大蔵省設置法の施行等に伴う法令の整理に関する法律
法令番号: 法律第145号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

国家行政組織法及び各省設置法の施行に伴い、大蔵省の機構改革が行われることとなった。具体的には、造幣局と印刷局が庁となり、専売局が日本専売公社の設立と同時に廃止され、会計士管理委員会も廃止されてその所掌事務が理財局に移される。これらの改革に伴い、各種関係法令の整理が必要となったため、それらを一括して整理法案としてまとめた。主な内容は名称変更等に伴う字句の修正であるが、公認会計士法については実質的な改正も含まれている。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第15号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月30日)
参議院
(昭和24年5月6日)
衆議院
(昭和24年5月10日)
参議院
(昭和24年5月16日)
衆議院
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月21日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
大藏省設置法の施行等に伴う法令の整理に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Adjustment of Laws and Orders in Consequence of the Enforcement, etc. of the Ministry of Finance Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十五号
Law No.145
大藏省設置法の施行等に伴う法令の整理に関する法律
Law for Adjustment of Laws and Orders in Consequence of the Enforcement, etc. of the Ministry of Finance Establishment Law
第一條 財政法(昭和二十二年法律第三十四号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Finance Law (Law No.34 of 1947) shall be partially amended as follows:
第十七條第二項及び第二十條第二項中「内閣総理大臣」の下に「、法務総裁」を加える。
In Article 17 paragraph 2 and Article 20 paragraph 2, "Attorney General" shall be added next to "Prime Minister."
第二十一條中「内閣」の下に「、総理府、法務府」を加える。
In Article 21, "Prime Minister's Office, Attorney General's Office" shall be added next to "the Cabinet."
第二條 國家公務員共済組合法(昭和二十三年法律第六十九号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The National Public Service Personnel Mutual Aid Association Law (Law No, 69 of 1948) shall be partially as follows:
第二條中「法務廳」を「法務府」に、「印刷局」を「印刷廳」に、「造幣局」を「造幣廳」に改める。
In Article 2, "Attorney General's Office" (Homucho), "Printing Bureau" and "Mint" (Zoheikyoku) shall be amended as "Attorney General's Office" (Homufu), "Printing Agency" and "Mint" (Zoheicho) respectively.
第三條 國有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The National Property Law (Law No 73 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十七條第四項中「法務廳」を「法務府」に改める。
In Article 17 paragraph 4, "Attorney General's Office" (Homucho) shall be amended as "Attorney General's Office" (Homufu).
第四條 造幣局特別会計法(大正四年法律第九号)の一部を次のように改正する。
Article 4. The Special Account Law for Mint (Law No.9 of 1915) shall be partially amended as follows:
題名を次のように改める。
The title of the Law shall be amended as follows:
造幣廳特別会計法
"Mint Agency Special Account Law"
第一條及び第二條第一項中「造幣局」を「造幣廳」に改める。
In Article 1 and Article 2 paragraph 1, "Mint" shall be amended as "Mint Agency."
附則第二項中「造幣局資金」を「造幣廳資金」に改める。
In paragraph 2 of the Supplementary Provisions, "the fund of the Mint" shall be amended as "the fund of the Mint Agency:"
第五條 造幣局資金拂出に関する法律(昭和七年法律第十二号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The Law concerning the payment of the fund of the Mint (Law No.12 of 1932) shall be partially amended as follows:
「造幣局資金」を「造幣廳資金」に改める。
"The fund of the Mint" shall be amended as "the fund of the Mint Agency."
第六條 造幣局の資金に関する法律(昭和十八年法律第十三号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The Law concerning the fund of the Mint (Law No.13 of 1943) shall be partially amended as follows:
第一條中「造幣局据置運轉資本」を「造幣廳据置運轉資本」に、「造幣局資金」を「造幣廳資金」に改める。
In Article 1, "the fixed working capital of the Mint" and "the fund of the Mint" shall be amended as "the fixed working capital of of the Mint Agency" and "the fund of the Mint Agency" respectively.
第七條 造幣局据置運轉資本の増加等に関する法律(昭和二十四年法律第八号)の一部を次のように改正する。
Article 7. The Law for Increase of Fixed Working Capital of the Mint, etc.(Law No.8 of 1949) shall be partially amended as follows:
題名及び第一條第一項中「造幣局据置運轉資本」を「造幣廳据置運轉資本」に、同條第二項中「造幣局資金」を「造幣廳資金」に改める。
In the title of the Law and Article 1 paragraph 1, "fixed working capital of the Mint" shall be amended as "fixed working capital of the Mint Agency" ;and in paragraph 2 of the same Article, "the fund of the Mint" shall be amended as "the fund of the Mint Agency."
第八條 日本專賣公社法施行法(昭和二十四年法律第六十二号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Enforcement Law for the Japan Monopoly Public Corporation Law (Law No.62 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十三條を次のように改める。
Article 13 shall be amended as follows:
(專賣局及び印刷局特別会計法の改正)
(Amendment to the Special Accounts Law for Monopoly Bureau and Printing Bureau)
第十三條 專賣局及び印刷局特別会計法(昭和二十二年法律第三十六号)の一部を次のように改正する。
Article 13. The Special Accounts Law for Monopoly Bureau and Printing Bureau (Law No.36 of 1947) shall be partially amended as follows:
題名を次のように改める。
The title of the Law shall be amended as follows:
印刷廳特別会計法
"Printing Agency Special Account Law"
本則中「各会計」を「この会計」に改める。
In the body of the Law, "each Account" shall be amended as "this Account."
第一條中「專賣局及び印刷局」を「印刷廳」に改め、「各ゝ」を削る。
In Article 1, "the Monopoly Bureau and the Printing Bureau" shall be amended as "the Printing Agency" and "each" shall be deleted.
第二條中「專賣局特別会計及び印刷局特別会計」を「印刷廳特別会計」に改める。
In Article 2, "the Special Accounts of the Monopoly Bureau and the Printing Bureau" shall be amended as "the special Account for Printing Agency."
第三條中「夫ゝ」を削る。
In Article 3, "respective special Accounts" shall be amended as "the special account."
第四條中「夫ゝ專賣局及び印刷局」を「印刷廳」に改める。
In Article 4, "the Monopoly Bureau and the Printing Bureau" shall be amended as "the Printing Agency."
第九條 印刷局特別会計の固有資本の増加に充てるための一般会計からする繰入金に関する法律(昭和二十四年法律第三十二号)の一部を次のように改正する。
Article 9. The Law concerning the Transfer from the General Account for Increase of the Capital proper of the Printing Bureau Special Account (Law No.32 of 1949) shall be partially amended as follows:
題名及び本則中「印刷局特別会計」を「印刷廳特別会計」に改める。
In the title and body of the Law, "Printing Bureau Special Account" shall be amended as "Printing Agency Special Account."
第十條 專賣局特別会計、印刷局特別会計及びアルコール專賣事業特別会計の利益の一般会計への納付の特例に関する法律(昭和二十四年法律第六十四号)の一部を次のように改正する。
Article 10. The Law concerning Exceptions to Payment of Profits of the Special Account for Monopoly Bureau, the Special Account for Printing Bureau and the Special Account for Alcohol Monopoly to the General Account (Law No.64 of 1949) shall be partially amended as follows:
題名中「專賣局特別会計、印刷局特別会計」を「印刷廳特別会計」に改める。
In the title of the Law, "the Special Account for Monopoly Bureau, the Special Account for Printing Bureau" shall be amended as "the Special Account for Printing Agency."
第一條中「專賣局特別会計、印刷局特別会計」を「印刷廳特別会計」に、「專賣局及び印刷局特別会計法」を「印刷廳特別会計法」に改める。
In Article 1, "the Special Account for Monopoly Bureau, the Special Account for Printing Bureau" and "Law concerning Special Accounts for the Enterprises of the Monopoly Bureau and the Printing Bureau" shall be amended as "Special Account for Printing Agency" and "Printing Agency Special Account Law" respectively.
附則第六項中「印刷局特別会計」を「印刷廳特別会計」に改める。
In paragraph 6 of the Supplementary Provisions, "Special Account for the Printing Bureau" shall be amended as "Special Account for the Printing Agency."
第十一條 預金部預金法(大正十四年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The Law concerning the deposits with the Deposit Bureau (Law No.25 of 1925) shall be partially amended as follows:
第四條中「預金部資金運用委員会」を「預金部資金運用審議会」に改める。
In Article 4, "Deposit Burean Fund Operation Committee" shall be amended as "Deposit Bureau Fund Operation Council."
第十二條 政府貸付金処理に関する法律(昭和十年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
Article 12. The Law concerning the Disposal of the Government Loans (Law No.25 of 1935) shall be partially amended as follows:
第一項中「委員会」及び第二項中「前項ノ委員会」を「政府貸付金処理審議会」に改める。
In paragraph 1, "committee" and in paragraph 2, "committee mentioned in the preceding paragraph" shall be amended as "Government Loan Disposition Council."
第十三條 産金法(昭和十二年法律第五十九号)の一部を次のように改正する。
Article 13. The Gold Mining Law (Law No.59 of 1937) shall be partially amended as follows:
第十一條の四及び第十四條中「金委員会」を「金審議会」に改める。
In Article 11-(4), and Article 14, "Gold Committee" shall be amended as "Gold Council."
第十四條 酒税法(昭和十五年法律第三十五号)の一部を次のように改正する。
Article 14. The Liquor Tax Law (Law No.35 of 1940) shall be partially amended as follows:
第二十七條第三項及び第四項中「酒類委員会」を「酒類審議会」に改める。
In Article 27 paragraphs 3 and 4, "Liquors Committee" shall be amended as "Liquors Council."
第十五條 税務代理士法(昭和十七年法律第四十六号)の一部を次のように改正する。
Article 15. The Tax Practitioners Law (Law No.46 of 1942) shall be partially amended as follows:
第四條中「主務大臣」を「國税廳長官」に、「税務代理士詮衡委員会」を「税務代理士詮衡審議会」に改める。
In Article 4, "competent Minister" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency" and "Tax Practitioners Selection Committee" shall be amended as "Tax Practitioners Selection Council."
第十一條第一項中「財務局」を「國税局」に、同條第二項中「主務大臣」を「國税廳長官」に改める。
In Article 11 paragraph 1, "Regional Financial Bureau" shall be amended as "Tax Administration Bureau" ;and in paragraph 2 of the same Article, "competent Minister" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency."
第十四條及び第十六條から第十九條までの中「主務大臣」を「國税廳長官」に改める。
In Article 14 and 16 to 19 inclusive, "competent Minister" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency."
第二十條中「主務大臣」を「國税廳長官」に、「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 20, "competent Minister" and "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency" and "Chief of the Tax Administration Bureau" respectively.
第十六條 復興金融金庫法(昭和二十一年法律第三十四号)の一部を次のように改正する。
Article 16. The Reconstruction Finance Bank Law (Law No.34 of 1946) shall be partially amended as follows (in the title of the Law, "Reconversion" is hereby adjusted as "Reconstruction" according to the Ministry of Finance Establishment Law):
「復興金融委員会」を「復興金融審議会」に改める。
"Reconversion Finance Commission" shall be amended as "Reconstruction Finance Council."
第十七條 戰時補償特別措置法(昭和二十一年法律第三十八号)の一部を次のように改正する。
Article 17. The War Indemnities Special Measures Law (Law No.38 of 1916) shall be partially amended as follows:
第十二條第一項及び第三項中「戰時補償特別税審査委員会」を「戰時補償特別税審査会」に改める。
In Article 12 paragraphs 1 and 3, "War Indemnities Special Tax Council" shall be amended as "War Indemnities Special Tax Review Committee Council."
第十八條 財産税法(昭和二十一年法律第五十二号)の一部を次のように改正する。
Article 18. The Capital Levy Law (Law No.52, 1946) shall be partially amended as follows:
第二十六條第三項及び第五項中「不動産評價委員会」を「不動産評價審議会」に改める。
In Article 26 paragraphs 3 and 5, "Immovables Appraisal Committee" shall be amended as "Real Estate Appraisal Council."
第三十條第四項及び第六項中「株式等評價委員会」を「株式等評價審議会」に改める。
In Article 30 paragraphs 4 and 6, "Securities Appraisal Committee" shall be amended as "Stocks, etc. Appraisal Council."
第四十六條第一項、第三項、第五項及び第七項中「財産調査委員会」を「財産調査会」に改める。
In Article 46 paragraphs 1, 3, 5 and 7, "Property Investigation Committee" shall be amended as "Property Survey Council."
第五十二條中「財産審査委員会」を「財産審査会」に改める。
In Article 52 "Property Re-investigation Committee" shall be amended as "Property Review Committee."
第十九條 政府の契約の特例に関する法律(昭和二十一年法律第六十号)の一部を次のように改正する。
Article 19. The Law concerning the Special Measures about Government Contracts (Law No.60 of 1946) shall be partially amended as follows:
第二條第二項及び第四項中「特定契約委員会」を「特定契約審査会」に改める。
In Article 2 paragraphs 2 and 4, "Committee for Specified Contracts" shall be amended as "Review Committee for Specific Contracts."
第二十條 増加所得税法(昭和二十一年法律第六十三号)の一部を次のように改正する。
Article 20. The Increased Income Tax Law (Law No.63 of 1946) shall be partially amended as follows:
第七條中「増加所得税調査委員会」を「増加所得税調査会」に改める。
In Article 7, "Increased Income Tax Investigation Committee" shall be amended as "Increased Income Tax Investigation Council."
第二十一條 土地台帳法(昭和二十二年法律第三十号)の一部を次のように改正する。
Article 21 The Land Ledger Law (Law No.30 of 1947) shall be partially amended as follows:
第十三條及び第四十六條中「土地賃貸價格調査委員会」を「土地賃貸價格調査会」に改める。
In Articles 13 and 46, "Land Rental Value Investigation Committee" shall be amended as "Survey Council for Rental Value of Land."
第二十二條 家屋台帳法(昭和二十二年法律第三十一号)の一部を次のように改正する。
Article 22. The House Ledger Law (Law No.31 of 1947) shall be partially amended as follows:
第九條及び第二十八條中「家屋賃貸價格調査委員会」を「家屋賃貸價格調査会」に改める。
In Articles 9 and 28, "House Rental Value Investigation Committee" shall be amended as "Survey Council for Rental Value of Houses."
第二十三條 大藏省預金部等の債権の條件変更等に関する法律(昭和二十二年法律第百二十九号)の一部を次のように改正する。
Article 23. The Law concerning the Change in Conditions of Claims of the Deposit Bureau of the Ministry of Finance, etc.(Law No.129 of 1947) shall be partially amended as follows:
第一條中「預金部資金運用委員会」を「預金部資金運用審議会」に改める。
In Article 1, "Deposit Bureau Funds Mangement Committee" shall be amended as "Deposit Bureau Funds Operation Council."
第三條中「預金部資金運用委員会」を「預金部資金運用審議会」に、「政令で定める委員会」を「簡易生命保險郵便年金事業審議会」に改める。
In Article 3, "Deposit Bureau Funds Management Committee" shall be amended as "Deposit Bureau Funds Operation Council." and "committee as prescribed by Cabinet Order" shall be amended as "Post-Office Life insurance and Annuity Enterprise Council."
第二十四條 臨時金利調整法(昭和二十二年法律第百八十一号)の一部を次のように改正する。
Article 24. The Temporary Law of Interest Rate Adjustment (Law No.181 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二條第三項中「金利調整委員会(以下委員会という。)」を「金利調整審議会(以下審議会という。)」に改める。
In Article 2 paragraph 3, "Interest Rate Adjustment Committee (hereinafter to be referred to as" the Committee ")" shall be amended as "Interest Adjustment Council (hereinafter to be referred to as" the Council ")."
第六條、第七條第一項、第十條、第十一條第一項及び第十二條中「委員会」を「審議会」に改める。
In Article 6. Article 7 paragraph 1, Article 10, Article 11 paragraph 1 and Article 12, "Committee" shall be amended as "Council."
第七條第二項及び第九條中「委員長」を「会長」に改める。
In Article 7 paragraph 2 and Article 9, "Chairman of the Committee" shall be amended as "Chairman of the Council."
第二十五條 公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)の一部を次のように改正する。
Article 25. The Certified Public Accountant Law (Law No.103, 1948) shall be partially amended as follows:
目次中「会計士管理委員会」を「公認会計士審査会」に改める。
In the Contents of the Law, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Certified Public Accountant Review Committee."
第七條第四号中「会計士管理委員会」を「大藏省令」に改める。
In Article 7 item (4), "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第十二條第一項中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に、同條第二項中「会計士管理委員会規則」を「大藏省令」に改める。
In Article 12 paragraph 1, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance;" and in paragraph 2 of the same Article, "Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第十五條を次のように改める。
Article 15 shall be amended as follows:
(試驗の執行)
(Enforcement of Examination)
第十五條 大藏省に、公認会計士試驗委員を置く。
Article 15. The Ministry of Finance shall have the Certified Public Accountant Examination Committee.
2 公認会計士試驗は、公認会計士試驗委員が、これを行う。
2 The certified public accountant examination shall be held by the Certified Public Accountant Examination Committee.
3 公認会計士試驗は、毎年一回以上、これを行う。
3 The certified public accountant examination shall be held once or more a year.
第十六條中「会計士管理委員会規則」を「大藏省令」に改める。
In Article 16, "Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第十七條第一項中「会計士管理委員会規則」を「大藏省令」に改める。
In Article 17 paragraph 1, "Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第十八條中「会計士管理委員会」を「大藏省」に改める。
In Article 18, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Ministry of Finance."
第十九條第一項及び第三項並びに第二十一條中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に改める。
In Article 19 paragraph 1 and 3 and in Article 21, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance."
第二十二條中「会計士管理委員会規則」を「大藏省令」に改める。
In Article 22, "Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第二十三條中「会計士管理委員会は、会計士管理委員会規則をもつて、」を削り、「事項を定めることができる。」を「事項は、政令で定める。」に改める。
In Article 23, "The Public Accountant Administration Commission may, by Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be deleted and "provide for matters......... such persons" shall be amended as "matters......... such persons shall be provided for by Cabinet Order."
第三十條中「会計士管理委員会は、」を「大藏大臣は、公認会計士審査会の議決を経て、」に改める。
In Article 30. "the Public Accountant Administration Commission may" shall be amended as "the Minister of Finance may, upon the decision of the Certified Public Accountant Review Committee."
第三十一條中「会計士管理委員会規則」を「この法律に基く大藏省令」に、「会計士管理委員会は、」を「大藏大臣は、公認会計士審査会の議決を経て、」に改める。
In Article 31, "Public Accountant Administration Commission Regulations" and "the Public Accountant Administration Commission may" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance based on this Law" and "the Minister of Finance may, upon the decision of the Certified Public Accountant Review Committee" respectively.
第三十二條第一項から第三項までの中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に、同條第四項中「前二條の規定による懲戒の処分をしようとするときは、会計士管理委員会は、」を「前二條の懲戒事件の審査をしようとするときは、公認会計士審査会は、」に改め、同條第五項中「懲戒の処分は、」の下に「公認会計士審査会が」を、「事実があると認め」の下に「、その旨を大藏大臣に報告し」を加える。
In Article 32 paragraphs 1 to 3 inclusive, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance" ;and in paragraph 4 of the same Article, "when disciplinary action under the foregoing two Articles is to be taken, the Public Accountant Administration Commission shall" shall be amended as "when the disciplinary cases mentioned in the foregoing two Articles are to be reviewed, the Certified Public Accountant Review Committee shall" ;and in paragraph 5 of the same Article, next to "after" shall be added "the Certified Public Accountant Review Committee has given," the "disciplinary action" and to "it is deemed that there, is such a fact," "the Certified Public Accountant Review Council" and "report is made to the Minister of Finance to that effect" shall be added respectively.
第三十三條中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に、同條第二項中「会計士管理委員会事務局の職員」を「当該職員」に改める。
In Article 33, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance" ;and in paragraph 2 of the same Article, "personnel of the Secretariat of the Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "competent employee concerned."
第三十四條中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に改める。
In Article 34, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance."
「第六章 会計士管理委員会」を「第六章 公認会計士審査会」に改める。
"Chapter 6. Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Chapter 6. Certified Public Accountant Review Committee."
第三十五條を次のように改める。
Article 35 shall be amended as follows:
(公認会計士審査会の設置)
(Establishment of the Certified Public Accountant Review Committee)
第三十五條 第三十條及び第三十一條の規定による懲戒事件の審査をさせ、大藏大臣の諮問に應じて、公認会計士試驗、会計士補に対する実務補習その他公認会計士及び会計士補に関する重要な事項を調査審議させるため、大藏省に、公認会計士審査会を置く。
Article 35. The Ministry of Finance shall have the Certified Public Accountant Review Committee for the purposes of having the same review the disciplinary cases under the provisions of Articles 30 and 31 and having the same study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Finance, upon important matters concerning the certified public accountant and junior public accountant, including the certified public accountant examination and the supplementary course of study for practical works to be given to junior public accouutants.
2 大藏大臣は、左の各号に掲げる行爲をしようとする場合においては、あらかじめ公認会計士審査会に諮問しなければならない。
The Minister of Finance shall, when he is to conduct acts mentioned in the following items, consult with the Certified Public Accountant Review Committee:
一 この法律を改正する法律案及び第二十三條の規定に基く政令案の立案
(1) Drafting of a bill to amend this Law and a draft of Cabinet Order based on the provision of Article 23;
二 第七條第四号、第十二條第二項、第十六條、第二十二條、第五十七條の二及び 第五十九條の規定に基く大藏省令の制定
(2) Establishment of Ministry of Finance Ordinance based on the provisions of Article 7 item (4), Article 12 paragraph 2, Article 16, Article 22, Article 57-(2) and Article 59; 
三 第十二條第一項の規定に基く実務補習の機関の認定
(3) Authorization and designation of institutes to give supplementary course of study for practical works under the provisions of Article 12 paragraph 1;
四 公認会計士試驗委員の任命
(4) Appointment of the Certified Public Accountant Examination Committee;
五 特別公認会計士試驗の試驗期日の決定
(5) Determination of date of the certified public accountant special examination;
六 第五十七條第二項第三号の指定及び同項第六号の認定
(6) Designation under the provision of Article 57 paragraph 2 item (3) and specification under the provision of item (6) of the same paragraph.
3 公認会計士審査会は、第一項に規定する重要な事項に関し、大藏大臣に対して、随時意見を述べることができる。
The Certified Public Accountant Review Committee may, whenever it deems necessary, recommend its views to the Minister of Finance in connection with important matters mentioned in paragraph 1.
第三十六條第一項並びに第三十八條第四号及び第五号中「会計士管理委員会」を「公認会計士審査会」に改める。
In Article 36 paragraph 1 and Article 38 item (4) and (5), "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Certified Public Accountant Review Committee."
第四十條の見出し、第一項及び第三項中「委員長」を「会長」に改め、同條第二項を次のように改める。
In the heading of Article 40, and in paragraphs 1 and 3 of the same Article, "Chairman of the Commission" shall be amended as "Chairman of the Review Committee" ;and paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows:
2 会長は、公認会計士審査会の会務を総理する。
The Chairman shall preside over the affairs of the Certified Public Accountant Review Committee.
第四十一條中「会計士管理委員会」を「公認会計士審査会」に、「委員長」を「会長」に改める。
In Article 41, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Certified Public Accountant Review Committee," and "Chairman of the Commission" shall be amended as "Chairman of the Review Committee."
第四十二條から第四十六條までを次のように改める。
Articles 42 to 46 inclusive shall be amended as follows:
第四十二條から第四十六條まで 削除
Articles 42 to 46 inclusive. Deleted.
第五十七條第一項から第三項までの中「会計士管理委員会」を「大藏大臣」に改める。
In Article 57 paragraphs 1 to 3 inclusive, "Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "Minister of Finance."
第五十七條の二中「会計士管理委員会規則」を「大藏省令」に改める。
In Article 57-(2), "Public Accountant Administration Commission Regulations" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance."
第五十八條中「会計士管理委員会規則の定めるところにより、会計士管理委員会の定める試驗機関が、」を「公認会計士試驗委員が、」に改める。
In Article 58, "as may be provided by a Public Accountant Administration Commission" ;shall be deleted, and "by an examination institute as may be provided by the Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "by the Certified Public Accountant Examination Committee."
第五十九條中「会計士管理委員会が、これを」を「大藏省令で」に改める。
In Article 59, "by the Public Accountant Administration Commission" shall be amended as "by Ministry of Finance Ordinance."
第六十條を次のように改める。
Article 60 shall be amended as follows:
第六十條 削除
Article 60. Deleted.
第六十四條後段を次のように改める。
The latter part of Article 64 shall be amended as follows:
この場合において、第九條中「計理士懲戒委員会ノ議決ニ依リ」とあるのは、「公認会計士審査会ノ議決ニ依リ」と読み替えるものとする。
In this case, "upon the decision of the Public Accountant Disciplinary Punishment Committee" mentioned in Article 9 shall read "upon the decision of the Certified Public Accountant Review Committee."
第二十六條 大藏省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
Article 26. The Ministry of Finance Establishment Law (Law No.144 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十三條第一項中
國民金融審議会 國民金融公庫の総裁及び監事の推薦を行い、業務計画、資金計画その他國民金融公庫の運営に関する重要な事項について議決し、又は大藏大臣に意見を述べること
國民金融審議会 國民金融公庫の総裁及び監事の推薦を行い、業務計画、資金計画その他國民金融公庫の運営に関する重要な事項について議決し、又は大藏大臣に意見を述べること
公認会計士審査会 公認会計士及び会計士補の懲戒事件について議決し、その他大藏大臣の諮問に應じて、公認会計士及び会計士補に関する重要な事項を調査審議すること
公認会計士試驗委員 公認会計士試驗及び特別公認会計士試驗を行うこと
に改める。
In Article 13 paragraph 1,
"People's Finance Council To recommended the President and auditors of the People's Finance Corporation for appointment as such, to make decision on matters of importance relating to the operation of the People's Finance Corporation such as its business program, and financial program, and to make recommendations to the Minister of Finance."
shall be amended as:
"People's Finance Council To recommend the President and auditors of the People's Finance Corporation for appointment as such, to make decision on matters of importance relating to the operation of the People's Finance Corporatipn such as its business program and financial program, or to make recommendations to the Minister of Finance.
Certified Public Accountant Review Committee To make decision disciplinary cases of certified public accountants and junior public acountants and to study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Finance, upon important matters concerning the certified public accountant and junior public accountant.
Certified Public Accountant Examination Committee To hold the Certified Public Accountant Examination and Special Examination for Certified Public Accountant."
第二十七條 國家公務員のための國設宿舍に関する法律(昭和二十四年法律第百十七号)の一部を次のように改正する。
Article 27. The Law concerning the Government Housing for the National Public Service Personnel (Law No.117 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十二條第一項第一号中「鉄道若しくは」を削る。
In Article 12 paragraph 1 item (1), "transportation and" shall be deleted.
第十八條第二項中「國有鉄道事業、通信事業」を「郵政事業、電氣通信事業」に改める。
In Article 18 paragraph 2, "Government Railway Service Special Account, Communications Service Special Account" shall be amended as "Postal Service Special Account, Telecommunications Service Special Account."
第二十八條 昭和二十年勅令第五百四十二号ポツダム宣言の受諾に伴い発する命令に関する件に基く連合國占領軍の発行する弗表示軍票の取締等に関する命令(昭和二十一年
Article 28. The Ordinance concerning the Restrictions, etc. on the Military Dollar Notes issued by the Allied Occupation Forces under the Imperial Ordinance relating to the Orders to be issued in Consequence of the Acceptance of the Potsdam Deaclaration
大藏
(Ministries of Finance and
逓信
Communications Ordinance No.1 of 1946)
省令第一号)の一部を次のように改正する。
shall be partially amended as follows:
第一條中「逓信官署」を「郵政官署」に改める。
In Article 1, "of the offices under the Ministry of communications" shall be amended as "postal services offices."
第二十九條 國税犯則取締法(明治三十三年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
Article 29. The Anti-National Tax Evasion Law (Law No.67 of 1900) shall be partially amended as follows:
第七條第三項中「財務局長」を「國税廳長官、國税局長」に改める。
In Article 7 paragraph 3, "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency, Chief of the Tax Administration Bureau."
第十一條第一項中「証憑集取ハ」の下に「國税廳收税官吏又ハ」を加え、「財務局又ハ」を「國税局若ハ」に改め、同條第二項中「財務局收税官吏」を「國税局收税官吏」に、同條第三項中「所轄財務局收税官吏」を「所轄國税局收税官吏」に、同條第四項中「所轄財務局」を「所轄國税局」に改め、同條第一項の次に次の一項を加える。
In Article 11 paragraph 1, next to "The evidences...... shall be collected by," "tax officials of the Tax Administration Agency or" shall be added, and "Regional Financial Bureau or" shall be amended as "Tax Administration Bureau or" ;in paragraph 2 of the same Article, "tax officials of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "tax officials of the Tax Administration Bureau" ;in paragraph 3 of the same Article, "tax officials of the competent Regional Financial Bureau" shall be amended as "tax officials of the competent Tax Administration Bureau" ;in paragraph 4 of the same Article, "competent Regional Financial Bureau" shall be amended as "competent Tax Administration Bureau" ;and next to paragraph 1 of the same Article, the following one paragraph shall be added:
國税廳收税官吏ノ集取シタル間接國税ニ関スル犯則事件ノ証憑ニシテ重要ナル犯則事件ニ関スルモノハ之ヲ所轄國税局收税官吏ニ、ソノ他ノモノハ之ヲ所轄税務署收税官吏ニ引継グベシ
Among the evidences of offence against indirect national taxes as collected by tax officials of the Tax Administration Agency, those of grave offences shall be transferred to tax officials of the competent Tax Administration Bureau, and the others to tax officials of the competent Taxation Office.
第十二條第一項中「收税官吏」を「國税局又ハ税務署ノ收税官吏」に、「所属財務局」を「所属國税局」に、「他ノ財務局」を「他ノ國税局」に、同條第三項中「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 13 paragraph 1, "tax officials," "Regional Financial Bureau...... which he belongs to and" other Regional Financial Bureau "shall be amended as" tax officials of the Tax Administration Bureau or Taxation Office, "Tax Administration Bureau...... which he belongs to" and "other Tax Administration Bureau" respectively;and in paragraph 3 of the same Article, "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau."
第十三條中「收税官吏」を「國税局又ハ税務署ノ收税官吏」に、「財務局長」を「國税局長」に改め、同條に第一項として次の一項を加える。
In Article 13, "tax officials" and "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "tax officials of the Tax Administration Bureau or Taxation Office" and "Chief of the Tax Administration Bureau" respectively, and the following one paragraph shall be added to the same Article as paragraph 1:
國税廳收税官吏間接國税ニ関スル犯則事件ノ調査ヲ終リタルトキハ之ヲ所轄國税局長又ハ所轄税務署長ニ通報スベシ
When a tax official of the Tax Administration Agency has finished the investigation of the case of offence against indirect national taxes, he shall notify the Chief of the competent Tax Administration Bureau or the Chief of the competent Taxation Office to that effect.
第十四條第一項中「財務局長」を「國税局長」に改め、同條第二項中「認ムルトキ」の下に「又ハ前條第一項ノ規定ニ依リ通報ヲ受ケタル犯則事件同條第二項各号ノ場合ニ該当スルトキ」を加える。
In Article 14 paragraph 1, "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau" ;and in paragraph 2 of the same Article, next to "When the person in suspect is acknowledged...... notification," "or when a case of offence as notified in accordance with provision of paragraph 1 of the preceding Article comes under any one of the items enumerated in paragraph 2 of the same Article" shall be added.
第十七條第一項及び第十九條第一項中「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 17 paragraph 1 and Article 19 paragraph 1, "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau."
第三十條 法人税法(昭和二十二年法律第二十八号)の一部を次のように改正する。
Article 30. The Corporation Tax Law (Law No.28 of 1947) shall be partially amended as follows:
第四十五條から第四十六條の二までの中「大藏省」を「國税廳」に、「所轄財務局」を「所轄國税局」に改める。
In Articles 45 to 46-(2) inclusive, "Ministry of Finance" and competent Regional Financial Bureau "shall be amended as" Tax Administration Agency "and" competent Tax Administration Bureau"respectively.
第四十六條中「又は財務局」を「又は國税局」に改める。
In Article 46, "or Regional Financial Bureau" shall be amended as "or Tax Administration Bureau."
第三十一條 臨時宅地賃貸價格修正法(昭和二十四年法律第八十五号)の一部を次のように改正する。
Article 31. The Residential Land Retal Value Temporary Revision Law (law No.85 of 1949) shall be partially amended as follows:
第三條第三項中「大藏大臣」を「國税廳長官」に、同條第四項中「大藏次官」を「國税廳長官」に改める。
In Article 3 paragraph 3, "Minister of Finance" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency" ;and in paragraph 4 of the same Article, "Vice-Minister of Finance" shall be amended as "Director of the Tax Administration Agency."
第七條第三項中「財務局」を「國税局」に、同條第四項及び第六項中「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 7 paragraph 3, "Regional Financial Bureau" shall be amended as "Tax_Administration Bureau" ;and in paragraphs 4 and 6 of the same Article, "Director of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau."
第三十二條 たばこ專賣法(昭和二十四年法律第百十一号)の一部を次のように改正する。
Article 32. The Tobacco Monopoly Law (Law No.111 of 1949) shall be partially amended as follows:
第七十九條中「財務局長」を「國税局長」に、同條第三項中「財務局」を「國税局」に改める。
In Article 79, "Chief of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau" ;and in paragraph 3 of the same Article, "Regional Financial Bureau" shall be amended as "Tax Administration Bureau."
第三十三條 塩專賣法(昭和二十四年法律第百十二号)の一部を次のように改正する。
Article 33. The Salt Monopoly Law (Law No.112 of 1949) shall be paptially amended as follows:
第五十五條第二項中「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 55 paragraph 2, "Chief of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau."
第三十四條 しよう脳專賣法(昭和二十四年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。
Article 34. The Camphor Monopoly Law (Law No.113 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二十八條第二項中「財務局長」を「國税局長」に改める。
In Article 28 paragraph 2, "Chief of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau."
第三十五條 地方税法(昭和二十三年法律第百十号)の一部を次のように改正する。
Article 35. The Local Tax Law (Law No.110 of 1948) shall be partially amended as follows:
第百二十六條の二第二項中「財務局長」を「國税局長」に、同條第三項及び第九項中「財務局」を「國税局」に改める。
In Article 126-(2) paragraph 2, "Chief of the Regional Financial Bureau," shall be amended as "Chief of the Tax Administration Bureau" ;and in paragraphs 3 and 9 of the same Article, "Regional Financial Bureau" shall be amended as "Tax Administration Bureau."
第三十六條 中小企業協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)の一部を次のように改正する。
Article 36. The Smaller Enterprisers, etc. Cooperatives Law (Law No.181 of 1949) shall be partially amended as follows:
別表中「財務局」を「國税局」に、「財務局長」を「國税局長」に改める。
In the Annexed table, "Regional Financial Bureau" and "Chief of the Regional Financial Bureau" shall be amended as "Tax Administration Bureau" aid "Chief of the Tax Administration Bureau" respectively.
第三十七條 証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
Article 37. The Securities and Exchange Law (Law No.25 of 1948) shall be partially as amended follows:
第百七十四條及び第百七十六條中「財務局」を「財務部」に改める。
In Articles 174 and 176, "Local Financial Bureau" shall be amended as "Finance Office."
第三十八條 閉鎖機関令(昭和二十二年勅令第七十四号)の一部を次のように改正する。
Article 38. The Closed Institutions Ordinance (Imperial Ordinance No.74 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二十五條中「財務局」を「財務部」に改める。
In Article 25, "Local Financial Bureau" shall be amended as "Finance Office."
第三十九條 特定財産管理令(昭和二十一年勅令第二百八十六号)の一部を次のように改正する。
Article 39. The Specific Property Control Ordinance (Imperial Ordinance No.286 of 1946) shall be partially amended as follows:
第七條中「財務局」を「財務部」に改める。
In Article 7, "Regional Financial Bureaus" shall be amended as "Finance Offices."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。但し、第三十六條の規定は、中小企業等協同組合法施行後八月を経過した日から施行する。
1. This Law shall come into force as from June 1, 1949;provided, however, that the provision of Article 36, shall come into force as from the day of the lapse of eight months after the enforcement of the Smaller Enterprises, etc. Cooperatives Law.
2 左の勅令は、廃止する。
2. The following Imperial Ordinances shall be abolished:
資金融通審査委員会官制(昭和十五年勅令第七百四十五号)
Regulations governing the Organization of the Fund Financing Review Committee (Imperial Ordinance No.745 of 1940);
納税資金亡失責任審査委員会官制(昭和二十年勅令第九十八号)
Regulations governing the Organization of the Review Committee for the Responsibility for Loss of Tax Payment Fund (Imperial Ordinance No.98 of 1946);
生命保險審査会官制(昭和二十年勅令第三百七十号)
Regulations governing the Organization of the Life Insurance Review Council (Imperial Ordinance No.370 of 1945);
損害保險審査会官制(昭和二十年勅令第三百七十一号)
Regulations governing the Organization of the Non-Life Insurance Review Coucil (Imperial Ordinance No.371 of 1945);
財産税委員会官制(昭和二十一年勅令第五百七十九号)
Regulation governing the Organization of the Capital Levy Committee (Imperial Ordinance No.579 of 1946);
税制調査会官制(昭和二十一年勅令第五百九十四号)
Regulations governing the Organization of the Tax System Survey Committee (Imperial Ordinance No.594 of 1946);
財政收支調整調査会官制(昭和二十一年勅令第五百九十六号)
Regulations governing the Organization of the Survey Council for Receipt and Disbursement Adjustment of Public Finance (Imperial Ordinance No.596 of 1946);
金融制度調査会官制(昭和二十一年勅令第五百九十七号)
Regulations governing the Organization of the Monetary System Survey Council (Imperial Ordinance No.597 of 1946).
3 改正前の專賣局特別会計、印刷局特別会計及びアルコール專賣事業特別会計の利益の一般会計への納付の特例に関する法律の規定は、第十條の規定にかかわらず、日本專賣公社法(昭和二十三年法律第二百五十五号)第二十九條第一項の規定においてその例による限りにおいて、なおその効力を有する。
3. Regardless of the provisions of Article 10, the provisions before amendments of the Law for Special Exceptions to Payment of Profits of the Special Account for Monopoly Bureau, Special Account for Printing Bureau and Special Account for Alcohol Monopoly to the General Account shall be still effective as far as practised in accordance with the provision of Article 29 paragraph 1 of the Japan Monopoly Public Corporation Law (Law No.255 of 1948).
4 この法律施行の際現に改正前の公認会計士法第十五條第一項に規定する試驗機関に属する試驗委員は、大藏大臣が改正後の同法第三十五條第二項第四号の規定により公認会計士審査会に諮問して任命した改正後の同法第十五條第一項の試驗委員とみなす。
4. The examination committees who are at the time of the enforcement of this Law, belonging to the examination institutes mentioned in Article 15 paragraph and 1 of the Certified Public Accountant Law before amendment shall be regarded as those who come under the amended provision of Article 15 paragraph 1 of the same Law and who are appointed by the Minister of Finance upon consultation with the Certified Public Accountant Review Committee in accordance with the amended provision of Article 35 paragraph 2 item (4) of the same Law.
5 改正前の公認会計士法第十五條又は第五十八條に規定する試驗機関が公認会計士試驗又は特別公認会計士試驗に関してなした行爲は、改正後の同法第十五條第一項に規定する公認会計士試驗委員が公認会計士試驗又は特別公認会計士試驗に関してしたものとみなす。
5. Acts conducted by examination institutes mentioned in Articles 15 or 58 of the former Certified Public Accountant Law before amendment in connection with the certified public accountant examination or certified public accountant special examination shall be regarded as those conducted by the Certified Public Accountant Examination Committee mentioned in the amended provision of Article 15 paragraph 1 in connection with the certified public accountant examination or certified public accountant special examination.
6 改正後の公認会計士法に基き、この法律施行後はじめて発せられる政令又は大藏省令で、改正前の公認会計士法に基き発せられた会計士管理委員会規則に規定する内容と同一の内容を規定するものについては、改正後の同法第三十五條第二項第一号又は第二号の規定は、適用しない。
6. The amended provision of Article 35 paragraph 2 items (1) or (2) shall not apply to provisions of such Cabnet Order or Ministry of Finance Ordinance to be issued under the amended Certified Public Accountant Law for the first time after the enforcement of this Law as provided for the same contents as those provided for by the Public Accountant Administration Commission Regulations issued under the Certified Public Accountant Law before amendment.
7 改正前の公認会計士法第十九條の規定に基き会計士管理委員会に提出した登録申請書は、改正後の同條の規定に基き大藏大臣に提出したものとみなす。
7. The application for registration submitted to the Public Accountant Administration Commission in accordance with the provision of Article 19 of the Certified Public Accountant Law before amendment shall be regarded as submitted to the Minister of Finance in accordance with the amended provisions of the same Article.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru