公認会計士法
法令番号: 法律第103号
公布年月日: 昭和23年7月6日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

企業経理の複雑化により、財務書類の真実性確保が民主的経済の基礎として不可欠となっている。特に民間外資導入に向けて、米英のような高い社会的信用を持つ会計士が必要だが、現行の計理士制度では不十分である。そこで、世界水準の公認会計士を養成し、外資が安心して投資できる体制を確立するため、本法案を提出した。法案では、高度な国家試験による公認会計士制度を創設し、会計監査証明の独占権を付与する一方、高い品位と技能の保持を求める。また、大蔵大臣管理下の会計士管理委員会を設置し、試験・登録・懲戒等を行う。旧計理士には特別試験制度を設け、移行措置を講じる。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第42号

審議経過

第2回国会

衆議院
参議院
衆議院
(昭和23年6月30日)
参議院
(昭和23年7月3日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
公認会計士法をここに公布する。
I hereby promulgate the Certified Public Accountant Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月六日
This sixth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 6, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第百三号
Law No.103
公認会計士法目次
Certified Public Accountant Law Contents
第一章
総則
Chapter 1. General Provisions
第二章
公認会計士試驗
Chapter 2. Certified Public Accountant Examination
第三章
登録
Chapter 3. Registration
第四章
公認会計士及び会計士補の義務
Chapter 4. Obligation of Certified Public Accountant and Junior Public Accountant
第五章
公認会計士及び会計士補の責任
Chapter 5. Liabjility of Certified Public Accountant and Junior Public Accountant
第六章
会計士管理委員会
Chapter 6. Public Accountant Administration Commission
第七章
業務の取締
Chapter 7. Regulation of Business
第八章
罰則
Chapter 8. Penal Provisions
附則
Suplementary Provisions
公認会計士法
Certified Public Accountant Law
第一章 総則
Chapter 1. General Provisions
(定義)
(Definition)
第一條 この法律で「財務書類」とは、財産目録、貸借対照表、損益計算書その他財務に関する書類をいう。
Article 1. The term "financial statements" as used in this Law shall mean inventory, balance sheet, profit and loss statement and/or any other document pertaining to financial matters.
2 この法律で「公表する」とは、公告をすることその他株主、債権者その他多数の者の知り得る状態に置くことをいう。
The term "to make public" shall mean to publish or otherwise make available to stock-holders, creditors or others.
(公認会計士の業務)
(Business of Certified Public Accountant)
第二條 公認会計士は、他人の求に應じ報酬を得て、財務書類の監査又は証明をすることを業とする。
Article 2. A Certified Public Accountant shall upon the request from others, and on a remunerative basis, make it his or her business to make, auditing or verification of financial statements.
2 公認会計士は、前項に規定する業務の外、公認会計士の名称を用いて、他人の求に應じ報酬を得て、財務書類の調製をし、財務に関する調査若しくは立案をし、又は財務に関する相談に應ずることを業とすることができる。但し、他の法律においてその業務を行うことが制限されている事項については、この限りでない。
In addition to the business as prescribed by the foregoing paragraph, Certified Public Accountant may, upon the request from others and on a remunerative basis, make it his or her business to make, under the title of Certified Public Accountant, preparation of financial statements, or investigation or preperation with respect to financial matters or to make consultation with respect to financial matters;provided, however, that the above shall not apply to the carrying out of such business with respect to matters which are subject to restriction under any other Law.
3 第一項の規定は、公認会計士が他の公認会計士の補助者として同項の業務に從事することを妨げない。
The provisions of Paragraph 1 shall not prevent any Certified Public Accountant from engaging, as an assistant of another Certified Public Accountant, in the business as prescribed by the same paragraph.
(会計士補)
(Junior Public Accountant)
第三條 会計士補は、公認会計士となるのに必要な技能を修習するため、会計士補の名称を用いて、前條第一項の業務について、公認会計士を補助する。
Article 3. A Junior Public Accountant shall make it his or her business to assist, under the title of a Junior Public Accountant, a Certified Public Accountant in regard to the business as prescribed by Paragraph 1 of the foregoing Article for the purpose of mastering the practices necessary to become a Certified Public Accountant.
2 会計士補は、他人の求に應じ報酬を得て、会計士補の名称を用いて、業として前條第二項の業務を営むことができる。
Any Junior Public Accountant may, upon the request from others and on a remunerative basis, engage, as his or her business, in such business as prescribed by Paragraph 2 of the foregoing Article under the title of Junior Public Accountant.
3 前條第二項但書の規定は、前項の場合に、これを準用する。
The proviso to Paragraph 2 of the foregoing Article shall apply mutatis mutandis to the case of the foregoing paragraph.
(欠格條項)
(Disqualification)
第四條 左の各号の一に該当する者は、公認会計士又は会計士補となることができない。
Article 4. Any person coming under any of the following items may not become a Cartified public Accountant or a Junior Public Accountant:
一 未成年者、禁治産者又は準禁治産者
1. A minor, or a person who is legally incompetent or quasi-incompetent;
二 禁こ以上の刑に処せられた者であつて、その執行を終り、又は執行を受けることがなくなつてから二年を経過しないもの
2. A. person who has been santenced to a panalty heavier than imprisonment and for whom two years have not elapsed from the day on which execution was complated, or on which he or she was exempted from execution;
三 破産者であつて復権を得ない者
3. A bankrupt who is not reinstated;
四 國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の規定により懲戒免職の処分を受け、当該処分の日から二年を経過しない者
4. A person who has been given an action of disciplinary dismissal under the Public Service Law, (Law No.120, 1947) and for whom two (2) years have not elapsed from the day of such action;
五 第三十條又は第三十一條の規定により登録の抹消の処分を受けた者
5. Any person who has heen given an action of effacement of registration in accordance with the provisions of Article 30 or Article 31;
六 第三十條又は第三十一條の規定により業務の停止の処分を受け、当該業務の停止の期間中にその登録が抹消され、未だ当該期間を経過しない者
6. A person who has been given an action of suspension of business under the provisions of Article 30, Article 31 and whose registration has been effaced during the period of such suspension of business and for whom such period of time has not expired;
七 税務代理士法(昭和十七年法律第四十六号)、弁護士法(昭和八年法律第五十三号)又は弁理士法(大正十年法律第百号)により許可の取消、除名又は業務の禁止の処分を受けた者
7. A person who has been given an action of cancellation of license, expulsion or prohibition of business under the Tax Consultant Law, (Law No.46, 1942) or the Lawyears Law, (Law No.53, 1933) or the Patent Agent Law, (Law No.100, 1922).
第二章 公認会計士試驗
Chapter 2. Certified Public Accountant Examination
(公認会計士試驗の種類)
(Classes of Certified Public Accountant Examination)
第五條 公認会計士試驗を分けて、これを第一次試驗、第二次試驗及び第三次試驗とする。
Article 5. Certified Public Accountant Examination shall be divided into Primary, Secondary and Third Examinations.
2 第二次試驗に合格した者又は第九條各号の規定による第二次試驗の免除が全科目に及ぶ者は、会計士補となる資格を有する。
Any person who has passed secondary examination or who has been exempted from secondary examination in accordance with the provisions of various items of Article 9 with respect to all of the subjects shall be qualified as a Junior Public Accountant.
3 第三次試驗に合格した者は、公認会計士となる資格を有する。
Any person who has passed their examination shall be qualified as a Certified Public Accountant.
(第一次試驗)
(Primary Examination)
第六條 第一次試驗は、第二次試驗を受けるのに相当な一般的学力を有するかどうかを判定することをもつてその目的とし、國語、数学及び論文について、これを行う。
Article 6. The purpose of the primary examination shall be to examine whether persons concerned have general educational knowledge appropriate for taking Secondary Examination, and the examination shall be held with respect to National Language, Mathematics and Essay.
(第一次試驗の免除)
(Exemption from the Primary Examination)
第七條 左の各号の一に該当する者に対しては、第一次試驗は、これを免除する。
Article 7. Any person coming under any of the following items shall be exempted from primary examination:
一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学を卒業した者又は同法第五十七條第二項の規定によりこれと同等以上の学力があると認められた者
1. A person who has graduated from university in accordance with the provisions of the School Education Law (Law No.26, 1947) or who is deemed to have educational knowledge same as or higer than the abovementioned person in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 57 of the said Law;
二 旧高等学校令(大正七年勅令第三百八十九号)による高等学校高等科、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学予科又は旧專門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による專門学校を卒業し、又は修了した者
2. A person who has graduated from, or completed the routine at, Senior Departments of a Higher School under the old Higher School Ordinance, or a Junior Course of a University under the old University Ordinance or a Higher Technical School under the old Higher Technical School Ordinance;
三 高等試驗予備試驗に合格した者
3. A person who has passed Civil Service Primary Examination;
四 前二号に該当する者の外、会計士管理委員会の定めるところにより、前二号の一に該当する者と同等以上の一般的学力を有すると認められた者
4. Besides these coming under the foregoing two items, a person who is, as may be provided for by the Public Accountant Administration Commission, deemed as having general educational knowledge same as or higher than a person coming under the foregoing two items.
(第二次試驗)
(Secondary Examination)
第八條 第二次試驗は、会計士補となるのに必要な專門的学識を有するかどうかを判定することをもつてその目的とし、会計学、簿記、原價計算、経済学、経営学、財政学、金融論、民法(親族及び相続に関する部分を除く。)並びに商法(海商、手形及び小切手に関する部分を除く。)について、これを行う。
Article 8. The purpose of secondary examination shall be to examine whether persons concerned have technical knowledge necessary to become a Junior Public Accountant, and the examination shall be held with respect to Accounting, Book keeping, CostCalculation, Economics, Enterprise Management, Finance, Money and Banking, Civil Code (excluding parts on Relations and on Succession) and Commercial Code (excluding parts on Marine Merchantile Commerce, Bills and Cheques).
2 第二次試驗は、第一次試驗に合格した者又は前條の規定により第一次試驗を免除された者に限り、これを受けることができる。
Only such persons who have passed primary examination and or persons who have been exempted from primary examination in accordance with the provisions of the foregoing Article are qualified to take secondary examination.
(第二次試驗の一部免除)
(Partial Exemption from the Secondary Examination)
第九條 左の各号の一に該当する者に対しては、当該各号に定める科目について、第二次試驗を免除する。
Article 9. Any person coming under any of the following items shall be exempted from Secondary Examination with respect to various subjects as prescribed by the provisions of the respective items:
一 学校教育法による大学、旧大学令による大学(予科を含む。以下同じ。)、旧高等学校令による高等学校高等科若しくは旧專門学校令による專門学校において三年以上商学に属する科目の教授若しくは助教授の職にあつた者又は商学に属する科目に関する研究により学位を授與された者については、会計学、簿記、原價計算、経営学及び金融論
1. As to any person who held the post of a professor or an assistant professor of the subjects under the category of Commercial Science at a University under the School Education Law, a university under the old University Ordinance (including Junior Department, hereinafter the same), Senior Departments of a Higher School under the old Higher School Ordinance, or a Higher Technical School under the old Higher Technical School Ordinance for more than three (3) years or any person who has been honoured a scholarship for his or her study on any subject coming under the category of Commercial Science, Accounting, Book-keeping, Cost Calculation, Management Economics, and Money and Banking shall be exempted;
二 学校教育法による大学、旧大学令による大学、旧高等学校令による高等学校高等科若しくは旧專門学校令による專門学校において三年以上経済学に属する科目の教授若しくは助教授の職にあつた者又は経済学に属する科目に関する研究により学位を授與された者については、経済学、財政学及び金融論
2. As to any person who held the post of a professor or an assistant professor of a subject under the category of Economics at a University under the School Education Law, a University under the old University Ordinance, Senior Departments of a Higher School under the old Higher School Ordinance, or a Higher Technical School under the old Higher Technical School Ordinance for more than three (3) years, or any person who has been honoured a sholarship for his or her study on any subject coming under the category of Economics, Finance, and Money and Banking shall be exempted;
三 学校教育法による大学、旧大学令による大学、旧高等学校令による高等学校高等科若しくは旧專門学校令による專門学校において三年以上法律学に属する科目の教授若しくは助教授の職にあつた者又は法律学に属する科目に関する研究により学位を授與された者については、民法及び商法
3. As to any person who held the post of a professor or an assistant professor on a subject under the category of Jurisprudence at a University under the School Education Law, a University under the old University Ordinance, Senior Departments of a Higher School under the old Higher School Ordinance, or a Higher Technical School under the old Higher Technical School Ordinance for more than three (3) years, or any person who has been honoured a scholarship for his or her study on any subject coming under the category of Jurisprudence, Civil Code and Commercial Code shall be exempted;
四 前條第一項に規定する科目の一又は二以上について高等試驗本試驗を受け当該試驗に合格した者については、当該試驗において受驗した科目
4. As to any person who has taken the Main Examination of the Civil Service Examination with respect to one, or two or more, of the subjects prescribed by the provisions of Paragraph 1 of the foregoing Article, and who has passed such examination, the subject or subjects which he or she has passed shall be exempted.
(第三次試驗)
(Third Examination)
第十條 第三次試驗は、公認会計士となるのに必要な高等の專門的應用能力を有するかどうかを判定することをもつてその目的とし、財務に関する監査、分析その他の実務について、これを行う。
Article 10. The purpose of Third Examination shall be to examine whether persons concerned have a highly technical practical ability necessary to become a Certified Public Accountant and the examination shall be held with respect to auditing, analysis or any other practical works relating to financial matters.
(第三次試驗受驗の要件)
(Requirements for taking the Third Examination)
第十一條 第三次試驗は、第十二條の規定による実務補習を受けた期間が一年をこえ、且つ、当該期間の外に会計士補として第二條第一項の業務について公認会計士を補助した期間が二年をこえる者に限り、これを受けることができる。
Article 11. Only such persons who have undertaken the supplement course of study for practical works as prescribed by the provisions of Article 12 for more than one (1) year, and who have assisted a Certified Public Accountant with respect to the business as provided for by Paragraph 1 of Article 2 as a Junior Public Accountant for more than two years in addition to the period of his supplement course of study for practical works are qualified to take the third examinations.
(実務補習)
(Supplement Course of Study for Practical Works)
第十二條 実務補習は、会計士補に対して、公認会計士となるのに必要な技能を修習させるため、公認会計士の事務所その他会計士管理委員会の認定する機関において、これを行う。
Article 12. Supplement course of study for practical work shall be given to Junior Public Accountants at the office of a Certified Public Account or at such institutes as may be provided by the Public Accountant Administration Commission for the purpose of having them master practical works necessary to become a Certified Public Accountant.
2 実務補修について必要な事項は、会計士管理委員会規則をもつて、これを定める。
Matters necessary for supplement course of study for practical works shall be prescribed by a Public Accountant Administration Commission Regulations.
(受驗手数料)
(Examination Fee)
第十三條 第一次試驗を受けようとする者は、二百円、第二次試驗又は第三次試驗を受けようとする者は、五百円を、受驗手数料として納付しなければならない。
Article 13. Any person who desires to take the primary examination shall pay in an examination fee of \200, and any person who desires to take the secondary or the third examination shall pay in the fee of \500.
2 前項の規定により納付した受驗手数料は、公認会計士試驗を受けなかつた場合においても、これを還付しない。
Examination fees which have been paid pursuant to the provisions of the foregoing paragraph shall not be returned even in case where the persons concerned have given up the Certified Public Accountant Examination.
(合格証書)
(Certificate)
第十四條 公認会計士試驗の各試驗に合格した者には、それぞれ当該試驗に合格したことを証する証書を授與する。
Article 14. Any person who has passed various classes of Certified Public Accountant Examination shall be furnished with a certificates showing that the person concerned has passed the respective Examination.
(試驗の執行)
(Execution of Examination)
第十五條 公認会計士試驗は、会計士管理委員会規則の定めるところにより、会計士管理委員会の定める試驗機関が、これを行う。
Article 15. The Certified Public Accountant Examinations shall, as may be prescribed by a Public Accountant Admistration Commission Regulations, be executed by an examination institute as may be provided for by the Public Accountant Administration Commission.
2 公認会計士試驗は、毎年一回以上、これを行う。
The Certified Public Accountant Examination shall be held at least once a year.
(試驗の細目)
(Detail Rule for the Examination)
第十六條 この法律に定めるものの外、公認会計士試驗に関し必要な事項は、会計士管理委員会規則をもつて、これを定める。
Article 16. Besides these provided for in this Law, matters necessary for the Certified Public Accountant Examination shall be prescribed by a Certified Public Accountant Administration Commission Regulations.
第三章 登録
Chapter 3. Registration
(登録の義務)
(Obligation for Registration)
第十七條 公認会計士又は会計士補となる資格を有する者が、公認会計士又は会計士補となるには、公認会計士名簿又は会計士補名簿に、氏名、生年月日、事務所その他会計士管理委員会規則をもつて定める事項の登録を受けなければならない。
Article 17. In order that a person who is qualified as a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant becomes a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant, he or she shall register, on a Certified Public Accountants'List, or on a Junior Certified Public Accountants'list, name, date of birth, office and such other matters as may be prescribed by a Certified Public Accountant Administration Commission Regulations.
2 前項の登録は、三年間これを有効とする。
Registration prescribed by the foregoing paragraph shall be held effective for three (3) years.
3 第一項の登録の有効期間満了の後引き続き公認会計士又は会計士補であろうとする者は、更新の登録を受けなければならない。
Any person who desires to continue to be a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant after the effective period of registration as prescribed by Paragraph 1 has been expired shall get registration renewed.
(名簿)
(List)
第十八條 公認会計士名簿及び会計士補名簿は、会計士管理委員会に、これを備える。
Article 18. A Certified Public Accountants'List or a Junior Public Accountants'List shall be kept in the hands of the Public Accountant Administration Commission.
(登録の手続)
(Procedure for Entry)
第十九條 第十七條第一項又は第三項の登録を受けようとする者は、登録申請書を会計士管理委員会に提出しなければならない。
Article 19. Any person who desires to register as a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant under Paragraph 1 or 3 of Article 17 shall submit an application for registration to the Public Accountant Administration Commission.
2 第十七條第一項の登録の申請書には、公認会計士又は会計士補となる資格を有することを証する書類を添附しなければならない。
The application for registration under Paragraph 1 of Article 17 shall be accompanied by a document certifying the qualification of Certified Public Accountant or Junior Public Accountant.
3 会計士管理委員会は、前二項の規定により書類の提出があつた場合には、遅滯なく第十七條第一項又は第三項の登録をしなければならない。
Should the Public Accountant Administration Commission receive the application for registration as provided for by the foregoing two paragraphs, it shall effect registration as prescribed by Paragraph 1 or 3 of Article 17 without delay.
(変更登録)
(Modification on Registration)
第二十條 公認会計士又は会計士補は、第十七條第一項の規定により登録を受けた事項に変更を生じたときは、直ちに変更の登録を申請しなければならない。
Article 20. Should any modification be required to matters which have been registered pursuant to the provisions of Paragraph 1 of Artitle 17, a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant shall apply for getting registration modified without delay.
(登録の抹消)
(Effacement of Registration)
第二十一條 左の各号の一に該当する場合には、会計士管理委員会は、公認会計士又は会計士補の登録を抹消しなければならない。
Article 21. In case of coming under any of the following items, the Public Accountant Administration Commission shall efface the registration of a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant:
一 公認会計士又は会計士補がその業務を廃止したとき。
1. When a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant ceased his or her business.
二 公認会計士又は会計士補が死亡したとき。
2. When a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant is dead.
三 第四條各号の一に該当するに至つたとき。
3. When the person concerned falls under any of items of Article 4.
四 登録の有効期間の満了の際、更新の登録の申請がなかつたとき。
4. When no application is made for renewal of registration at the time of expiration of the effective period of registration.
(登録の細目)
(Detail Rules for Registration)
第二十二條 この法律に定めるものの外、登録の手続、登録の抹消、公認会計士名簿、会計士補名簿その他登録に関して必要な事項は、会計士管理委員会規則をもつて、これを定める。
Article 22. Desides those provided for in this, Law, matters relating to procedure of registration, effacement of registration, a Certifled Public Accountants'list, a Junior Public Accountants'list and such other matters relating to registration shall be prescribed by a Public Accountant Administration Commission Regulations.
(外國の法令による有資格者に関する特例)
(Special Instances for Persons who are qualified under Laws or Orders of any Foreign Country)
第二十三條 会計士管理委員会は、会計士管理委員会規則をもつて、外國の法令により公認会計士に相当する資格を有する者に対する公認会計士試驗の免除及びその者の登録に関する事項を定めることができる。
Article 23. The Public Accountant Administration Commission may, by a Public Accountant Administration Commission Regulations, provide for matters relating to exemption from the Qualified Public. Accountant Examination of persons who have qualification equivalent to a Certified Public Accountant under, Laws or Orders of any foreign Country, and matters relating to registration of such persons.
第四章 公認会計士及び会計士補の義務
Chapter 4. Obligation of a Qualified Public Accountant and Junior Public Accountant
(特定の事項についての業務の制限)
(Restriction on Auditing and Verification under Specific Cases)
第二十四條 公認会計士は、財務書類のうち、左の各号の一に該当するものについては、第二條第一項の業務を行つてはならない。
Article 24. Of financial statements, no Certified Public Accountant shall carry out his or her business as prescribed by Paragraph 1 of Article 2 with respect to any of those coming under the following items:
一 公認会計士又はその配偶者が、役員、これに準ずるもの若しくは財務に関する事務の責任ある担当者であり、又は過去一年以内にこれらの者であつた会社その他の團体の財務書類
1. Financial statements of a company or other organization in which the Certified Public Accountant himself or herself, or his or her spouse, holds, or held within one (1) year, the post of director, any person similar thereto, or personnel responsible for financial matters.
二 公認会計士がその使用人であり、又は過去一年以内に使用人であつた会社その他の者その他公認会計士が著しい利害関係を有し、又は過去一年以内に著しい利害関係を有した会社その他の者の財務書類
2. Financial Statement of a company or other person in which the Certified Public Accountant himself or herself is, or was within one (1) year, an employee or in which he or she has or had within one (1) year, an interest to a considerable extent.
2 國家公務員若しくは地方公共團体の吏員又はこれらの職にあつた者は、その在職中又は退職後二年間は、その在職し、又は退職前二年間に在職していた職と職務上密接な関係にある営利企業の財務について、第二條第一項の業務を行つてはならない。
No person who holds or held a post of National Public Service, or that of a Local Public service can, during the term of office or, for two (2) years after retiring from such post, carry out the business as provided for by Paragraph 1 of Article 2 with respect to financial matters of a profit-making enterprise which is closely related in course of business to the public office which he or she holds, or hold for two years before the retiring.
(証明の範囲及び証明者の利害関係の明示)
(Indication of Extent of Certification and Interest held by a person who makes certification)
第二十五條 公認会計士は、会社その他の者の財務書類について証明をする場合には、いかなる範囲について証明をするかを明示しなければならない。
Article 25. Should a Certified Public Accountant certify to a financial statement of a company or other person, he or she shall indicate in what extent he or she has certified.
2 公認会計士は、会社その他の者の財務書類について証明をする場合には、当該会社その他の者と利害関係を有するか否か、及び利害関係を有するときはその内容を証明書に明示しなければならない。
Should a Certified Public Accountant certify to a financial statement of a company or other persons, he or she shall indicate whether he or she has any interest in the companies or other persons, and if he or she has any interest, he or she shall indicate the contents thereof on the certificate.
(信用失墜行爲の禁止)
(Prohibition of Acts which would injure Confidence)
第二十六條 公認会計士又は会計士補は、公認会計士若しくは会計士補の信用を傷つけ、又は公認会計士及び会計士補全体の不名誉となるような行爲をしてはならない。
Article 26. A Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant shall not make any act which might injure confidence of Certified Public Accountant or Junior Public Accountant, or which might bring disgrace upon Certified Public, Accountant or Junior Public Accountant in general.
(祕密を守る義務)
(Obligation to observe Business Secret)
第二十七條 公認会計士又は会計士補は、正当な理由がなく、その業務上取り扱つたことについて知り得た祕密を他に漏らし、又は窃用してはならない。公認会計士又は会計士補でなくなつた後であつても同樣とする。
Article 27. A Certified Public Accountant or Junior Public Accountant shall not divulge, or make surreptitious use of any secret which he or she might have acquired in course of business, without just cause. The same shall apply even after he or she no longer is a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant.
(廣告事項の制限)
(Restrictions on Advertisement)
第二十八條 公認会計士又は会計士補は、公認会計士又は会計士補の称号及び專門とする業務を除く外、その技能又は経歴に関する廣告をしてはならない。
Article 28. A Certified Public Accountant and a Junior Public Accountant shall not made advertisament on his or her ability or record except title of a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant and expert business.
第五章 公認会計士及び会計士補の責任
Chapter 5. Liability of Certified Public Accountant and Junior Public Accountant
(懲戒の種類)
(Kinds of Disciplinary Punishment)
第二十九條 公認会計士又は会計士補に対する懲戒処分は、左の三種とする。
Article 29. Disciplinary actions against Certified Public Accountant and Junior Public Accountant shall be as the following three types:
一 戒告
1. Warning;
二 一年以内の業務の停止
2. Suspension of business for not more than one (1) year;
三 登録の抹消
3. Effacement of registration.
(虚僞又は不当の証明についての懲戒)
(Disciplinary Punishment on False or Unfaithful Certification)
第三十條 公認会計士が、故意に、重大な虚僞、錯誤又は脱漏のある財務書類を重大な虚僞、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、会計士管理委員会は、一年以内の業務の停止又は登録の抹消の処分をすることができる。
Article 30. Should a Certified Public Accountant wilfully and knowingly verify a financial statement which has substantial false, error or omission as having no substantial false, error or omission, the Public Accountant Administration Commission may take such action as suspension of his or her business for not more than one (1) year or of effacement of registration.
2 公認会計士が、相当の注意を怠り、重大な虚僞、錯誤又は脱漏のある財務書類を重大な虚僞、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、会計士管理委員会は、戒告又は一年以内の業務の停止の処分をすることができる。
Should it be proved that a Certified Public Accountant verified with gross negligence a financial statement which has substantial false, error or omission as having no substantial false, error or omission, the Public Accountant Administration Commission may take such action as warning, or suspension of his or her business for not more than one (1) year.
(一般の懲戒)
(Disciplinary Punishment in General)
第三十一條 公認会計士又は会計士補がこの法律又は会計士管理委員会規則に違反したときは、会計士管理委員会は、第二十九條各号に掲げる懲戒の処分をすることができる。
Article 31. Should a Certified Public Accountant or a Junior Public Accountant violate the provisions of this Law or of a Public Accountant Administration Commission Regulations, the Public Accountant Administration Commission may take such disciplinary action as provided for by various items of Article 29.
(懲戒の手続)
(Procedure for Disciplinary Punishment)
第三十二條 何人も、公認会計士又は会計士補に前二條に該当する事実があると思料するときは、会計士管理委員会に対し、その事実を報告し、適当な措置をとるべきことを求めることができる。
Article 32. Any one can, if he thinks that there is a fact coming under the foregoing two Articles with respect to a Certified Public Accountant or a Junior Public accountant, inform the Public Accountant Administration Commission of such fact, and ask for its appropriate action.
2 前項に規定する報告があつたときは、会計士管理委員会は、事件について必要な調査をしなければならない。
Should information as prescribed by the foregoing paragraph be given, the Public Accountant Administration Commission shall carry out necessary investigation on such case.
3 会計士管理委員会は、公認会計士又は会計士補に前二條に該当する事実があると思料するときは、職権をもつて、必要な調査をすることができる。
The Public Accountant Administration Commission may, if it is deemed that there exists such fact coming under the foregoing two Articles with respect to a Certified Public Accountant or Junior Public Accountant, carry out necessary investigation ex officio.
4 前二條の規定による懲戒の処分をしようとするときは、会計士管理委員会は、当該公認会計士又は会計士補にあらかじめ、その旨を通知し、それらの者又はその代理人の出頭を求め、釈明のための証拠を提出する機会を與えるためこれを聽問しなければならない。
When disciplinary action under the foregoing two Articles is to be taken, the Public Accountant Administration Commission shall notify Certified Public Accountant or Junior Public Accountant concerned of such fact, in advance and give hearing to him or her in order to give him or her an opportunity to present evidence for explanation.
5 前二條の規定による懲戒の処分は、前項の規定による聽問を行つた後、相当な証拠により前二條に該当する事実があると認めた場合においてこれを行う。
After hearing prescribed by the foregoing paragraph, if it is deemed with sufficient evidence that there is such a fact coming under the foregoing two Articles, disciplinary action prescribed by the foregoing two Articles shall be taken.
(調査のための権限)
(Authority for Investigation)
第三十三條 会計士管理委員会は、前條第二項又は第三項の規定により事件について必要な調査をするため、左の各号に掲げる処分をすることができる。
Article 33. In order to carry out necessary investigation for cases pursuant to the provisions of Paragraph 2 or Paragraph 3 of the foregoing Article, the Public Accountant Administration Commission may take any of the following actions:
一 事件関係人若しくは参考人に出頭を命じて審問し、又はこれらの者から意見若しくは報告を徴すること。
1. To request the attendance of, and give inquiries to, interested persons and witnesses, or to collect opinions of, or reports from, such persons;
二 鑑定人に出頭を命じて鑑定させること。
2. To request the attendance of an expert witness and, to ask him for his expert opinion;
三 帳簿書類その他の物件の所有者に対し、当該物件の提出を命じ、又は提出物件を留めて置くこと。
3. To order the owners of financial statements or other articles, to present such articles, or to keep in hands such articles that have been presented.
2 会計士管理委員会は、相当と認めるときは、会計士管理委員会事務局の職員をして、前項の処分をさせることができる。
The Public Accountant Administration Commission may, if deemed necessary, cause personnel of the secretariat of the Public Accountant Administration Commission to execute such action as prescribed by the foregoing paragraph.
(調書の作成及び公開並びに懲戒処分の公告)
(Preparation and Making Public of Investigation Report and Report on Disciplinary Actions)
第三十四條 会計士管理委員会は、事件について必要な調査をしたときは、その要旨を調書に記載し、且つ、前條に規定する処分があつたときは、特にその結果を明らかにして置かなければならない。
Article 34. When the Public Accountant Administration Commission carried out necessary investigations on cases, the summary of such investigation shall be stated on the investigation report and if an action prescribed by the foregoing Article was taken, the result of such action shall be indicated clearly.
2 利害関係人は、会計士管理委員会に対し、前項の調書の縱覽を求め、又は実費を支弁して、その謄本若しくは抄本の交付を求めることができる。但し、当該公認会計士若しくは会計士補又はその代理人以外の者は、事件について懲戒処分がなされ、又は懲戒処分をしない旨の決定があつた後でなければ、同項の調書の縱覽を求め、又はその謄本若しくは抄本の交付を求めることができない。
Any interested person may request the Public Accountant Administration Commission the perusal of investigation record as prescribed by the foregoing paragraph, or by paying the cost of preparation, may obtain deliver of a copy of, or an extract from, such investigation record;provided, however, that any person other than such Certified Public Accountant, Junior Public Accountant, his or her proxy cannot ask for perusal of investigation record prescribed by the same paragraph, or delivery of copy, of, or extract from, such record before the disciplinary action has been taken, or decision has been made that the disciplinary action shall not be taken.
3 会計士管理委員会は、第三十條又は第三十一條の規定により懲戒の処分をしたときは、その旨を公告しなければならない。
When the Public Accountant Administration Commission took an action of disciplinary punishment in accordance with the provisions of Article 30 or Article 31, it shall make public of such fact.
第六章 会計士管理委員会
Chapter 6. Public Accountant Administration Commission
(会計士管理委員会の設置)
(Establishment of Public Accountant Administration Commission)
第三十五條 公認会計士及び会計士補並びに公認会計士試驗に関する事項を管理し、公認会計士及び会計士補を監督するため、会計士管理委員会を置く。
Article 35. In order to administe matters pertaining to Certified Public Accountant, Junior Public Accountant, and Certified Public Accountant Examination, and to supervise Certified Public Accountant and Junior Public Accountant, there shall be established a Public Accountant Administration Commission.
2 会計士管理委員会は、大藏大臣の所轄に属する。
The Public Accountant Administration Commission shall be placed under the jurisdiction of Minister of Finance.
(委員)
(Commissioners)
第三十六條 会計士管理委員会は、委員五名をもつて、これを組織する。
Article 36. The Public Accountant Administration Commission shall be composed of five (5) commissioners,
2 委員は、人格が高潔で、公認会計士に関する事項について理解と識見とを有する年齢三十五年以上の公認会計士のうちから、大藏大臣が、これを任命する。
Commissioners shall be appointed by Minister of Finance, from among Certified Public Accountants of thirty-five or more of age, who have noble character, and have understanding and insight as to matters pertaining to Certified Public Accountant.
3 委員は、國家公務員法第二條第三項第十三号の特別職とする。
The Commissioners shall be of special service as prescribed by Item 13 of Paragraph 3 of Article 2 of the National Public Service Law.
(委員の任期)
(Term of office of Commissioners)
第三十七條 委員の任期は、三年とする。但し、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。
Article 37. The term of office of a commissioner shall be three (3) years;provided, however, that the term of office of a Commissioner who is appointed to fill vacant seat shall be the remainder of his or her predecessor.
2 委員は、再任されることができる。
Commissioner may be reappointed.
(委員の身分保障)
(Status Guarantee of Commissioner)
第三十八條 委員は、左の各号の一に該当する場合を除いては、在任中その意に反して罷免されることがない。
Article 38. No Commissioners shall be dismissed from the office against his or her will, except cases coming under any of the following items:
一 公認会計士の登録を抹消された場合
1. Where registration as Certified Public Accountant is effaced:
二 この法律の規定に違反して刑に処せられた場合
2. Where a Commissioner is sentenced to punishment due to violation of this Law;
三 一年以内の業務の停止の処分を受けた場合
3. Where a Commissioner is given such action as suspension of business for not more than one (1) year;
四 会計士管理委員会により、心身の故障のため、職務の遂行に堪えないと決定された場合
4. When a Commissioner is proved by the Public Accountant Administration Commission as being unable to execute business due to mental or physical defect;
五 会計士管理委員会により、職務上の義務に違反し、その他委員たるに適しない非行があると決定された場合
5. When a Commissioner is proved by the the Public Accountant Administration Commission as having violated the rules of duties in course of business or having, carried out an unjustifiable act as a Commissioner.
(罷免)
(Dismissal)
第三十九條 前條各号に該当する場合には、大藏大臣は、その委員を罷免しなければならない。
Article 39. In case of coming under any of items of the foregoing Article, Minister of Finance shall dismiss such Commissioner or Commissioners.
(委員長)
(Chairman of the Commission)
第四十條 委員長は、委員のうちから、大藏大臣が、これを命ずる。
Article 40. The Chairman shall be appointed by Minister of Finance from among Commissioners.
2 委員長は、会計士管理委員会の会務を総理し、会計士管理委員会を代表する。
The chairman shall preside over the affairs of the Public Accountant Administration Commission and shall represent the Public Accountant Administration Commission.
3 大藏大臣は、あらかじめ、委員のうちから、委員長が故障のある場合に委員長を代理する者を定めておかなければならない。
Minister of Finance shall in advance select from among Commissioners a person who shall act as the Chairman in case the chairman is absent.
(議事)
(Meeting)
第四十一條 会計士管理委員会は、委員長及び二人以上の委員の出席がなければ、議事を開き、議決をすることができない。
Article 41. Unless the chairman and two or more Commissioners are present, the Public Accountant Administration Commission shall not hold its meeting and make any decision therein.
2 会計士管理委員会の議事は、出席者の過半数をもつて、これを決する。可否同数のときは、委員長の決するところによる。
Decision of the Public Accountant Administration Commission shall be made by majority;provided, however, that if the vote is equally devided, decision shall be made by the chairman.
3 委員は、自己に関係のある議事については、議決に加わることができない。
No Commissioner shall participate in vote with respect to matters in which he or she has interest.
4 会計士管理委員会が第三十八條第四号又は第五号の規定による決定をするには、第一項及び第二項の規定にかかわらず、本人を除く全委員の一致がなければならない。
In order that the Public Accountant Administration Commission makes decision as to matters coming under Item 4 or 5 of Article 38, unanimous vote except of the person concerned shall be required, notwithstanding the provisions of Paragraphs 1 and 2.
(委員の報酬)
(Remuneration for Commissioner)
第四十二條 委員は、予算の範囲内で、一般職の國家公務員の最高の俸給よりも高く國務大臣の俸給よりも低い額の範囲内で大藏大臣の定める額の報酬を受ける。
Article 42. A Commissioner shall be given remuneration of an amount higher than the highest salary given to a National Public Servant of a general serviced, but less than that of State Minister, which may be determined by Minister of Finance, within the amount appropriate in the budget.
(事務局)
(Secretariat)
第四十三條 会計士管理委員会の事務を処理させるため、会計士管理委員会に事務局を附置する。
Article 43. In order to have the business of the Public Accountant Administration Commission handled, the Public Accountant Administration Commission shall have a Secretariat office.
(地方の事務所)
(Local Office)
第四十四條 会計士管理委員会は、その監督の下に、財務局をして、会計士管理委員会事務局の事務の一部を掌らせることができる。
Article 44. The Public Accountant Administration Commission may, under its supervision, have a part of the business of the Secretariat of the Public Accountant Administration Commission handled by a Regional Financial Bureau.
(祕密を守る義務)
(Obligation to Keep Secrets)
第四十五條 委員又は委員の職にあつた者は、正当な理由がなく、その職務執行に関して知り得た祕密を他に漏らし、又は窃用してはならない。
Article 45. Any person who is or was a Commisioner shall not divulge or make surreptitious use of secret without just course, which he may have acquired in exercise of the duties stipulated in this Law.
(会計士管理委員会規則)
(Public Accountant Administration Commission Regulations)
第四十六條 会計士管理委員会は、この法律で委任された事項その他その職務を行うために必要な事項について、会計士管理委員会規則を制定し、改正し、又は廃止することができる。
Article 46. The Public Accountant Administration Commission may establish, amend or rescind a Public Accountant Administration Commission Regulations with respect to matters delegated in this Law such matters necessary for carrying but its function.
2 会計士管理委員会規則は、官報をもつて、これを公布する。
Public Accountant Administration Commission Regulations shall be promulgated on the Official Gazette.
第七章 業務の取締
Chapter 7. Regulation of Business
(公認会計士でない者の業務の制限)
(Restriction on Business of Persons other than Certified Public Accountant)
第四十七條 公認会計士でない者は、法律に定のある場合を除く外、他人の求に應じ報酬を得て第二條第一項に規定する業務を営んではならない。
Article 47. Except those cases as provided for by Law, no person other than Certified Public Accountant shall carry out business as prescribed in Paragraph 1 of Article 2 upon the request from others and on a remunerative basis.
(監査及び証明を受けた旨の公表の禁止)
(Prohibition of Publication on the Facts that Auditing and Verification have been made)
第四十八條 公認会計士の監査又は証明を受けた場合を除く外、何人も、その公表する財務書類の全部又は一部が監査又は証明を受けたものである旨を公表してはならない。但し、他の法律の規定による監査又は証明があつた場合において、当該監査又は証明があつた旨を公表するときは、この限りでない。
Article 48. Except those cases as audited or varified by a Certified Public Accountant, no person shall publish whole or a part of his or her statement as has been audited or varified;provided however, that the above shall not apply to such cases where, after audited or varified under other Laws, publication is to be made regarding such auditing or verification.
(名称の使用制限)
(Restriction on Use of Title)
第四十九條 公認会計士でない者は、公認会計士又は監査士、計理士その他公認会計士と誤認させるような名称を使用してはならない。
Article 49. No person other than Certified Public Accountant shall use the title of Certified Public Accountant, Public Auditor, Public Accountant (Keirishi) or any other title which is apt to mislead Certified Public Accountant.
2 会計士補でない者は、会計士補又は監査士補、計理士補その他会計士補と誤認させるような名称を使用してはならない。
No person other than junior Public Ac, countant shall use the title of Junior Public Accountant, Junior Public Auditor, Junior Public Accountant (Keirishiho) or any other title which is apt to mislead junior Public Accountant.
3 前二項の規定は、法律の規定により定められた名称を使用することを妨げない。
The provisions of the foregoing two paragraphs shall not prevent the use of such title as stipulated by a Law.
第八章 罰則
Chapter 8. Penal Provisions
第五十條 公認会計士となる資格を有しない者で第四十七條の規定に違反したもの又は第四十八條の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 50. Any person who is not qualified to become a Certified Public Accountant, and who has violated the provisions of Article 47, or any person who has violated the provisions of Article 48 shall be subject to imprisonment not exceeding one (1) year, or a fine not exceeding ten thousand yen (\10,000).
第五十一條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者が、その法人又は人の業務に関して前條の違反行爲をしたときは、その行爲者を罰する外、その法人又は人に対し、同條の罰金刑を課する。
Article 51. Should a representative of a juridical person, or a proxy, employee or other person of a juridical person or an individual make an act in contravention to the provisions of the foregoing Article with respect to the business of such juridical person or individual, not only the actual offender, but also such juridical person or individual shall be subject to a fine as prescribed by the same Article.
第五十二條 第二十七條の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五千円以下の罰金に処する。
Article 52. Any person who has violated the provisions of Article 27 shall be subject to an imprisonment not exceeding one (1) year or a fine not exceeding five thousand yen (\5,000).
2 前項の罪は、告訴を待つて、これを論ずる。
The punishment as prescribed by the foregoing paragraph shall be prosecuted when accused.
第五十三條 第四十九條の規定に違反した者は、これを一万円以下の罰金に処する。
Article 53. Any person who has violated the provisions of Article 49 shall be subject to a penalty not exceeding ten thousand yen (\10,000).
第五十四條 公認会計士となる資格を有する者が、第十七條の登録を受けないで第二條第一項の業務を行つたときは、一万円以下の過料に処する。
Article 54. Should a person who is qualified to become a Certified Public Accountant carry out the business, prescribed by Paragraph 1 of Article 2 without registration as prescribed by Article 17, he shall be subject to a penalty not exceeding ten thousand yen (\10,000).
第五十五條 左の各号の一に該当する者は、これを千円以下の過料に処する。
Article 55. Any person coming under any of the following items shall be subject to a penalty not exceeding one thousand yen (\1,000):
一 第三十三條第一項第一号又は同條第二項の規定による事件関係人又は参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、虚僞の陳述をし、報告をせず、又は虚僞の報告をした者
1. One who failed to attend, to make opinion or made false opinion, or to make report, or made false report in violation of the action against interested person or witness under the provisions of Item 1 of Paragraph 1 of Article 33 or Paragraph 2 of the same Article;
二 第三十三條第一項第二号又は同條第二項の規定による鑑定人に対する処分に違反して、出頭せず、鑑定をせず、又は虚僞の鑑定をした者
2. One who failed to attend, to give expert opinions, or gave false opinions in violation of the action against an expert person under the provisions of Item 2 of Paragraph 1 of Article 33 or Paragraph 2 of the same Article;
三 第三十三條第一項第三号又は同條第二項の規定による物件の所持者に対する処分に違反して物件を提出しない者
3. One who failed to present articles in violation of the action against owner of articles under the provisions of Item 3 of Paragraph 1 of Article 33 or Paragraph 2 of the same Article.
附 則
Supplementary Provisions:
第五十六條 この法律中第六十二條の規定は、公布の日から、その他の規定は、昭和二十三年八月一日から、これを施行する。但し、第四十七條及び第四十八條の規定は、昭和二十四年四月一日からこれを施行する。
Article 56. The provisions of Article 62 of this Law shall come into force as from the day of its promulgation and the rest of the provision of this Law shall come into force as from August 1, 1948;provided, however, that the provisions of Articles 47 and 48 shall come into force as from April 1, 1949.
第五十七條 昭和二十三年八月一日から三年以内に限り、会計士管理委員会の定める時期に、特別公認会計士試驗を行う。
Article 57. A Special Examinations for Certified Public Accountant may be held at such time designated by the Public Accountant Administration Commission during the period of three (3) years after August 1, 1948.
2 商学に属する科目に関する研究により学位を授與された者及び左の各号に掲げる職の一又は二以上に在つてその職に在つた年数を通算して三年以上になる者は、特別公認会計士試驗を受けることができる。
Any person who is honoured with a scholarship for his study upon a subject coming under the category of Commercial Science and any person who has held one or two or more, of the posts prescribed by the following items and who has held such post for three (3) years or more inclusive may be qualified to take a Special Examination for Certified Public Accountant:
一 計理士
1. Public Accountant (Keirishi);
二 学校教育法による大学、旧大学令による大学、旧高等学校令による高等学校高等科又は旧專門学校令による專門学校における商学に属する科目の教授、助教授又は講師
2. A professor, assistant professor, lecturer of a subject coming under the category of Commercial Science at a University under the School Education Law, a University under the old University Ordinance, Senior Department of a Higher School under the old Higher School Ordinance or a Higher Technical School under the old higher Technical School Ordinance;
三 行政機関において会計檢査、銀行檢査、法人税又は会社その他の團体の財務に関する行政事務を直接担当する職であつて会計士管理委員会の指定するもの
3. Post of Public Servant directly in charge at an administrative agency of administration business relating to inspection on corporate accounts, inspection on banking, taxation on juridical persons and/or financial matters of companies and other organization, and which may be designated by the Public Accountant Administration Commission;
四 銀行、信託会社、保險会社又は特別の法律により設立された法人であつてこれらに準ずるものにおいて、貸付その他資金の運用(貸付先の経理についての審査を含む。)又は会計に関する事務を担当する地位であつて課長又はこれに準ずるもの以上に相当するもの
4. Post which is in charge of supply of funds or operation of funds at banks, trust companies, insurance companies, or juridical persons established under special Laws, which are similar to the above (including examination with respect to accounting of a borrower), or business relating to accounting and which is equivalent to or higher than the post a section chief;
五 前号に掲げるものを除く外、会社又は特別の法律により設立された法人において会計に関する事務を担当する地位であつて課長又はこれに準ずるもの以上に相当するもの
5. Besides those provided for by the foregoing item, post which is in charge of business on accounting at companies or juridical persons established under special Law, and which is same as or higher than the post of a section chief;
六 商学又は財務に関する研究又は調査を目的とする機関で会計士管理委員会の認定するものにおける研究又は調査についての責任ある地位
6. Responsible post on study or investigation of an institute whose object is to study or investigate Commercial or Financial Science, as may be prescribed by the Public Accountant Administration Commission.
3 國家公務員法施行前における一級官又は二級官の職であつて会計檢査、銀行檢査、法人税又は会社その他の團体の財務に関する行政事務を直接担当したものは、前項の規定の適用については、これを同項第三号の規定により会計士管理委員会の指定した職とみなす。
In case of post of a first-grade official or of second-grade official as of prior to the enforcement of the National Public Service Law, posts which have directly been in charge of administrative business on auditing of accounting, bank inspection, or corporate tax or any other business relating to financial matters of companies or other organizations shall be construed as such post as designated by the Public Accountant Administration in accordance with the provisions of Item 3 of the foregoing paragraph, so far as the application of the same paragraph is concerned.
4 特別公認会計士試驗に合格した者は、公認会計士となる資格を有する。
Any person who has passed the Special Examination for Certified Public Accountant shall be qualified to become a Certified Public Accountant.
5 特別公認会計士試驗を受けようとする者は、五百円を、受驗手数料として納付しなければならない。この場合には、第十三條第二項の規定を準用する。
Any person who desires to take a Special Examination for Certified Public Accountant shall pay in the examination fee of\500. In this case, the provisions of Paragraph 2 of Article 13 shall apply mutatis mutandis thereto.
6 特別公認会計士試驗に合格した者には、特別公認会計士試驗に合格したことを証する証書を授與する。
Any person who has passed the Special Examination for Certified Public Accountant shall be furnished with a certificate showing that the person concerned has passed the Special Examination for Public Accountant.
第五十八條 特別公認会計士試驗は、会計士管理委員会規則の定めるところにより、会計士管理委員会の定める試驗機関が、これを行う。
Article 58. Special Examination for Certified Public Accountant shall, as may be provided by a Public Accountant Administration Commission, be executed by an examination institute as may be provided, by the Public Accountant Administration Commission.
第五十九條 特別公認会計士試驗の時期、場所、試驗科目及び試驗の方法については、会計士管理委員会が、これを定める。
Article 59. In regard to time, place, subject and methods of the Special Examination for Certified Public Accountant, it shall be set forth, by the Public Accountant Administration Commission.
第六十條 会計士管理委員会の第一期の委員は、第三十六條第二項の規定にかかわらず、公認会計士以外の者であつて同項に規定する他の條件を備えるもののうちから、これを任命することができる。
Article 60. Notwithstanding the provisions of Paragraph 2 of Article 36, the initial Commissioners of the Public Accountant Administration Commission may be selected from among persons other than Certified Public Accountants, who meet such other requirements as provided for in the same paragraph.
2 会計士管理委員会の第一期の委員の任期は、第三十七條第一項の規定にかかわらず、二年とする。
The term of office of the initial Commission shall be two (2) years, notwithstanding the provisions of Paragraph 1 of Article 37.
3 会計士管理委員会の第二期の委員の任期は、第三十七條第一項の規定にかかわらず、そのうち一人については、一年、二人については、二年、二人については、三年とする。
Notwithstanding the provisions of Paragraph 1 of Article 37, the term of office of the second term Commissioners of the Public Accountant Administration Commission shall be one (1) year for one, two (2) years for two, and three (3) years for the other two.
4 前項に規定する各委員の任期は、大藏大臣が、これを指定する。
The term of office of each Commissioner under the foregoing paragraph shall be designated by Minister of Finance.
第六十一條 計理士法(昭和二年法律第三十一号)は、これを廃止する。但し、同法廃止前になした行爲に対する罰則の適用については、なお從前の例による。
Article 61. The Public Accountant Law (Law No.31, 1927) shall hereby be abrogated;provided, however, that so far as the application of the penal provisions to any act which has been made before the abrogation of said Law is concerned, said Law shall still be held effective.
第六十二條 計理士法第五條の規定による計理士の登録の申請は、この法律公布の日以後は、これを受理しない。
Article 62. No application for registration as Public Accountant as prescribed by the provisions of Article 5 of the Public Accountant Law shall be received on and after the day of promulgation of this Law.
第六十三條 計理士法廃止の際計理士である者は、昭和二十六年七月三十一日までに限り、計理士の名称を用いて、計理士法第一條に規定する業務(第二條第一項の業務に該当するものを除く。以下同じ。)を営むことができる。
Article 63. Any person who is a Public Accountant at the time when the Public Accountant Law is abrogated, may carry out, under the name of Keirishi, the business (excluding the business as prescribed by Paragraph 1 of Article 2 of the Law;hereinafter the same) as prescribed by Article 1 of the Public Accountant Law till July 31, 1951.
第六十四條 前條の規定により、計理士法第一條に規定する業務を営む者については、計理士法第四條、第五條第二項、第七條、第八條、第九條第一項、第十條第一項及び第十一條の規定は、なおその効力を有する。この場合において、第四條及び第八條中「主務大臣」とあるのは、「会計士管理委員会」と、第九條中「主務大臣ハ計理士懲戒委員会ノ議決ニ依リ」とあるのは、「会計士管理委員会ハ」と読み替えるものとする。
Article 64. With respect to parsons who engage in the business as prescribed by the provisions of Article 1 of the Public Accountant Law pursuant to the provisions of the foregoing Article, the provisions of Article 4, Paragraph 2 of Article 5, Article 7, Article 8, Paragraph 1 of Article 9, Paragraph 1 of Article 10 and Article 11 shall still be held effective. In this case, in Article 4 and Article 8, "the competent Minister" shall read "the Public Accountant Administration Commission," and in Article 9, "The competent Minister may, upon the decision of the Public Accountant Disciplinary punishment Commission" shall read "the Public Accountant Administration Commission may."
第六十五條 第四條の規定の適用については、官吏懲戒令(明治三十二年勅令第六十三号)、旧判事懲戒法(明治二十三年法律第六十八号)、旧会計檢査官懲戒法(明治三十三年法律第二十一号)又は旧行政裁判所長官評定官懲戒令(明治三十二年勅令第三百五十四号)の規定による懲戒免官の処分は、國家公務員法の規定による懲戒免職の処分とみなし、計理士法の規定による業務の禁止の処分は、第三十條又は第三十一條の規定による登録の抹消の処分とみなす。
Article 65. As regards the application of the provisions of Article 4, a disposition of disciplinary dismissal under the Public Officials Disciplinary Punishment Ordinance (Imperial Ordinance No.63, 1899), the old Judge Disciplinary Punishment Law (Law No.68, 1890), the old Public Auditor Disciplinary Punishment Law (Law No.21, 1800) or the old Administrative Court Directors Disciplinary Punishment Ordinance (Imperial Ordinance No.354, 1899), shall be regarded as disposition of disciplinary dismissal under the National Public Service Law, and disposition of prohibition of business as prescribed by the provisions of the Public Accountant Law shall be regarded as a disposition of effacement of registration under the provisions of Article 30 or Article 31.
2 第十一條の規定の適用については、計理士として会計に関する檢査又は証明の業務に從事していた期間は、これを第十二條の規定による実務補習を受けた期間又は当該期間の外に会計士補として第二條第一項の業務について公認会計士を補助した期間とみなす。
As regards the application of the provisions of Article 11, the period of time during which a person has engaged, as a Public Accountant, in the business of auditing or verification relating to accounting shall be regarded as the term of his assistance, as Junior Public Accountant, to Certified Public Accountant with respect to the business prescribed by Paragraph 1 of Article 2 besides the term of his supplement course of study or the abovementioned period.
第六十六條 計理士法の規定による計理士試驗に合格した者に対しては、公認会計士試驗第一次試驗は、これを免除する。
Article 66. The primary Certified Public Accountant Examination shall be exempted for persons who have passed the Public Accountant Examination as provided for by the Public Accountant Law.
第六十七條 大藏省官制(昭和十七年勅令第七百四十三号)の一部を次のように改正する。
Article 67. The Regulations governing the Organization of the Ministry of Finance (Imperial Ordinance No.743, 1942) shall partially be amended as follows:
第一條中「、計理士」を削る。
In Article 1, "public accountant" shall be deleted.
第七條第十三号を次のように改める。
Item 13 of Article 7 shall read as follows:
十三 削除
13. Deleted.
第六十八條 証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
Article 68. The Securities and Exchanges Law (Law No.25, 1948) shall partially be amended as follows:
第百九十三條中「計理士」を「公認会計士」に改める。
In Article 193, "Public Accountant" shall read "Certified Public Accountant."
第六十九條 登録税法(明治二十九年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 69. The Registration Tax Law shall partially be amended as follows:
第七條ノ二 左ノ事項ニ付キ公認会計士名簿又ハ会計士補名簿ニ登録ヲ請フ者ハ左ノ区別ニ從ヒ登録税ヲ納ムベシ
Article 7-(2). Any person who desires to register the following matters in the Certified Public Accounts'List or the Junior Public Accountants'List shall pay the registration fee as follows:
一 公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第十七條ニ依ル登録
1. Registration under Article 17 of the Certified Public Accountant Law (Law No.103, 1948):
公認会計士 金三千円
Certified Public Accountant \3,000
会計士補 金千五百円
Junior Public Accountant 1,500
二 公認会計士法第二十條ノ規定ニヨル登録
2. Registration under Article 20 of the Certified Public Accountant Law:
公認会計士 金百二十円
Certified Public Accountant \120
会計士補 金六十円
Junior Public Accountant 60
第七十條 税務代理士法の一部を次のように改正する。
Article 70. The Tax Consultant Law shall partially be amended as follows:
第二條第二号を次のように改める。
Item 2 of Article 2 shall read as follows:
二 公認会計士
2. Certified Public Accountant.
第五條第二号中「計理士」を「公認会計士」に、「計理士登録簿」を「公認会計士名簿」に改める。
In Item 2 of Article 5, "Public Accountant" shall read "Certified Public Accountant," and "Public Accountant Registry" shall read "Certified Public Accountants'List."
2 税務代理士が、第六十三條の規定により計理士法第一條に規定する業務を営む者である場合において、計理士登録簿の登録の抹消があつたときは、税務代理士法第五條の改正規定にかかわらず、同法第四條第一項の許可は、その効力を失う。
In case of a tax consultant being a person who engages in the business as prescribed by the provisions of Article 1 of the Public Accountant Law pursuant to the provisions of Article 63, it effacement of registration in the Public Accountant Registry is made, permission under Paragraph 1 of Article 4 of the same Law shall become invalid, notwithstanding the provisions of Article 5 of the Tax Consultant Law.
第七十一條 弁護士法の一部を次のように改正する。
Article 71. The Lawyers Law shall partially be amended as follows:
第五條第二号中「又ハ弁理士法若ハ計理士法ニ依リ業務ヲ禁止セラレタル者」を「、弁理士法ニ依リ業務ヲ禁止セラレタル者又ハ公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第三十條又ハ第三十一條ノ規定ニ依リ登録ノ抹消ノ処分ヲ受ケタル者」に、「又ハ業務禁止」を「、業務禁止又ハ登録ノ抹消」に改める。
In Item 2 of Article 5, "or person who has been prohibited from his business pursuant to the provisions of the Lawyers Law or the Public Accountant Law," shall read "person who has been prohibited from his business pursuant to the provisions of the Lawyers Law, or person who has been given a disposition of effacement of registration pursuant to the provisions of Article 30 or Article 31 of the Certified Public Accountant Law (Law No.103, 1948) and," prohibition, of business "shall read" prohibition of business or effacement of registration."
2 計理士法の規定(第六十四條の規定により効力を有する同法の規定を含む。)により業務の禁止の処分を受け、当該処分の日から二年を経過しない者は、弁護士法第五條の改正規定にかかわらず、弁護士たる資格を有しない。
Persons who have been given a disposition of prohibition of business under the Public Accountant Law (including the provisions of the same Law which are held effective pursuant to the provisions of Article 64), and for whom two year have not elapsed from the day of such disposition shall not be qualified as a solicitor, notwithstanding the revised provisions of Article 5 of the Lawyers Law.
第七十二條 弁理士法の一部を次のように改正する。
Article 72. The Patent Agent Law shall partially be amended as follows:
第五條第三号中「本法若ハ計理士法ニ依リ業務ヲ禁止セラレタル者」を「本法ニ依リ業務ヲ禁止セラレタル者、公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第三十條若ハ第三十一條ノ規定ニ依リ登録ノ抹消ノ処分ヲ受ケタル者」に改め、「業務禁止」の下に「、登録ノ抹消」を加える。
In Item 3 of Article 5, "person who has been prohibited from his business pursuant to the provisions of this Law or the Public Accountant Law" shall read "person who has been prohibited from his business pursuant to the provisions of this Law, person who has been given a disposition of effacement of registration pursuant to the provisions of Article 30 or Article 31 of the Certified Public Accountant Law (Law No.103, 1948), and after," prohibition of business, "shall be added" effacement of registration."
2 計理士法の規定(第六十四條の規定により効力を有する同法の規定を含む。)により業務の禁止の処分を受け、当該処分の日から二年を経過しない者は、弁理士法第五條の改正規定にかかわらず、弁理士たる資格を有しない。
Any person who has been given a disposition of prohibition of business pursuant to the provisions of the Public Accountant Law (including the provisions of the same Law which are held effective pursuant to the provisions of Article 64), and for whom two years have not elapsed from the day of such disposition, notwithstanding the revised provisions of Article 5 of the Patent Agent Law.
大藏大臣 北村徳太郎
Minister of Finance KITAMURA Tokutaro
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi