricultural land, etc. for necessary investigation, if indispensable for carrying out its functions.
2 前項の規定により立入調査をする委員又は書記は、その身分を示す証票を携帶し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
2 Any member or clerk who trespasses for investigation in accordance with the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card with him so as to show it to persons concerned, if so requested.
3 第一項の規定による立入調査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
3 The right of trespass and investigation under the provision of par.1 shall not be construed as an authorization for the search of crimes.
4 第一項の規定による委員会の求めにより出頭した者に対しては、條例の定めるところにより、旅費を支給しなければならない。
4 Traveling expenses shall be granted in accordance with the provisions of by-laws for those who have presented themselves at the commission upon the request of the latter under the provision of par.1.
(公簿等の閲覧)
(Inspection of Public Books, etc.)
第四十六條 委員会の委員及び書記は、登記所又は市町村の事務所について、無償で、委員会の所掌事務を行うため必要な簿書の閲覧又は謄写を求めることができる。
Article 46. Members and clerks of a commission may request free of charge any registry office or office of city, town or village for inspection or copying of books and documents necessary for carrying out the functions of the commission.
(関係庁の協力)
(Cooperation of Agencies Concerned)
第四十七條 農林大臣、都道府県知事及び市町村長は、委員会からその所掌事務に関して請求があつたときは、これに対し、助言を與え、資料を提示し、その他必要な協力をするように努めなければならない。
Article 47. The Minister of Agriculture and Forestry, the governor of To, Do, Fu or prefecture and the mayor of city, town or village shall, when requested by a commission with regard to the latter's functions, make every possible effort in giving advice and data and in offering other necessary cooperations.
(議決の再議及び取消)
(Reconsideration and Rescission of Resolutions)
第四十八條 都道府県知事は、委員会の議決(決定、裁定及び裁決を含む。以下本條において同じ。)が法令に違反し、又は著しく不当であるときは、理由を示してその再議を命ずることができる。但し、議決のあつた日から六十日を経過したときは、この限りでない。
Article 48. The governor of To, Do, Fu or prefecture may, if any resolution (including decision, settlement and determination;hereinafter the same in this Article) of a commission is in contravention of laws and orders or exceedingly unreasonable, order the reconsideration thereof to the commission by giving reasons therefor. However, this shall not apply to the case where sixty (60) days have elapsed counting from the day on which the resolution was made.
2 前項の規定による市町村農業委員会の議決がなお法令に違反し、又は著しく不当であるときは、都道府県知事は、都道府県農業委員会の議を経てこれを取り消すことができる。
2 If and when the resolution of the city, town or village agricultural commission under the provision of the preceding paragraph is still in contravention of laws and orders or exceedingly unreasonable, the governor of To, Do, Fu or prefecture may rescind the resolution through the consultation with the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
3 第一項の規定による都道府県農業委員会の議決がなお法令に違反し、又は著しく不当であるときは、都道府県知事は、農林大臣に対し、その取消を請求することができる。
3 If and when the resolution of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission under the provision of par.1 is still in contravention of laws and orders or exceedingly unreasonable, the governor of To, Do, Fu or prefecture may request the Minister of Agriculture and Forestry for the rescission thereof.
4 第一項但書の規定は、前二項の場合に準用する。
4 The provision of the proviso to par.1 shall apply mutatis mutandis to the preceding two paragraphs.
5 農林大臣は、第三項の規定による請求を受けた場合において当該請求を相当と認めたときは、その議決を取り消すことができる。但し、請求のあつた日から六十日を経過したときは、この限りでない。
5 The Minister of Agriculture and Forestry may, upon the request under the provision of par.3, if he deems it reasonable, rescind the resolution. However, this shall not apply to the case where sixty (60) days have elapsed counting from the day on which the request was made.
(取消すべき処分の確認)
(Confirmation of Disposition to be Rescinded)
第四十九條 委員会は、第六條第一項に掲げる事項に関する処分の取消をしようとするときは、当該処分が取り消すべき処分であることについて、あらかじめ都道府県知事の確認を得なければならない。
Article 49. The commission shall, if it intends to rescind the disposition concerning the matters listed in Art.6 par.1, obtain in advance a confirmation of the governor of To, Do, Fu or prefecture that the disposition concerned is to be rescinded.
(境界の変更の場合の特例)
(Special Instances in Case of Change in Boundaries)
第五十條 市町村の廃置分合が行われる場合において、新たに設置された市町村の区域が、従前の市町村に設置された市町村農業委員会の区域をその区域とすることとなるときは、当該市町村農業委員会は、当該市町村の市町村農業委員会となつて存続する。
Article 50. When, in case any abolition, establishment, separation or annexation of city, town or village is carried out, the area a new city, town or village has come to include that of any city, town or village agricultural commission established in the city, town or village existent heretofore, the said city, town or village agricultural commission shall continue to exist as the city, town or village agricultural commission of the new city, town or village.
2 市町村の境界変更が行われる場合において、他の市町村の区域の全部又は一部を新たにその区域に包含することとなつた市町村に、その市町村の従前の区域及び新たに属することとなつた区域に従前置かれていた各市町村農業委員会の区域を区域としてそれぞれ市町村農業委員会が置かれるときは、従前の市町村農業委員会は、当該区域を区域とする市町村農業委員会となつて存続する。
2 When, in case any change in boundaries of city, town or village is carried out, new city, town or village agricultural commissions are to be established in a city, town or village which has come to include in its area the whole or a part of that of other city, town or village in consequence of the change in boundaries, making their respective areas out of the former area of that city, town or village, and the area of each city, town or village agricultural commission existent hitherto in such area as has come to belong to that city, town or village, the hitherto existent city, town or village agricultural commission shall remain as the city, town or village agricultural commission for the corresponding area.
3 前二項の場合においては、都道府県知事は、その旨を告示しなければならない。
3 In the case of the preceding two paragraphs, the governor of To, Do, Fu or prefecture shall make a public notice to that effect.
(特別区等の特例)
(Special Instances in the Case of Special Wards, etc.)
第五十一條 この法律中市町村に関する規定は、特別区のある地にあつては特別区に、地方自治法第百五十五條第二項(区を設ける市)の市にあつては区に、全部事務組合又は役場事務組合のある地にあつては組合にこれを適用する。
Article 51. The provisions concerning city, town or village of this Law shall apply to a special ward in case there is any special ward, to a ward in the case of a city under Art.155 par.2 (a city where wards are set up) of the Local Autonomy Law, and to the association in case there is any Whole-Affairs-Association or Office-Affairs-Association.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 The Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際農業委員会法の施行に伴う関係法令の整理に関する法律(昭和二十六年法律第八十九号)による改正前の農地調整法第十七條ノ二第三項の規定により地区農地委員会の置かれている市町村があるときは、当該市町村に、第二條第二項の規定により当該地区農地委員会の置かれている区域を区域とする市町村農業委員会が置かれたものとみなす。
2 In case, at the time of the enforcement of this Law, there is any city, town or village where district agricultural land commissions have been set up in accordance with the provision of Art.17-(2) par.3 of the Agricultural Land Adjustment Law as prior to the amendment by the Law for Adjustment of Relevant Laws and Orders Consequent to the Enforcement of the Agricultural Commission Law (Law No.89 of 1951), it shall be deemed that city, town or village agricultural commissions are set up in the city, town or village concerned, making their areas out of the areas of the said district agricultural land commissions in accordance with the provisions of Art.2 par.2.
3 この法律の施行後最初に行われる都道府県農業委員会の選挙により都道府県農業委員会が成立するまでは、第二條第四項中「都道府県農業委員会」とあるのは「都道府県農地委員会」と読み替えるものとする。
3 Until the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission is established by an election for To, Do, Fu or prefectural agricultural commission to be held for the first time after the enforcement of this Law, in Art.2 par.4 "the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission" shall read "the To, Do, Fu or prefectural agricultural land commission" .
4 この法律の施行後最初に行われる市町村農業委員会の選挙に関しては、第八條第三項(第十條第四項において準用する場合を含む。)及び第八條第一項第二号中「市町村農業委員会」とあるのは「市町村農地委員会(地区農地委員会を含む。)」と読み替えるものとする。
4 With respect to the election for city, town or village agricultural commission to be held for the first time after the enforcement of this Law, in Art.8 par.3 (including cases where this provision applies mutatis mutandis in Art.10 par.4) and Art.8 par.1 item (2), "city, town or village agricultural commission" shall read "city, town or village agricultural land commission (including district agricultural land commissions)" .
5 前二項の選挙の期日は、政令で定める。但し、その期日は、この法律の公布の日から起算して市町村農業委員会にあつては五箇月、都道府県農業委員会にあつては六箇月以内でなければならない。
5 The day of the election under the preceding two paragraphs shall be fixed by Cabinet Order. The day, however, shall be within five months counting from the day of the promulgation of this Law as to the city, town or village agricultural commission, and within six months as to the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission.
6 第四項の選挙に用いる市町村農業委員会委員選挙人名簿の調製、縱覽、修正の申立及び決定並びに確定に関する期日及び期間は、第十條及び第十一條の規定にかかわらず、政令で定める。
6 The date and term for preparation, public inspection, claiming for correction and decision as well as establishment of the electors'list for members of the city, town or village agricultural commission available for the election under par.4 shall be fixed by Cabinet Order, regardless of the provisions of Arts.10 and 11.
7 昭和二十六年度においては、前項の選挙人名簿の外、第十條の規定による市町村農業委員会委員選挙人名簿は、調製しない。
7 In the fiscal year 1951-52, no electors'list for the members of the city, town or village agricultural commission under the provisions of Art.10 other than the electors'list tinder the preceding paragraph, shall be prepared.
8 第十一條及び第三十一條において準用する公職選挙法第六十二條(同法第七十六條において準用する場合を含む。)に規定する立会人については、昭和二十七年三月三十一日までは、第十一條及び第三十一條の表の下欄中「五人」とあるのは「三人」と読み替えるものとする。
8 As regards the ballot-counting witnesses as prescribed in Art.62 of the Public Offices Election Law which applies mutatis mutandis in Arts.11 and 31 (including cases where this provision applies mutatis mutandis in Art.76 of the same Law), in the right column of the tables of Arts.11 and 31 "five (5)" shall read "three (3)" until March 31, 1952.
9 第四項の選挙により市町村農業委員会が成立する日(第二條第三項の規定により市町村農業委員会を置かない市町村にあつては、同條第五項の公告の日)までは、第六條第三項の規定による市町村農業委員会の事務は、当該市町村の市町村農業調整委員会(地区農業調整委員会を含む。以下同じ。)が行うものとし、第三項の選挙により都道府県農業委員会が成立する日までは、第二十三條第三項第一号及び第二号の規定による都道府県農業委員会の事務は、当該都道府県の都道府県農業調整委員会が行うものとする。
9 Until the day on which the city, town or village agricultural commission is established by the election under par.4 (as for a city, town or village having no city town or village agricultural commission in accordance with the provision of Art.2 par.3, the day of the public notice under par.5 of the same Article), functions of the city, town or village agricultural commission under the provision of Art.6 par.3 shall be carried out by the city, town or village agricultural adjustment commission of the said city, town or village (including district agricultural adjustment commission;hereinafter the same);and until the day on which the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission is established by the election under par.3, functions of the To, Do, Fu or prefectural agricultural commission under the provisions of Art.23 par.3 items (1) and (2) shall be carried out by the To, Do, Fu or prefectural agricultural adjustment commission of To, Do, Fu or prefecture concerned.
10 食糧確保臨時措置法(昭和二十三年法律第百八十二号)第十二條から第二十四條まで及び第二十七條並びにこれらに基く命令の規定は、市町村農業調整委員会又は都道府県農業調整委員会が前項の事務を行うため必要な範囲内において、同法附則第三項本文の規定にかかわらず、前項の日までなおその効力を有する。
10 The provisions of Arts.12 to 24 inclusive and Art.27 of the Food Maintenance Special Measures Law (Law No.182 of 1948) and the orders issued thereunder shall be still effective until the day of the preceding paragraph, within the scope necessary for carrying out of the functions under the preceding paragraph by city, town or village agricultural adjustment commissions or To, Do, Fu or prefectural agricultural adjustment commissions, regardless of the provision of the main clause of par.3 of the Supplementary Provisions of the salve Law.
11 第四項又は第三項の選挙により市町村農業委員会又は都道府県農業委員会が成立する日の前日において市町村農地委員会(地区農地委員会を含む。)若しくは市町村農業調整委員会の書記又は都道府県農地委員会若しくは都道府県農業調整委員会の書記である者は、市町村農業委員会又は都道府県農業委員会が成立した日に、それぞれ第二十條第一項の規定により市町村農業委員会に置かれた書記又は第三十四條において準用する第二十條第一項の規定により都道府県農業委員会に置かれた書記となる。
11 Those who are clerks of city, town or village agricultural land commissions (including district agricultural land commissions), city, town or village agricultural adjustment commissions, To, Do, Fu or prefectural agricultural land commissions or To, Do, Fu or prefectural agricultural adjustment commissions, on the day before the day on which city, town or village agricultural commissions or To, Do, Fu or prefectural agricultural commissions are established due to elections under par.3 or 4 shall respectively become clerks hired in city, town or village agricultural commissions in accordance with the provision of Art.20 par.1, or clerks hired in To, Do, Fu or prefectural agricultural commissions in accordance with the provision of Art.20 par.1 which applies mutatis mutandis in Art.34, on the day of the establishment of city, town or village agricultural commissions or To, Do, Fu or prefectural agricultural commissions.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen