郵政事業特別会計法
法令番号: 法律第109号
公布年月日: 昭和24年5月28日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

逓信省が郵政省と電気通信省に分割されることに伴い、現行の通信事業特別会計を廃止し、新たに郵政事業特別会計と電気通信事業特別会計を設置する必要が生じた。両法案は現行の通信事業特別会計法の規定を基本としつつ、事業運営の実績を踏まえて改善を図るものである。主な変更点として、調整資金保有規定の削除、作業資産の保有に関する規定の新設、公債及び借入金の起債余力の翌年度繰越に関する規定の新設が挙げられる。これらの改正は両会計の企業的な運営の充実を図ることを目的としている。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第30号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月12日)
参議院
(昭和24年5月12日)
衆議院
(昭和24年5月13日)
参議院
(昭和24年5月17日)
(昭和24年5月18日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
郵政事業特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Postal Services Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月二十八日
This twenty-eighth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 28, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百九号
Law No.109
郵政事業特別会計法
The Postal Services Special Account Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第六條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-6)
第二章
資本及び資産(第七條―第十五條)
Chapter II Capital and Assets(Articles 7-15)
第三章
資金(第十六條―第二十條)
Chapter III Funds(Articles 16-20)
第四章
予算(第二十一條―第二十九條)
Chapter IV Budget(Articles 21-29)
第五章
收入及び支出(第三十條―第三十四條)
Chapter V Revenues and Expenditures(Articles 30-34)
第六章
決算(第三十五條―第三十九條)
Chapter VI Settlement of Accounts(Articles 35-39)
第七章
雜則(第四十條―第四十三條)
Chapter VII Miscellaneous Provisions(Articles 40-43)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(設置)
(Establishment)
第一條 郵政事業を企業的に経営し、その健全な発達に資するため、特別会計を設置し、一般会計と分つて経理する。
Article 1. For the purpose of securing businesslike operation and development of the postal services, a Special Account shall be established as separated from the General Account.
(郵政事業の範囲)
(Scope of the Postal Services)
第二條 この法律において「郵政事業」とは、郵便、郵便貯金、郵便爲替及び郵便振替貯金の事業、簡易生命保險及び郵便年金の取扱に関する業務、電氣通信省から郵政省に委託された業務、印紙の賣さばきに関する事務、年金及び恩給の支給その他國庫金の受入拂渡に関する事務並びにこれらの附帶業務をいう。
Article 2. In this Law, "the postal services" shall mean mail services;postal savings, postal order and postal transfer savings services;post office life insurance and post office annuities services;services entrusted by the Ministry of Telecommunications;services related to the sale of revenue stamps and businesses related to payment of annual and lump sum pensions, receipt and payment of national treasury;and other businesses incidental thereto.
(管理)
(Management)
第三條 この会計は、郵政大臣が、法令の定めるところに從い、管理する。
Article 3. This Account shall be managed by the Minister of Postal Serving in accordance with laws and ordinances.
(計理の区分)
(Classification of Accounts)
第四條 この会計においては、郵政事業の資産及び資本の増減異動並びに利益又は欠損を明らかにするため、貸借対照表勘定及び損益勘定を設けて計理するものとする。
Article 4. In this Account, the balance-sheet accounts and the profit and loss accounts shall be established, in order to show increase, decrease and change of assets and capital together with profit and loss of the postal services.
2 貸借対照表勘定は、資産勘定及び資本勘定に、損益勘定は、收益勘定及び損失勘定に区分する。
2 The balance-sheet accounts shall be classified into the asset accounts and the capital accounts. The profit and loss accounts shall be classified into the revenue accounts and the expense accounts.
3 前二項に規定する勘定の外、計算の過程を明らかにするため、中間勘定として建設勘定、工作勘定その他必要な勘定を設けることができる。
3 Besides the accounts referred to in the preceding two paragraphs, in order to show the process of accounting, the construction accounts, the repair-shop accounts and other necessary accounts may be established.
(計理の方法)
(Principle of Accounting)
第五條 この会計の計理は、現金の收納又は支拂の事実にかかわらず、財産の増減及び異動の事実に基いて行う。
Article 5. In this Account, the accounting shall be maintained on an actual accounting basis of increase, decrease and change of assets, regardless of cash receipt and payment.
2 前項の財産の増減及び異動の事実がいずれの会計年度に発生したものとして計理するかについての基準は、政令で定める。
2 Whether or not the fact of increase, decrease and change of assets mentioned in the preceding paragraph applies to one or another fiscal year shall be determined by the standards established by cabinet order.
(原價計算)
(Computation of Costs)
第六條 この会計においては、郵政大臣の定めるところにより、郵政事業に関し必要な原價計算を行うものとする。
Article 6. In this Account, the procedures with regard to cost computation necessary to the business fo postal services shall be established by the Minister of Postal Services.
第二章 資本及び資産
Chapter II Capital and Assets
(資本及びその整理区分)
(Capital and the Classification thereof)
第七條 この会計においては、この会計に所属する資産の價額に相当する金額をもつて資本とする。
Article 7. In this Account, the capital represents the amount equal to the value of assets belonging to this Account.
2 前項に規定する資本は、自己資本、減價償却引当金及び借入資本の三種に分ち、自己資本は、固有資本、他の会計からの繰入資本及び積立金に、借入資本は、公債、借入金及びその他の負債に区分する。
2 The capital referred to in the preceding paragraph shall be classified into three groups, the owned capital, the reserve for depreciation, and the borrowed capital. The owned capital shall be sub-divided into the capital proper, the capital transferred from other Accounts, and the reserves. The borrowed capital shall be sub-divided into public bonds, borrowings and other liabilities.
3 固有資本は、通信事業特別会計からこの会計に引き継いだ固有資本の額に相当する金額とする。
3 The capital proper represents the amount of the capital succeeded to this Account from the Communication Enterprise Special Account.
4 他の会計からの繰入資本は、他の会計からこの会計の固定資産の増加に要する経費の財源に充てるため繰り入れた額に相当する金額とする。
4 The amount of the capital transferred to this Account from other Accounts represents the amount appropriated for increasing the fixed assets of this Account.
5 積立金は、第三十六條第一項の規定による積立金の金額とする。
5 The reserves represent the accumulated amount of the reserves referred to in Article 36 paragraph 1.
6 減價償却引当金は、この会計に属する資産の減價償却額の累積額(第十一條第二項の規定により繰り戻した金額があるときは、その金額を控除した額)に相当する金額とする。
6 The reserve for depreciation represents the accumulated amount of the reserve for depreciation for the assets belonging to this Account (the amount deducted, if any, the retransferred amount referred to in Article 11 paragraph 2).
7 借入資本は、この会計の負担に属する公債、借入金、一時借入金、融通証券、未拂金、前受金、保管金その他これらに準ずる負債の額に相当する金額とする。
7 The borrowed capital represents the amount of public bonds, borrowings, temporary borrowings, accommodation notes, accounts payable, advances received, cash in custody, and other similar credits to this Account.
(資産及びその整理区分)
(Assets and the Classification thereof)
第八條 この会計の資産は、固定資産、作業資産及び流動資産に区分する。
Article 8. The assets of this Account shall be classified into the fixed assets, the working assets and the currents assets.
2 固定資産は、土地、建物、工作物、船舶及び未完成工事並びに郵政大臣の指定する機械、器具及び特許権その他これに準ずる権利とする。
2 The fixed assets represent land, buildings, structures, water-craft, plants under construction;and machines and apparatus, patent rights and other similar franchises, as designated by the Minister of Postal Services.
3 作業資産は、貯藏品及び未成品とする。
3 The working assets represent the articles in store and the work in process.
4 流動資産は、現金、預金、未收金、前拂金その他これらに準ずるものとする。
4 The current assets represent cash, deposits, accounts receivable, advances paid and other similar debits to this Account.
(固定資産の價額)
(Value of Fired Assets)
第九條 固定資産の價額は、その取得のために要した郵政大臣の定める直接費及び間接費の合計額による。但し、無償で取得した固定資産の價額は、見積價額による。
Article 3. The value of fixed assets shall be set on the total amount of direct and indirect expenses incurred in the acquisition thereof being fixed by the Minister of Postal Services. The fixed assets as contributed to this Account without compensation shall be determined by estimate.
(減價償却及び補充取替)
(Depreciation and Replacement)
第十條 固定資産のうち、郵政大臣の定める償却資産については、その定めるところにより、毎会計年度、減價償却を行い、郵政大臣の定める取替資産については、その定めるところにより、補充取替を行うものとする。
Article 10. Depreciation on the depreciable assets as designated by the Minister of Postal Services shall be made every fiscal year in accordance with the standards established by the Minister of Postal Services. Replacement on the replaceable assets as designated by the Minister of Postal Services shall be made likewise.
2 前項の規定による減價償却の基準については、郵政大臣が大藏大臣に協議して定める。
2 As to establishing the standards of depreciation referred to in the preceding paragraph, the Minister of Postal Services shall consult with the Minister of Finance.
(固定資産の價額の改定及び削除)
(Revision and Elimination from the Value of Fixed Assets)
第十一條 固定資産が滅失したとき、又はこれを讓渡し、撤去し、若しくは廃棄したときは、郵政大臣の定めるところにより、その滅失、讓渡、撤去又は廃棄の割合に應じて、その價額を改定し、又は削除しなければならない。
Article 11. In such cases where a fixed asset is shall be lost, transferred, withdrawn or otherwise abandoned, the value thereof revised or eliminated according to the degree of the particular cases mentioned above, in accordance with the procedures established by the Minister of Postal Services.
2 前項の規定により價額を改定し、又は削除する資産が償却資産であるときは、郵政大臣の定めるところにより、当該資産に対する減價償却済額を減價償却引当金から繰り戻すものとする。
2 Provided, in case the revised or eliminated asset referred to in the preceding paragraph is a depreciable asset, the amount of the depreciation made so far on the said asset shall be retransferred from the reserve for depreciation.
(作業資産の價額)
(Value of Working Assets)
第十二條 作業資産の價額は、購入價額又は製作若しくは生産に要した費額による。
Article 12. The value of working assets shall be the purchase price, or the costs required in the manufacture or production.
2 前項の規定により價額を定め難い場合又は特殊の事由に因り前項の規定により價額を定めることが不適当である場合には、見積價額による。
2 In case the determination of value under the provision of the preceding paragraph is difficult, or the said provision is inapplicable due to a particular reason, the value shall be determined by estimate.
(作業資産の價額等の振替)
(Transfer of the Value of Working Assets, etc.)
第十三條 作業資産を事業の用に供したときは、その價額を作業資産から削除し、これを使用する事業の経費の支出として計理するものとする。
Article 13. When working assets ar used for services, eliminating said price from working assets the value thereof shall be transferred to the appropriations for the said services.
2 作業資産の取扱に要する諸費は、郵政大臣の定めるところにより、前項の経費の支出額に割り掛けるものとする。
2 The expenses necessary for the handling of working assets shall be apportioned to the appropriations referred to in the preceding paragraph in accordance with the procedures established by the Minister of Postal Services.
3 第十五條の規定により資産外物品を修理したときは、その修理に要した費用は、郵政大臣の定めるところにより、当該物品を使用する事業の経費の支出して計理するものとする。
3 The expenses for repair on articles not in the category of assets under the provision of Article 15 shall be transferred to the account of the appropriate service utilizing the said articles in accordance with the procedures established by the Minister of Postal Services.
(作業資産の價額の改定及び削除)
(Revaluation of Working Assets)
第十四條 作業資産がき損し、変質し、若しくは滅失したとき、又は規格の変更によりこれに適合しなくなつたときは、そのき損、変質若しくは滅失の割合又は規格に適合しなくなつた割合に應じて、その價額を改定し、又は削除しなければならない。
Article 14. In such cases where a working asset is damaged, deteriorated, lost or becomes obsolete to any revised standard, the value thereof shall be revised or eliminated recording to the degree of the particular cases mentioned above.
(作業資産の保有等)
(Storing, etc. of Working Assets)
第十五條 この会計においては、予算の定めるところにより、この会計に属する現金をもつて、事業上必要な作業資産を保有し、又は資産外物品を修理することができる。
Article 15. In this Account, within the designated limit of appropriations, it is authorized to purchase and store working assets necessary for the operation of the services with the cash belonging to this Account, or to repair articles not in the category of assets.
第三章 資金
Chapter III Funds
(公債及び借入金)
(Public Bonds and Borrowings)
第十六條 この会計において事業設備費及び貯藏品保有量の増加に要する経費の財源に充てるため必要があるときは、この会計の負担において、公債を発行し、又は借入金をすることができる。
Article 16. In this Account, for plant extension or improvement, or for increasing the quantity of articles in store, it is authorized to raise public bonds or borrowings, liable to this Account.
2 この会計において業務の運営に要する経費の財源に不足があるときは、この会計の負担において、借入金をすることができる。
2 In this Account, to cover the shortage in the appropriations necessary for the operation of the services, it is authorized to make borrowings liable to this Account.
3 前二項の規定による公債及び借入金の限度額については、予算をもつて、國会の議決を経なければならない。
3 As to the limit of the amount of public bonds or borrowings raised under the provision of the preceding two paragraphs, the approval of the Diet shall be obtained for the budget concerned.
(一時借入金及び融通証券)
(Temporary Borrowings and Accommodation Notes)
第十七條 この会計において支拂上現金に不足があるときは、この会計の負担において、一時借入金をし、又は融通証券を発行することができる。
Article 17. In this Account, in the case where cash is insufficient to make payment, it is authorized to make temporary borrowings or to issue accommodation notes, liable to this Account.
2 前項の規定による一時借入金及び融通証券の限度額については、予算をもつて、國会の議決を経なければならない。
2 As to the limit of the amount of temporary borrowings and accommodation notes referred to in the preceding paragraph, the approval of the Diet shall be obtained for the budget concerned.
3 第一項の規定による一時借入金及び融通証券は、当該年度内に償還しなければならない。但し、歳入減少のため償還することができないときは、その償還することができない金額を限り、一時借入金又は融通証券の借換をすることができる。
3 The temporary borrowings and accommodation notes referred to in paragraph 1 shall be redeemed within the current fiscal year;provided, in case no redemption is made due to decrease in the revenues, the temporary borrowings or accommodation notes, limited to the amount not redeemed, may he renewed.
4 前項但書の規定により借換をした一時借入金又は融通証券は、その借換をしたときから一年内に償還しなければならない。
4 The renewed temporary borrowings or accommodation notes under the proviso to the preceding paragraph shall be redeemed within one year from the date of the renewal.
(國債整理基金特別会計への繰入)
(Transfer to the National Debt Consolidation Fund Special Account)
第十八條 この会計の負担に属する公債、借入金、一時借入金、融通証券の償還金及び利子並びに発行及び償還に関する諸費の支出に必要な金額は、年度内に償還する一時借入金及び融通証券の償還金を除いて、毎会計年度、國債整理基金特別会計に繰り入れなければならない、但し、第十六條第二項の規定による借入金の借入又は前條第三項但書の規定による一時借入金若しくは融通証券の借換を必要とする場合には、公債及び借入金の償還金に限り、これを繰り入れないことができる。
Article 18. The redemption funds, for public bonds, borrowings, temporary borrowings, accommodation notes, the interest thereon, and the expenses incurred in the issuance and redemption shall be transferred every fiscal year to the National Debt Consolidation Fund Special Account, except for the redemption funds for temporary borrowings and accommodation notes to be paid within the current fiscal year;provided, where borrowings are made under the provision of Article 16 paragraph 2 or temporary borrowings or accommodation notes are renewed under the proviso to Article 17, paragraph 3, only the redemption funds for public bonds and borrowings may not be transferred to the said Special Account.
(公債、借入金等の借入、償還等の事務)
(Business Related to Redemption, etc. of Public Bonds, Borrowings, etc.)
第十九條 この会計の負担に属する公債、借入金、一時借入金及び融通証券の起債、借入、償還等に関する事務は、大藏大臣が行う。
Article 19. The business related to raising, redeeming and renewing public bonds, borrowings, temporary borrowings and accommodation notes, etc. liable to this Account, shall be performed by the Minister of Finance.
(余裕金の運用)
(Operation of Surplus Funds)
第二十條 この会計に余裕金があるときは、大藏省預金部に預け入れることができる。
Article 20. The surplus funds in this Account may be deposited with the Deposits Bureau of the Ministry of Finance.
第四章 予算
Chapter IV Budget
(歳入歳出予定計算書等の作製及び送付)
(Preparation and Submission of the Statement of Estimated Revenues and Expenditures, etc.)
第二十一條 郵政大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書及び國庫債務負担行爲要求書を作製し、大藏大臣に送付しなければならない。
Article 21. The Minister of Postal Services shall be responsible for the preparation and submission every fiscal year to the Minister of Finance of the statement of estimated revenues and expenditures and the statement of contract authorizations, of this Account.
2 前項の歳入歳出予定計算書及び國庫債務負担行爲要求書には、左の書類を添附しなければならない。
2 The statement of estimated revenues and expenditures and the statement of contract authorizations shall be attached with the following details:
一 事業計画書
(1) Business operation program;
二 前前年度の損益計算書、貸借対照表及び財産目録
(2) Profit and loss statement, balance-sheet and inventory for the fiscal year before last;
三 前年度及び当該年度の予定損益計算書及び予定貸借対照表
(3) Estimated profit and loss statements and provisional balance-sheets for the current and the previous fiscal years;
四 國庫債務負担行爲で翌年度以降にわたるものについての前年度末までの支出額及び支出額の見込、当該年度以降の支出予定額並びに数会計年度にわたる事業に伴うものについては、その全体の計画その他事業等の進行状況等に関する調書
(4) As for the contract authorizations extending over to the succeeding fiscal year, the statements of payments made and expected to be made by the end of the previous fiscal year, and the statements of estimated payments for the current and the succeeding fiscal years. As for the contract authorizations extending over to several ensuing fiscal years, the plan of payments covering the entire period of the said fiscal years supported by written explanations as to show the progress of the business schedules, etc.;
五 第十七條の規定による一時借入金に関する調書
(5) Statement of temporary borrowings under the provision of Article 17.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of the Revenue and Expenditure Budgets)
第二十二條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に從つて、款及び項に区分する。
Article 22. The revenue and expenditure budget for this Account shall be classified into titles and items according to the nature of the revenues and the purpose of the expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of Budget Estimates)
第二十三條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、國会に提出しなければならない。
Article 23. The Cabinet shall be responsible for the preparation of the budget estimates for this Account every fiscal year and for submission thereof to the Diet together with the General Account budget estimates.
2 前項の予算には、第二十一條第二項に規定する書類を添附しなければならない。
2 The budget estimates referred to in the preceding paragraph shall be attached with the details prescribed in Article 21, paragraph 2.
(歳入歳出予算の配賦)
(Distribution of the Revenue and Expenditure Budgets)
第二十四條 この会計において執行する歳入歳出予算の配賦については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三十一條第二項の規定にかかわらず、歳出予算の節の区分を要しない。
Article 24. As to the distribution of the revenue and expenditure budgets to be executed in this Account, the classification of the expenditure budget into details may not be required, regardless of the provision of Article 31, paragraph 2, of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
(経費の流用)
(Transfer of Appropriations)
第二十五條 郵政大臣は、この会計の事業計画書に計上された経費の金額のうちで政令で定めるものについては、大藏大臣の承認を経なければ、流用することができない。
Article 25. The Minister of Postal Services, as for the appropriations in the business operation program of this Account designated by Cabinet Order, shall not make transfer of appropriations without the approval of the Minister of Finance.
2 前項の規定により流用した経費の金額については、事業計画実績書において、これを明らかにするとともに、その理由を記載しなければならない。
2 The amount of the transferred appropriations under the provision of the preceding, paragraph shall be mentioned in the report of business operation results with due explanations therfor.
(予備費の使用)
(Disbursement of Reserve Funds)
第二十六條 この会計においては、予備費のうち業務の運営に要する経費に充てるものについては、財政法第三十五條第二項及び第三項の規定にかかわらず、同法第三十四條第一項の規定に基いて大藏大臣の承認を経た支出負担行爲計画の金額の範囲内において、郵政大臣がその使用を決定することができる。
Article 26. In this Account, the Minister of Postal Services, within the limit of the amount of the plan or acts to incur disbursements designated by the Minister of Finance under the provision of Article 34, paragraph 1 of the Finance Law, is authorized to approve the use of the reserve funds appropriated for the business operating expenses, regardless of the provision of Article 35, paragraphs 2 and 3 of the same Law.
2 郵政大臣は、前項の規定により予備費の使用を決定したときは、その理由、金額及び積算の基礎を明らかにした調書を作製し、大藏大臣及び会計檢査院に送付しなければならない。
2 The Minister of Postal Services, when the use of the reserve funds is approved for use under the provision of the preceding paragraph, shall be responsible for the preparation and submission to the Minister of Finance and the Board of Audit of the written explanations for the reason, amount and calculation basis.
3 第一項の規定により予備費の使用を決定したときは、当該経費については、財政法第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
3 When the use of the reserve funds is approved under the provision of paragraph 1, the said appropriations are construed as distributed under the provision of Article 31, paragraph 1 of the Finance Law.
(支拂計画の作製)
(Preparation of the Disbursement Plan)
第二十七條 この会計の支拂計画は、左の二種に分けて作製する。
Article 27. The disbursement plan of this Account shall be divided into the following two groups:
一 小切手を振り出し、又は國庫金振替書を発するもの。
(1) That which reflects the maximum amount to the extent of which checks or treasurys'cash transfer notes may be issued;
二 第三十三條の規定により出納官吏をして支拂わせるもの。
(2) That which reflects the maximum amount to the extent of which the official cashiers are authorized to make the payments under the provision of Article 33.
2 前項第二号に規定する支拂計画は、日本銀行に通知することを要しない。
2 The notification to the Bank of Japan of the disbursement plan prescribed in item 2 of the preceding paragraph is not required.
(歳出予算の繰越)
(Carrying over of Appropriations)
第二十八條 この会計においては、郵政大臣は、財政法第二十五條の規定により繰越について國会の承認を経た経費の金額の繰越については、同法第四十三條第一項の規定にかかわらず、同法第三十四條第一項の規定に基いて大藏大臣の承認を経た支出負担行爲計画の金額の範囲内において、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 28. In this Account, as to the carrying over of the appropriations approved by the Diet under the prevision of Article 25 of the Finance Law, the Minister of Postal Services, provided the said appropriations are within the amount of the plan of acts to incur disbursements approved by the Minister of Finance under the provision of Article 34, paragraph 1 of the Finance Law, is authorized to make the carrying over of the said appropriations to the succeeding fiscal year, regardless of the provision of Article 43 paragraph 1 of the Finance Law.
2 郵政大臣は、前項の規定により繰越をしたときは、その歳出科目、金額及び事由を大藏大臣及び会計檢査院に通知しなければならない。
2 The Minister of Postal Services, when the carrying over is made under the provision of the preceding paragraph, shall be responsible for the notification to the Minister of Finance and the Board of Audit of the expenditure items, amount and reason.
3 第一項の規定により繰越をしたときは、当該経費については、財政法第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
3 The appropriations carried over under the provision of paragraph 1 are construed as distributed under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law.
(公債及び借入金の借入余力の繰越)
(Continuance of the Authorization for Raising Public Bonds and Borrowings)
第二十九條 この会計においては、公債の発行又は借入金の借入について國会の議決を経た金額のうち、当該年度において発行又は借入をしなかつた金額があるときは、当該金額を限度として、歳出予算の繰越額及び前年度から持ち越した未拂金の金額の範囲内で、翌年度において、公債を発行し、又は借入金をすることができる。
Article 29. In this Account, provided the public bonds or borrowings approved for raising by the Diet are not raised up to the designated limit of amount, the said authorization for the remaining portion of the amount may be continued to the succeeding fiscal year within the amount of the appropriations and payables carried over from the previous fiscal year.
第五章 收入及び支出
Chapter V Revenues and Expenditures
(分任支出官の設置)
(Designation of Assistant Disbursement Officials)
第三十條 郵政大臣は、必要があると認めるときは、支出官の事務を分掌させるため、分任支出官を置くことができる。
Article 30. The Minister of Postal Services, when considered necessary, is authorized to designate assistant disbursement officials to charge them with a part of the business of disbursement officials.
2 郵政大臣は、前項の規定により分任支出官を置いたときは、大藏大臣及び会計檢査院に通知しなければならない。
2 The Minister of Postal Services, when he designates assistant disbursement officials under the provision of the preceding paragraph, shall make notification of the designation to the Minister of Finance and the Board of Audit.
(郵便局長の歳入徴收官等の事務の代理)
(Delegation to the Chiefs of Post Offices of Special Responsibilities)
第三十一條 郵政大臣は、特に定める郵便局長をして歳入徴收官又は支出官若しくは分任支出官の事務で政令で定めるものを代理させることができる。
Article 31. The Minister of Postal Services is authorized to delegate to the chiefs of post offices special responsibilities of revenue collecting officials, disbursement officials or assistant disbursement officials, which special responsibilities are prescribed by Cabinet Order.
2 前項の郵便局長に対しては、会計法(昭和二十二年法律第三十五号)第八條及び同法第二十六條の規定は、適用しない。
2 The provision of Articles 8 and 26 of the Accounts Law (Law No.35 of 1947) shall not apply to the said chiefs of post offices referred to in the preceding paragraph.
(支拂元)
(Resources of Funds from which Payments are Made)
第三十二條 この会計における毎会計年度の歳出金及び前年度から持ち越した未拂金の支拂額は、前年度からの現金の持越額のうち歳出の財源に充てることができる金額及び当該年度の歳入の收納済額の合計額を超過してはならない。
Article 32. For every fiscal year, the total of the disbursed amount of the appropriations and the amount of the payables carried over from the previous fiscal year on this account shall not exceed the total of the amount which can be devoted to the resources of expenditures out of the cash carried over from the previous fiscal year on this Account and the amount of already collected revenues for the current fiscal year.
(支拂命令)
(Disbursement Orders)
第三十三條 この会計の支出官は、歳出金を支出するため、小切手を振り出し、又は國庫金振替書を発する外、郵政大臣の指定する出納官吏に対し、政令の定めるところにより、支拂命令を発することができる。
Article 33. For the purpose of disbursing the expenditure money, the disbursement official of this Account is authorized, in addition to issuing checks or treasury's cash transfer notes money orders, to issue disbursement orders to official cashiers designated by the Minister of Postal Services in accordance with the provision of Cabinet Order.
2 支出官は、第二十七條第一項第二号に規定する支拂計画の範囲内で、第三十條第一項に規定する分任支出官に金額の限度を示して、前項に規定する出納官吏に対し、政令の定めるところにより、歳出金の支拂命令を発せしめることができる。
2 The disbursement official, within the limit designated in the disbursement plan prepared under the provision of Article 27 paragraph 1 item 2, is authorized to direct the assistant disbursement official referred to in Article 30 paragraph 1 to issue, in accordance with the provision of Cabinet Order, the disbursement orders of the expenditure money, within the designated limit of the amount, to the official cashier referred to in the preceding paragraph.
(現金支拂)
(Cash Payments)
第三十四條 前條第一項に規定する出納官吏は、同條の規定による支拂命令を受けた場合には、政令の定めるところにより、その保管に係る現金をもつて、この会計の歳出金を支拂うことができる。
Article 34. The official cashier referred to in paragraph 1 of the preceding Article, when the disbursement order is to hand, is authorized to make payments with the cash in his custody in accordance with the provision of Cabinet Order.
2 前項の規定により毎月支拂われた金額が、その月初における出納官吏の保管に係る歳入金額及びその月中に出納官吏の受け入れた歳入金額の合計額を超過したときは、郵政大臣は、政令の定めるところにより、翌翌月末までに、その超過額に相当する金額を出納官吏に交付しなければならない。
2 In case the amount of the payment during the current month under the provision of the preceding paragraph exceeds the total of the amount of the revenues held by the official cashier at the beginning of the current month plus the amount of the revenues received by the official cashier during the current month, the Minister of Postal Services shall deliver the excess amount, in accordance with the provision of Cabinet Order, to the said official cashier by the end of the month after next.
第六章 決算
Chapter VI Settlement of Accounts
(財務諸表の作製)
(Preparation of Financial Statements)
第三十五條 郵政大臣は、毎会計年度、損益計算書、貸借対照表、財産目録、資産價額増減表及び資本増減表を作製しなければならない。
Article 35. The Minister of Postal Services shall be responsible for the preparation every fiscal year of the profit and loss statement, the balance-sheet, the inventory, the comparative statement of increased and decreased assets, and the comparative statement of increased and decreased capital.
(利益及び欠損の処理)
(Disposition of the Surplus and the Deficit)
第三十六條 この会計においては、毎会計年度における決算上利益を生じたときは、これを積立金に組み入れ、欠損を生じたときは、積立金を減額して整理するものとする。
Article 36. In this Account, any surplus earned in the settlement of accounts shall be added every fiscal year to the reserves, and the deficit shall be settled by deducting from the reserves.
2 前項の場合において、決算上生じた欠損額が積立金の額を超過するときは、その超過額は、欠損の繰越として整理することができる。
2 In case the deficit referred to in the preceding paragraph exceeds the reserves, the excess amount may be carried forward as the accumulate deficit.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Submission of the Statement of Determined Revenues and Expenditures)
第三十七條 郵政大臣は、毎会計年度、歳入歳出決定計算書を作製し、大藏大臣に送付しなければならない。
Article 37. The Minister of Postal Services shall be responsible for the preparation and submission every fiscal year to the Minister of Finance of the statement of determined revenues and expenditures.
2 前項の歳入歳出決定計算書には、左の書類を添附しなければならない。
2 The statement referred to in the preceding paragraph shall be attached with the following details:
一 事業計画実績書
(1) Report on business operation results;
二 当該年度の損益計算書、貸借対照表、財産目録、資産價額増減表及び資本増減表
(2) Profit and loss statement, balance-sheet, inventory, comparative statement of increased and decreased assets, and comparative statement of increased and decreased capital for the current fiscal year;
三 債務に関する計算書
(3) Statement of liabilities.
(歳入歳出決算の形式)
(Form of the Settlement of Revenues and Expenditures)
第三十八條 この会計の歳入歳出決算は、歳入歳出予算と同一の区分により作成し、且つ、左の事項を明らかにしなければならない。
Article 38. The settlement of revenues and expenditures for this Account shall be made as classified into the same titles of accounts as in the budgets for revenues and expenditures, and supported by the following details:
一 歳入
(1) Revenues:
(一) 歳入予算
1) Amount of estimated revenues;
(二) 徴收決定済額(徴收決定のない歳入については、收納後に徴收済として整理した額)
2) Amount of determined revenues (as for such revenues as are not predeterminable, the amount determined after the receipt is to be included in the amount of the determined revenues);
(三) 不納欠損額
3) Amount of uncollectibles.
二 歳出
(2) Expenditures:
(一) 歳出予算額
1) Amount of estimated expenditures;
(二) 前年度繰越額
2) Amount of appropriations carried over from the previous fiscal year;
(三) 予備費使用額
3) Amount of appropriated reserve funds;
(四) 流用等増減額
4) Transferred amount of Accounts;
(五) 支出決定済歳出額
5) Amount of determined expenditures;
(六) 翌年度繰越額
6) Amount of appropriations to be carried over to the succeeding fiscal year;
(七) 不用額
7) Balance appropriations.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Statement of Settled Revenues and Expenditures)
第三十九條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、國会に提出しなければならない。
Article 39. The Cabinet shall be responsible for the preparation of the statement of settled revenues and expenditures for this Account every fiscal year and for submission thereof to the Diet together with that of the General Account.
2 前項の歳入歳出決算には、第三十七條第二項に規定する書類を添附しなければならない。
2 The statement referred to in the preceding paragraph shall be attached with the details prescribed in Article 37, paragraph 2.
第七章 雜則
Chapter VII Miscellaneous Provisions
(印紙賣さばき代金の繰入等)
(Transfer of the Proceeds of Revenue Stamps)
第四十條 印紙の賣さばき代金及び買戻代金は、この会計の歳入及び歳出とし、その賣りさばいた金額から買戻代金及び印紙の賣さばきに関する事務の取扱に要する経費を控除した金額に相当する金額は、一般会計に繰り入れるものとする。
Article 40. The proceeds from the sales of the revenue stamps and the amount of the purchasing shall be accounted for respectively the revenues and the expenditures of this Account. The proceeds less the amount of the purchasing and the expenses necessary for the sales of the revenue stamps shall be transferred to the General Account.
(他会計からの繰入)
(Transfer from Other Accounts)
第四十一條 年金及び恩給の支給その他國庫金の受入拂渡に関する事務の取扱に要する経費に充てるため、当該事務の取扱を委託した会計は、予算の定めるところにより、この会計に繰入金をすることができる。
Article 41. In order to appropriate for the expenses of the business related to the payment of the annual and lump sum pensions, receipt and payment of the treasury and others, the Accounts entrusting the above businesses to this Account are authorized to make the transfer of funds to this Account within the limit of the respective appropriations.
(電氣通信事業特別会計への繰入)
(Transfer to the Telecommunication Services Special Account)
第四十二條 この会計は、郵政大臣と電氣通信大臣との協定により、郵政省が共用し、又は利用する電氣通信省の施設の設備、維持及び運営に要する経費に充てるため必要な金額並びに郵便切手をもつて收納した電氣通信料金に相当する金額からその郵便切手の取扱に要する経費を控除した額に相当する金額を、予算の定めるところにより、電氣通信事業特別会計に繰り入れることができる。
Article 42. This Account is authorized to make the transfer of funds to the Telecommunication Services Special Account within the limit of the appropriations to cover:the expenses necessary for the installation, maintenance and operation of the facilities of the Ministry of Telecommunications wholly or partly utilized by the Ministry of Postal Services in accordance with the agreement between the Minister of Postal Services and the Minister of Telecommunications;and for the telecommunication services charges collected in postage stamps less the expenses necessary for the performance of the said business.
(実施規定)
(Matters Related to the Enforcement of This Law)
第四十三條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 43. The necessary procedural and administrative matters for enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from June 1, 1949.
2 通信事業特別会計法(昭和二十二年法律第四十一号)は、廃止する。但し、同法廃止前にした予備費の支出並びに昭和二十三年度及び同二十四年度の決算に関しては、なお、効力を有する。
2. The Communication Enterprise Special Account Law (Law No.41 of 1949) shall be abolished, however, the said Law remains effective as for the disbursement of the reserve funds made before the abolition of the said Law, and the settlement of accounts for the fiscal years 1948-49 and 1949-50.
3 昭和二十四年五月三十一日現在における通信事業特別会計に属する資産及び資本は、政令の定めるところにより、郵政事業特別会計、電氣通信事業特別会計及び一般会計にそれぞれ区分して帰属せしめる。
3. The assets and the capital belonging to the Communication Enterprise Special Account as of May 31, 1949, as separated, shall fall on the respective jurisdictions of the Postal Services Special Account, the Telecommunication Services Special Account and the General Account, in accordance with the provision of Cabinet Order.
4 簡易生命保險及郵便年金特別会計法(昭和十九年法律第十二号)の一部を次のように改正する。
4. The Post Office Life Insurance and Annuities Special Account Law (Law No.12 of 1944) shall partially be amended as follows:
第三條から第五條までの中「通信事業特別会計」を「郵政事業特別会計」に改める。
"Communication Enterprise Special Account" in Articles 3 to 5 inclusive shall be amended as "Postal Services Special Account" .
5 郵便振替貯金法(昭和二十三年法律第六十号)の一部を次のように改正する。
5. The Postal Transfer Savings Law (Law No.60 of 1948) shall partially be amended as follows:
第五十一條第一項、第五十二條第一項及び第二項並びに第五十三條中「通信事業特別会計」を「郵政事業特別会計」に改める。
"Communication Enterprise Special Account" in Article 51, paragraph 1, Article 52, paragraphs 1 and 2, and Article 53 of the same Law shall be amended as "Postal Services Special Account" .
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
逓信大臣 小澤佐重喜
Minister of Communications OZAWA Saeki
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru