教育公務員特例法
法令番号: 法律第1号
公布年月日: 昭和24年1月12日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

新学校制度における教育の実施にあたり、学校教職員の選任を公正かつ適切に行い、教員の地位を確立して職務に専念させることが教育刷新の基礎条件である。国家公務員法をそのまま学校教員に適用することは、職務と責任の特殊性から適当ではない。また教育委員会法の施行に伴い、公立学校教員の身分を地方公務員に切り替える必要が生じた。これらの理由から、教育公務員の任免等に関する特例を定める本法案を提出するものである。

参照した発言:
第4回国会 衆議院 文部委員会 第2号

審議経過

第4回国会

衆議院
(昭和23年12月9日)
参議院
(昭和23年12月9日)
衆議院
(昭和23年12月10日)
(昭和23年12月11日)
参議院
(昭和23年12月11日)
衆議院
(昭和23年12月12日)
(昭和23年12月12日)
参議院
(昭和23年12月13日)
(昭和23年12月14日)
衆議院
(昭和23年12月23日)
参議院
(昭和23年12月23日)
教育公務員特例法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年一月十二日
This twelfth day of the first month of the twenty-fourth year of Showa (January 12, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第一号
Law No.1
教育公務員特例法
The Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第三條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-3)
第二章
任免、分限、懲戒及び服務(第四條―第十八條)
Chapter II Employment and Dismissal, Limitation, Disciplinary Punishment and Performance on Duty(Articles 4-18)
第一節
大学の学長、教員及び部局長(第四條―第十二條)
Section 1 President, Teachers and Chief Administrators of Universities(Articles 4-12)
第二節
大学以外の学校の校長及び教員(第十三條―第十五條)
Section 2 Principals and Teachers of Schools other than Universities(Articles 13-15)
第三節
教育長及び專門的教育職員(第十六條―第十八條)
Section 3 Superintendents and Professional Educational Personnel(Articles 16-18)
第三章
研修(第十九條・第二十條)
Chapter III Study and Self-improvement(Articles 19-20)
第四章
雜則(第二十一條・第二十二條)
Chapter IV Miscellaneous Provisions(Articles 21-22)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
(この法律の趣旨)
(Purport of this Law)
第一條 この法律は、教育を通じて國民全体に奉仕する教育公務員の職務とその責任の特殊性に基き、教育公務員の任免、分限、懲戒、服務及び研修について規定する。
Article 1. This Law shall provide for matters concerning the employment and dismissal, limitation, disciplinary punishment, performance on duty and study and self-improvement of the educational public service personnel who serve the entire nation by means of education on the basis of the speciality of their duties and responsibilities.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律で「教育公務員」とは、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一條に定める学校で、同法第二條に定める國立学校及び公立学校の学長、校長(園長を含む。以下同じ。)、教員及び部局長並びに教育委員会の教育長及び專門的教育職員をいう。
Article 2. "Educational public service personnel" in this Law shall be presidents, principals (including chiefs of kindergartens hereinafter), teachers, and chief administrator of national and public schools which are defined in Article 1 of the School Education Law (Law No.26, 1947) and defined in Article 2 of the same Law as well as superintendents and professional educational personnel of boards of education.
2 この法律で「教員」とは、前項の学校の教授、助教授、養護教諭及び講師(常時勤務の者に限る。以下同じ。)をいう。
2 "Teachers" in this Law shall be professors, assistant-professors, teachers, assistant-teachers, teacher nurses and lecturers (only full-time employees hereinafter) of the schools prescribed in the preceding paragraph.
3 この法律で「部局長」とは、大学の学部長その他政令で指定する部局の長をいう。
3 "Chief administrators" in this Law shall be deans and other chiefs of administrative offices of universities of the schools designated by the Cabinet Order.
4 この法律で「專門的教育職員」とは、教育委員会の職員のうち、免許状を有することを必要とする者(教育長を除く。以下同じ。)をいう。
4 "Professional educational personnel" in this Law shall be those who are required to hold certificates (excluding superintendents hereinafter) of the personnel of boards of education.
(身分)
(Status)
第三條 國立学校の学長、校長、教員及び部局長は國家公務員、公立学校の学長、校長、教員及び部局長並びに教育長及び專門的教育職員は地方公務員としての身分を有する。
Article 3. Presidents, principals, teachers and chief administrators of national schools shall hold the status of national public service personnel, while those of public schools as well as superintendents and professional educational personnel of boards of education shall hold the status of local public service personnel.
第二章 任免、分限、懲戒及び服務
Chapter II. Employment and Dismissal, Limitation, Disciplinary Punishment and Performance on Duty
第一節 大学の学長、教員及び部局長
Section 1. Presidents, Teachers and Chief Administrators of Universities
(採用及び昇任の方法)
(Method of Initial Appointment and Promotion)
第四條 学長及び部局長の採用並びに教員の採用及び昇任は、選考によるものとし、その選考は、大学管理機関が行う。
Article 4. The initial appointment of presidents and chief administrators as well as initial appointment and promotion of teachers shall be made by means of evaluation, and the evaluation shall be made by the immediate governing body of each institution.
2 前項の選考は、学長については、人格が高潔で、学識がすぐれ、且つ、教育行政に関し識見を有する者について、大学管理機関の定める基準により、学部長については、当該学部の教授会の議に基き、教員及び学部長以外の部局長については、大学管理機関の定める基準により、行わなければならない。
2 The evaluation prescribed in the preceding paragraph shall be made, in regard to presidents, in accordance with the standard established by the immediate governing body of each institution, with persons who are of noble character, of profound learning and of a wide range of knowledge and views concerning educational administration, in regard to deans, on the deliberation of faculty conference concerned, and in regard to teachers and chief administrators other than deans, in accordance with the standard established by the immediate governing body of each institution.
(轉任)
(Transfer)
第五條 学長、教員及び部局長は、大学管理機関の審査の結果によるのでなければ、その意に反して轉任されることはない。
Article 5. Presidents, teachers and chief administrators shall not be transferred against their will, unless based on the result of the inquiry of the immediate governing body of each institution.
2 大学管理機関は、前項の審査を行うに当つては、その者に対し、審査の事由を記載した説明書を交付しなければならない。
2 In case the immediate governing body of each institution conduct the inquiry specified in the preceding paragraph, the authority shall deliver the written statement of charges to the person concerned.
3 審査を受ける者から、前項の説明書を受領した後三十日以内に請求があつたときは、大学管理機関は口頭審理を行わなければならない。口頭審理は、その者から請求があつたときは公開して行わなければならない。
3 If the persons subject to the inquiry demands a hearing within thirty days after he has received the written statement specified in the preceding paragraph, the hearing shall be accorded by the immediate governing body of each institution. If requested by the person concerned, the hearing shall be a public hearing.
4 審査を受ける者は、すべての口頭審理に出席し、自己の代理人として弁護人を選任し、陳述を行い、証人を出席せしめ並びに書類、記録その他のあらゆる適切な事実及び資料を提出することができる。
4 The person subject to the inquiry may appear at all hearings, be represented by counsel of his own choosing, be heard and present witness, books, records and any other pertinent facts and data.
5 前項に掲げる者以外の者は、当該事案に関し、大学管理機関に対し、あらゆる事実及び資料を提出することができる。
5 Persons other than those mentioned in the preceding paragraph may present the immediate governing body of each institution any facts and data concerning the case.
(降任及び免職)
(Demotion and Dismissal)
第六條 学長、教員及び部局長は、大学管理機関の審査の結果によるのでなければ、その意に反して免職されることはない。教員の降任についても、また同樣とする。
Article 6. Presidents, teachers and chief administrators shall not be dismissed against their will, unless based on the result of the inquiry of the immediate governing body of each institution. Demotion of teachers shall be the same as above.
2 第五條第二項から第五項までの規定は、前項の審査の場合に準用する。
2 The provisions of paragraphs 2 to 5 inclusive of Article 5 shall apply mutatis mutandis to the case of the inquiry specified in the preceding paragraph.
(休職の期間)
(Period of Temporary Retirement)
第七條 学長、教員及び部局長の休職の期間は、心身の故障のため長期の休養を要する場合の休職においては、個々の場合について、大学管理機関が定める。
Article 7. Concerning the period of temporary retirement of presidents, teachers and chief administrators, in case a long rest is necessary owing to mental or physical debility, temporary retirement shall be determined according to each case by the immediate governing body of each institution.
(任期及び停年)
(Tenure of Office and Age-limit)
第八條 学長及び部局長の任期については、大学管理機関が定める。
Article 8. The tenure of office of presidents and chief administrators shall be determined by the immediate governing body of each institution.
2 教員の停年については、大学管理機関が定める。
2 The age-limit of teachers shall be determined by the immediate governing body of each institution.
(懲戒)
(Disciplinary Punishment)
第九條 國立大学の学長、教員及び部局長は、大学管理機関の審査の結果によるのでなければ、懲戒処分を受けることはない。
Article 9. Presidents, teachers and chief administrators of national universities shall not be subjected to any disciplinary punishment unless based on the result of the inquiry of the immediate governing body of each institution.
2 第五條第二項から第五項までの規定は、前項の審査の場合に準用する。
2 The provisions of paragraphs 2 to 5 inclusive of Article 5 shall apply mutatis mutandis to the case of the inquiry specified in the preceding paragraph.
(任命権者)
(Appointing Officers)
第十條 大学の学長、教員及び部局長の任用、免職、休職、復職、退職及び懲戒処分は、大学管理機関の申出に基いて、任命権者が行う。
Article 10. The employment, dismissal, temporary retirement, reinstatement, retirement and disciplinary punishment of presidents, teachers and chief administrators of universities shall be made by appointing officers on the basis of the representation from the immediate governing body of each institution.
(服務)
(Performance on Duty)
第十一條 國立大学の学長、教員及び部局長の服務について、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第九十六條第一項の根本基準の実施に関し必要な事項は、同法第九十七條から第百五條までに定めるものを除いては、大学管理機関が定める。
Article 11. With regard to the performance on duty of presidents, teachers and chief administrators of national universities, necessary matters concerning the enforcement of the fundamental standard of paragraph 1 of Article 96 of the National Public Service Law (Law No.120, 1947) shall be provided by the immediate governing body of each institution excluding those prescribed in Article 97 to Article 105 inclusive of the same Law.
(勤務成績の評定)
(Evaluation of Work Performance)
第十二條 学長、教員及び部局長の勤務成績の評定及び評定の結果に応じた措置は、大学管理機関が行う。
Article 12. The evaluation of work performance and the measure taken in accordance with the result of the evaluation concerning presidents, teachers and chief administrators shall be made by the immediate governing body of each institution.
2 前項の勤務成績の評定は、大学管理機関が定める基準により、行わなければならない。
2 The evaluation of work performance prescribed in the preceding paragraph shall be made in conformity to the standard established by the immediate governing body of each institution.
第二節 大学以外の学校の校長及び教員
Section 2. Principals and Teachers of schools other than Universities
(採用及び昇任の方法)
(Method of Initial Appointment and Promotion)
第十三條 校長及び教員の採用は、選考によるものとし、その選考は、採用志願者名簿に記載された者のうちから、大学附置の学校にあつてはその大学の学長、大学附置の学校以外の國立学校にあつては文部大臣、大学附置の学校以外の公立学校にあつてはその校長又は教員の属する学校を所管する教育委員会の教育長(選考権者という。この條中以下同じ。)が行う。
Article 13. The initial appointment of principals and teachers shall be made by means of evaluation, and the evaluation shall be made by the Presidents of universities in case of schools attached to the universities, by the Minister of Education in case of national schools other than schools attached to universities or by superintendents of education controlled the schools to which principals or teachers belong in case of public schools other than schools attached to universities (to be called as evaluating officers hereinafter in this Article) from among those who shall be listed in the appointment-applicants'list.
2 前項の採用志願者名簿は、校長又は教員の免許状を有する者で、採用を願い出た者について、免許状の種類に応じ、國立学校にあつては人事院、公立学校にあつては都道府縣の教育委員会が作成する。
2 The appointment-applicants'list prescribed in the preceding paragraph shall be prepared by the National Personnel Authority in case of national schools or by boards of education of the metropolis, district or urban or rural prefectures in case of public schools in accordance with the kinds of certificates concerning those who shall hold certificates for principals or teachers and apply for initial appointment.
3 前二項に定めるものを除くほか、採用志願者名簿に関し必要な事項は、國立学校にあつては人事院規則、公立学校にあつては都道府縣の教育委員会規則で定める。
3 Excluding those prescribed in the preceding two paragraphs, necessary matters concerning the appoint-applicants'list shall be determined by the rules of the National Personnel Authority in case of national schools and by the rules of the prefectural boards of education in case of public schools.
4 教員の昇任は、從前の勤務実績に基く選考によるものとし、その選考は、選考権者が行う。
4 The promotion of teachers shall be made by the evaluation based on the actual results of their former work performance, and the evaluation shall be made by their respectiv evaluating officers.
5 選考権者は、教員について第一項及び前項の選考を行うに当つては、その学校の校長の意見を聞いて行わなければならない。
5 Evaluating officers shall hear the opinions of the principals of the schools concerned at the time of evaluation as prescribed in paragraph 1 and the preceding paragraph concerning teachers.
(休職の期間及び効果)
(Period of Temporary Retirement and its Effect)
第十四條 校長及び教員の休職の期間は、結核性疾患のため長期の休養を要する場合の休職においては、満二年とする。
Article 14. The period of temporary retirement of principals and teachers shall be full two years in case of necessity of a long rest owing to tubercular diseases.
2 前項の規定による休職者には、その休職の期間中、給與の全額を支給する。
2 Those who have temporarily retired as prescribed in the preceding paragraph shall receive their full pay including all allowances during the temporary retirement.
(任命権者)
(Appointing Officers)
第十五條 公立学校の校長及び教員の任命権は、その校長又は教員の属する学校を所管する教育委員会に属する。
Article 15. Appointing power towards principals and teachers of public schools shall be vested in boards of education controlling the schools to which the principals and teachers concerned belong.
2 前項の校長及び教員の任用、免職、休職、復職、退職及び懲戒処分については、任命権者が行う。
2 The employment, dismissal, temporary retirement, reinstatement, retirement and disciplinary punishment of principals and teachers prescribed in the preceding paragraph shall be made by appointing officers.
3 任命権者が、校長又は教員に対し、その意に反して降任し、免職し、その他これに対しいちじるしく不利益な処分を行い、又は懲戒処分を行う場合については、國家公務員法第八十九條から第九十二條第二項までの規定を準用する。但し、この場合において、「人事院」とあるのは「任命権者」と読み替えるものとする。
3 In case the appointing officers demote or dismiss the principals or teachers specified in the preceding paragraph, or otherwise conduct a very disadvantageous action as well as administer a disciplinary punishment to him, the provisions of Article 89 to paragraph 2 of Article 92, of the National Public Service Law shall apply mutatis mutandis. However, "the National Personnel Authority" shall read "the appointing officer" .
第三節 教育長及び專門的教育職員
Section 3. Superintendents and Professional Educational Personnel
(採用及び昇任の方法)
(Method of Initial Appointment and Promotion)
第十六條 教育長及び專門的教育職員の採用は、選考によるものとし、その選考は、採用志願者名簿に記載された者のうちから、教育長については、当該教育委員会、專門的教育職員については、当該教育委員会の教育長が行う。
Article 16. The initial appointment of superintendents and professional educational personnels shall be made by means of evaluation, and the evaluation shall be made with those who are lested in the appointment-applicants'list by boards of education concerned in regard to superintendents, and by superintendents of boards of education concerned in regard to professional education personnel.
2 前項の採用志願者名簿は、教育長又は專門的教育職員の免許状を有する者で、採用を願い出た者について、免許状の種類に応じ、都道府縣の教育委員会が作成する。
2 The appointment-applicants'list prescribed in the preceding paragraph shall be prepared by prefectural boards of education in accordance with different kinds of certificates for those who have the certificates for superintendents or professinal educational personnel and have applied for initial appointment.
3 前二項に定めるものを除くほか、採用志願者名簿に関し必要な事項は、都道府縣の教育委員会規則で定める。
3 Except those prescribed in the preceding two paragraphs, the necessary matters concerning appointment-applicants'list shall be ordained by the rules of prefectural boards of education.
4 專門的教育職員の昇任は、從前の勤務実績に基く選考によるものとし、その選考は、当該教育委員会の教育長が行う。
4 The promotion of professional educational personnel shall be made by means of evaluation based upon the actual results of their fomer work performance, and the evaluation shall be made by superintendents of boards of education concerned.
(教育長の退職)
(Retirement of Superintendents of Education)
第十七條 教育長は、教育委員会の承認を得て、任期中退職することができる。
Article 17. Superintendents of education may retire during their tenure of office with the approval of boards of education concerned.
(任命権者)
(Appointing Officers)
第十八條 教育長及び專門的教育職員の任命権は、当該教育委員会に属する。
Article 18. The appointing power toward superintendents of education and professional educational personnel shall be vested in boards of education concerned.
2 第十五條第二項及び第三項の規定は、教育長及び專門的教育職員に準用する。
2 The provision of paragraphs 2 and 3 of Article 15 shall apply mutatis mutandis to superintendents and professional educational personnel.
第三章 研修
Chapter III. Study and Self-improvement
(研修)
(Study and Self-improvement)
第十九條 教育公務員は、その職責を遂行するために、絶えず研究と修養に努めなければならない。
Article 19. Educational public service personnel shall make incessant efforts in studying and self-improvement in order to perform their duties and responsibilities.
2 大学及び大学附置の学校の教育公務員については大学管理機関、大学及び大学附置の学校以外の國立学校の教育公務員については文部大臣、大学及び大学附置の学校以外の公立学校の教育公務員並びに教育長及び專門的教育職員については当該教育委員会(所轄廳という。以下同じ。)は、教育公務員の研修について、それに要する施設、研修を奬励するための方途その他研修に関する計画を樹立し、その実施に努めなければならない。
2 The immediate governing body of each institution in regard to educational public service personnel of universities and schools attached to universities, the Minister of Education in regard to educational public service personnel of national schools other than universities and schools attached to universities or boards of education concerned in regard to educational public service personnel of public schools other than universities and schools attached to universities as well as superintendents and professional educational personnel (hereinafter to be called as competent authorities) shall take measures for the establishment of necessary facilities for the study and self-improvemnent of educational public service personnel as well as form plans for the encouragement of the study and self-improvement and shall make efforts for their realization.
(研修の機会)
(Opportunities for Study and Self-improvement)
第二十條 教育公務員には、研修を受ける機会が與えられなければならない。
Article 20. Educational public service personnel shall be given opportunities for study and self-improvement.
2 教員は、授業に支障のない限り、本属長の承認を受けて、勤務場所を離れて研修を行うことができる。
2 Teachers may leave their place of service for their study and self-improvement with the approval of the chiefs of their appropriate administrative agencies;provided that it shall not impede their class-work.
3 教育公務員は、所轄廳の定めるところにより、現職のままで、長期にわたる研修を受けることができる。
3 Educational public service personnel may be allowed to made study and self-improvement extending over a long period of time retaining their current positions in accordance with the provision ordained by competent authorities.
第四章 雜則
Chapter IV. Miscellaneous Provisions
(他の職務の從事)
(Engagement in other Duties)
第二十一條 教育公務員は、法律若しくは人事院規則に特別の定がある場合又は所轄廳において教育に関する他の職務に從事することが本務の遂行に支障がないと認める場合のほかは、給與を受け、又は受けないで他の職務に從事してはならない。
Article 21. Educational public service personnel shall not be engaged in any other duties with or without pay unless in accordance with special provisions ordained by the law;the rules of National Personnel Authority or other by-laws, or unless competent authorities acknowledge that the engagement in other duties concerning education shall not impede the execution of regular duties.
(教育公務員以外の者に対するこの法律の準用)
(Application mutatis mutandis of this Law to those other than Educational Public Service Personnel)
第二十二條 國立又は公立の学校において教員の職務に準ずる職務を行う者並びに國立又は公立の各種学校の校長及び教員については、政令の定めるところにより、この法律の規定を準用する。
Article 22. This law shall apply mutatis mutandis to those persons who shall perform duties corresponding to those of teachers at national or public schools and to principals and teachers of national or public miscellaneons schools in accordance with the provisions ordained in the Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
第二十三條 この法律は、公布の日から施行する。
Article 23. The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律中の規定が、國家公務員法の規定に矛盾し、又はてい触すると認められるに至つた場合は、國家公務員法の規定が優先する。
2. In the event when provisions of this Law are recognized to be inconsistent or in conflict with the provisions of the National Public Service Law, the provisions of the National Public Service Law shall prevail regarding those matters.
(旧制の学校の教員等に対するこの法律の準用)
(Application mutatis mutandis of this Law to teachers, etc. of Old-system Schools)
第二十四條 この法律に定める國立又は公立の大学の学長、教員及び部局長に関する規定は、それぞれ学校教育法第九十八條第一項に規定する國立又は公立の大学の学長(数個の学部を置く大学にあつては総長。以下同じ。)、教員及び政令で指定する者に準用する。
Article 24. The provisions in this Law concerning presidents, teachers and chief administrators of national or public universities shall apply mutatis mutandis to presidents (hereinafter shall read Socho in case of universities having several faculties established), teachers and those who shall be designated by the Cabinet Order of national or public universities as provided for in paragraph 1 of Article 98 of the School Education Law respectively.
2 この法律に定める國立又は公立の大学の学長、教員及び部局長に関する規定は、政令で別段の定をした場合のほか、それぞれ学校教育法第九十八條第一項に規定する國立又は公立の大学予科、高等学校、專門学校及び教員養成諸学校の校長、教員及び政令で指定する者に準用する。
2 The provisions in this Law concerning presidents, teachers and chief administrators of national or public universities shall apply mutatis mutandis to principals, teachers and those who shall be designated by the Cabinet Order of national or public university preparatory schools, old-type Koto Gakko, college and training schools for teachers as provided for in paragraph 1 of Article 98 of the School Education Law unless otherwise provided for in the Cabinet Order.
3 この法律に定める大学以外の國立又は公立の学校の校長及び教員に関する規定は、それぞれ学校教育法第九十八條第一項に規定する國立又は公立の中等学校、盲学校及び聾唖学校の校長及び教員に準用する。
3 The provisions concerning principals and teachers of national or public schools other than universities as provided for in this Law shall apply mutatis mutandis to principals and teachers of national or public secondary schools, schools for the blind and schools for the deaf and dumb as provided for in paragraph 1 of Article 98 of the School Education Law.
(大学管理機関等の読替)
(How to read Immediate Governing Body of Each Institution, etc.)
第二十五條 この法律中「大学管理機関」とあるのは、当分の間、次の各号の区別に從つて読み替えるものとする。
Article 25. "The immediate governing body of each institution" in this Law shall read for the time being in accordance with the discrimination in each items as follows:
一 第四條第一項については、学長にあつては「評議員(一個の学部を置く大学にあつては教授会の構成員。以下同じ。)及び部局長で構成する会議(協議会という。以下同じ。)」、部局長にあつては「学長」、教員にあつては「教授会の議に基き学長」
1. Concerning paragraph of Article 4, "Conference composed of councillors (constituent members of a faculty conference in case of universities hereinafter the same) and chief administrators (shall read conference hereinafter the same)" in case of presidents, "Presidents" in case of chief administrators and "presidents based upon the deliberation of faculty conferences" in case of teachers.
二 第四條第二項中学長の選考に関する部分、第七條、第八條第一項、第十一條及び第十二條第二項については、「協議会の議に基き学長」
2. "Presidents based upon the deliberation of the conference" concerning that part related to the evaluation of president in paragraph 2 of Article 4, Article 7, paragraph 1 of Article 8, Article 11, and paragraph 2 of Article 12.
三 第四條第二項中教員及び学部長以外の部局長の選考に関する部分については、教員にあつては「評議会(一個の学部を置く大学にあつては、教授会。以下同じ。)の議に基き学長」、学部長以外の部局長にあつては「協議会の議に基き学長」
3. Concerning that part related to the evaluation of teachers and chief administrators other the deans in paragraph 2 of Article 4, "presidents based upon the deliberation of councils (faculty conference in case of universities establishing one faculty hereinafter the same)" in case of teachers and "presidents based upon the deliberation of a conference" in case of chief administrators other than deans.
四 第五條、第六條及び第九條については、学長にあつては「協議会」、教員にあつては「評議会」、部局長にあつては「学長」
4. Concerning Article 5, Article 6 and Article 9, "conference" in case of presidents, "councils" in case of teachers and "presidents" in case of chief administrators.
五 第八條第二項については、「評議会の議に基き学長」
5. Concerning paragraph 2 of Article 8, "presidents based upon the deliberation of councils" .
六 第十條については、「学長」
6. Concerning Article 10, "presidents" .
七 第十二條第一項については、学長にあつては「協議会」、教員及び学部長にあつては「教授会の議に基き学長」、学部長以外の部局長にあつては「学長」
7. Concerning paragraph 1 of Article 12, "conference" in case of presidents, "presidents based upon the deliberation of faculty conference" in case of teachers and deans and "presidents" in case of chief administrators other than deans.
八 第十九條第二項については、「文部大臣」
8. Concerning paragraph 2 of Article 19, "the Minister of Education" .
2 第十條中「任命権者」とあるのは、公立大学の学長、教員及び部局長については、当分の間、「その大学を設置する地方公共團体の長」と読み替えるものとする。
2 "Appointing officers" in Article 10 shall read for the time being "chiefs of local public bodies establishing the universities" in case of presidents, teachers and chief administrators of public universities.
(從前の規定による休職者等の取扱)
(Treatment of Temporarily Retired Personnel, etc. in accordance with former provisions)
第二十六條 大学の学長、教員及び部局長で、從前の規定により休職を命ぜられた者又は懲戒手続中の者若しくは懲戒処分を受けた者の休職又は懲戒に関しては、第七條及び第九條の規定にかかわらず、なお從前の例による。
Article 26. Presidents, teachers and chief administrators of universities who have been ordered temporary retirement or are in the process of disciplinary punishment or have got disciplinary punishment in accordance with former provisions shall be treated as heretofore so far as their temporary retirement or disciplinary punishment is concerned in spite of the provisions of Articles 7 and 9.
第二十七條 この法律施行の際、現に結核性疾患のため休職中の者は、第十四條第一項の規定の適用については、從前の休職期間を通算する。
Article 27. In the application of the provisions of paragraph 1 of Article 14 to those who shall be on temporary retirement owing to tubercular diseases at the time of the enforcement of this Law, the former period of temporary retirement shall be aggregated.
(公立大学の学長等の懲戒)
(Disciplinary Punishment of Presidents, etc. of Public Universities)
第二十八條 公立大学の学長、教員及び部局長の懲戒に関しては、別に地方公共團体の職員に関して規定する法律が制定施行されるまでの間は、第九條の規定を準用する。
Article 28. Concerning the disciplinary punishment of presidents, teachers and chief administrators of public universities, the provision of Article 9 shall apply mutatis mutandis until the law concerning the personnel of local public bodies is enacted and enforced.
(專門的教育職員の免許状の経過措置)
(Transitional Measures for Certificates of Professional Educational Personnel)
第二十九條 第二條第四項に規定する專門的教育職員の免許状を有することを必要とする者については、別に教育職員の免許に関して規定する法律が制定施行されるまでの間は、政令で定める。
Article 29. With regard to those who shall be needed to have certificates for professional educational personnel prescribed in paragraph 4 of Article 2, the Cabinet Order shall be ordained until the time when a law shall be enacted and enforced concerning the certification of educational personnel.
(この法律施行の際における学長等の職にある者の取扱)
(Treatment of those who shall be presidents, etc. at the time of the enforcement of this Law)
第三十條 この法律施行の際、現に國立学校の学長、校長、教員又は部局長の職にある者は、この法律により、それぞれ学長、校長、教員又は部局長の職についた者とみなす。
Article 30. Those who shall actually be presidents, principals, teachers or chief administrators of national schools at the time of the enforcement of this Law shall be considered as appointed to the posts of presidents, teachers, chief administrators respectively by this Law.
第三十一條 この法律施行の際、現に公立学校の学長、校長、教員及び部局長で文部教官、文部事務官、地方教官又は地方事務官たるもの並びに教育長及び專門的教育職員は、この法律若しくはこれに基く政令又は他の法律で別に定めるものを除くほか、それぞれ現にある級及び現に受ける号俸に相当する給料をもつて、この法律により当該地方公共團体の公務員に任用され、引き続き現にある職に相当する職についたものとする。
Article 31. Excluding those prescribed in this Law or the Cabinet Order based upon this Law or specifically prescribed in other laws, presidents, principals, teachers and chief administrators who shall be Education Ministry Instructors, Education Ministry Secretaries, local instructors or local secretaries as well as superintendents of education and professional educational personnel at the time of the enforcement of this Law shall be considered as appointed public service personnel of local public bodies concerned with the same classes and salary grades as the present classes and grades and as installed to the offices corresponding to the present offices consecutively.
(恩給法の準用)
(Application mutatis mutandis of the Pension Law)
第三十二條 この法律施行の際、現に恩給法(大正十二年法律第四十八号)第十九條に規定する公務員たる者が引き続き公立の学校の職員となつた場合には、同法第二十二條に規定する教育職員として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。
Article 32. In case public service personnel as prescribed in Article 19 of the Pensions Law (Law No.48, 1923) shall become consecutively the personnel of public schools at the time of the emforcement of this Law, they shall be regarded as being in office as educational personnel as prescribed in Article 22 of the same Law, and the provisions of the same Law shall apply to them mutatis mutandis for the time being.
(公立学校の学長等に関する特別規定)
(Special Provisions concerning presidents, etc. of public schools)
第三十三條 この法律若しくはこれに基く命令又は他の法律の特別の定があるものを除くほか、公立学校の学長、校長、教員及び部局長について必要があるときは、別に地方公共團体の職員に関して規定する法律が制定施行されるまでの間は、政令で、特別の定をすることができる。
Article 33. Excluding those prescribed in this Law or orders based upon this Law or specifically prescribed in other laws, special provisions may be ordained by the Cabinet Order in case of necessity in regard to presidents, principals, teachers and chief administrators of public schools until the time when the law concerning the personnel of local public bodies is enacted and enforced.
(他の法律の改廃)
(Alteration and Abolition of Other Laws)
第三十四條 教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
Article 34. Part of the Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall be revised as follows:
第九十五條を削る。
Article 95 shall be deleted.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
文部大臣 下條康麿
Minister of Education SHIMOJO Yasumaro