優生保護法
法令番号: 法律第156号
公布年月日: 昭和23年7月13日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦後の日本は国土が狭小化し、人口増加による食糧不足が深刻な問題となっている。移民や食糧増産だけでは解決が困難な中、産児制限が検討されているが、これには民族の逆淘汰という問題がある。実際に精神病患者や先天性失明者、低脳児の割合が増加傾向にあることから、先天性遺伝病者の出生を抑制し、国民素質の向上を図るとともに、母性の生命健康を保護する必要がある。そのため、任意の優生手術と強制的優生手術、人工妊娠中絶に関する規定を設け、優生保護委員会による審査体制を整備することを目的として本法案を提出する。

参照した発言:
第2回国会 参議院 厚生委員会 第13号

審議経過

第2回国会

参議院
(昭和23年6月16日)
(昭和23年6月19日)
(昭和23年6月22日)
(昭和23年6月23日)
衆議院
(昭和23年6月27日)
(昭和23年6月28日)
(昭和23年6月28日)
参議院
(昭和23年6月28日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
優生保護法をここに公布する。
I hereby promulgate the Eugenic Protection Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月十三日
This thirteenth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 13, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第百五十六号
Law No.156
優生保護法
Eugenic Protection Law
第一章 総則
Chapter 1. General Provisions
(この法律の目的)
(Object of this Law)
第一條 この法律は、優生上の見地から不良な子孫の出生を防止するとともに、母性の生命健康を保護することを目的とする。
Article 1. The object of this Law is to prevent the increase of the inferior descendants from the standpoint of eugenic protection and to protect the life and health of the mother as well.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律で優生手術とは、生殖腺を除去することなしに、生殖を不能にする手術で命令をもつて定めるものをいう。
Article 2. The words "eugenic operation" as used in this Law mean the surgical operation to be designated by order which incapacitates a person for reproduction without removing the reproduction glands.
2 この法律で人工妊娠中絶とは、胎兒が、母体外において、生命を保続することのできない時期に、人工的に胎兒及びその附属物を母体外に排出することをいう。
The words "artificial interruption of pregnance" as used in this Law mean the artificial discharge of a fetus and its appendages from the mother at the period that a fetus is unable to keep its life outside of the mother's body.
第二章 優生手術
Chapter 2. Eugenic Operation
(任意の優生手術)
(Discretionary eugenic operation)
第三條 医師は、左の各号の一に該当する者に対して、本人の同意並びに配偶者(届出をしないが事実上婚姻関係と同樣な事情にある者を含む。以下同じ。)があるときはその同意を得て、任意に、優生手術を行うことができる。但し、未成年者、精神病者又は精神薄弱者については、この限りでない。
Article 3. The physician may exercise the eugenic operation at his discretion, on a person who falls under any of the following items, with the consent of the person in question and the spouse (including a person actually under the same conditions as getting married though not notified to the authorities concerned. The same shall apply hereinafter if the person be married,) provided, that minors, mental patients and those who have mental weakness are exceptions:
一 本人又は配偶者が遺傳性精神変質症、遺傳性病的性格、遺傳性身体疾患又は遺傳性奇形を有しているもの
(1) If the person in question or the spouse has the hereditary psycho-pathological disease, hereditary morbid character, hereditary physical disease or hereditary deformity;
二 本人又は配偶者の四親等以内の血族関係にある者が、遺傳性精神病、遺傳性精神薄弱、遺傳性精神変質症、遺傳性病的性格、遺傳性身体疾患又は遺傳性奇形を有し、且つ、子孫にこれが遺傳する虞れのあるもの
(2) If the person or the spouse has a relative in blood of within the 4th degree of consanguinity who has the hereditary mental disease, hereditary mental weakness, hereditary psycho-pathological disease, hereditary morbid character, hereditary physical disease or hereditary deformity and that is considered to be inherited to the descentant;
三 本人又は配偶者が、癩疾患に罹り、且つ子孫にこれが傳染する虞れのあるもの
(3) If the person in question or the spouse is suffering from leprosy and is considered to be inherited to the descendants;
四 妊娠又は分娩が、母体の生命に危險を及ぼす虞れのあるもの
(4) If the life of mother is endangered by conception or by delivery;
五 現に數人の子を有し、且つ、分娩ごとに、母体の健康度を著しく低下する虞れのあるもの
(5) If the mother has several children and her health conditions seem to be remarkably weakened by each occasion of delivery.
2 前項の同意は、配偶者が知れないとき又はその意思を表示することができないときは本人の同意だけで足りる。
2. The consent described in the preceding paragraph is sufficient with the sole consent of the person in question, if the spouse is unknown or can not express his or her intention.
(強制優生手術の審査の申請)
(Application for investigation of the compulsory eugenic operation)
第四條 医師は、診断の結果、別表に掲げる疾患に罹つていることを確認した場合において、その者に対し、その疾患の遺傳を防止するため優生手術を行うことが公益上必要であると認めるときは、前條の同意を得なくとも、都道府縣優生保護委員会に優生手術を行うことの適否に関する審査を申請することができる。
Article 4. The physician may apply to the Prefectural Eugenic Protection Commission for investigation as to whether the eugenic operation is to be adoptable, even though he does not obtain the consent required in the preceding Article, if he recognizes the eugenic operation is necessary for the sake of public interests in order to prevent heredity of the disease, in case the result of his examination evidently shows the disease enumerated in the list below.
(優生手術の審査)
(Examination of eugenic operation)
第五條 都道府縣優生保護委員会は、前條の規定による申請を受けたときは、優生手術を受くべき者にその旨を通知するとともに、同條に規定する要件を具えているかどうかを審査の上、優生手術を行うことの適否を決定して、その結果を、申請者及び優生手術を受くべき者に通知する。
Article 5. When the Prefectural Eugenic Protection Commission has received an application in accordance with the provisions of the preceding Article, the Commission shall notify a person upon whom the eugenic operation is to be exercised to that effect, and accordingly shall notify the applicant and the person to be operated the result of decision whether the eugenic operation is exercised or not, upon examining the case in which the essentials provided for in the said Article might be involved.
2 都道府縣優生保護委員会は、優生手術を行うことが適当である旨の決定をしたときは、申請者及び関係者の意見をきいて、その手術を行うべき医師を指定し、申請書、優生手術を受くべき者及び当該医師に、これを通知する。
When the Prefectural Eugenic Protection Commission has decided that the exercise of eugenic operation is considered reasonable, the Commission shall, upon hearing opinions of the applicant and others concerned designate the physician to carry out the operation and notify it to the applicant, the person to be operated and the physician concerned.
(再審査の申請)
(Application for re-examination)
第六條 前條第一項の規定によつて、優生手術を受くべき旨の決定を受けた者は、その決定に異議があるときは、同條同項の通知を受けた日から二週間以内に、中央優生保護委員会に対して、その再審査を申請することができる。
Article 6. In case a person upon whom it has been decided to exercise the eugenic operation in accordance with the provisions of the preceding Article paragraph 1, has had objection to it, he may apply to the Central Eugenic Protection Commission for re-examination within two weeks from the date that he received notification provided for in the said paragraph.
2 前項の優生手術を受くべき旨の決定を受けた者の配偶者、親権者、後見人又は保佐人もまた、その再審査を申請することができる。
2. The spouse, the person in parental right, the guardian or the assistant of the person upon whom it has been decided that the eugenic operation be exercised as provided for in the preceding paragraph, may apply for the re-examination.
(優生手術の再審査)
(Re-examination of eugenic operation)
第七條 中央優生保護委員会は、前條の規定による再審査の請求を受けたときは、その旨を、手術を行うべき医師に通知するとともに、審査の上、改めて、優生手術を行うことの適否を決定して、その結果を、再審査の申請者、優生手術を受くべき者、都道府縣優生保護委員会及び手術を行うべき医師に通知する。
Article 7. When the Central Eugenic Protection Commission has accepted an application for re-examination provided for in the preceding Article, the Commission shall notify the physician who takes charge of operation, to that effect and, on the other hand, shall make decision by examining again whether the exercise of eugenic operation is reasonable or not, result of which shall be notified to the applicant for re-examination, the person who shall undergo eugenic operation and the Prefectural Eugenic Protection Commission and the physician concerned.
(審査に関する意見の申述)
(Presentation of opinion in connection with investigation)
第八條 第四條の規定による申請者、優生手術を受くべき者及びその配偶者、親権者、後見人又は保佐人は、書面又は口頭で、都道府縣優生保護委員会又は中央優生保護委員会に対し、第五條第一項の審査又は前條の再審査に関して、事実又は意見を述べることができる。
Article 8. The applicant mentioned in the provisions of Article 4, the person who shall undergo the eugenic operation, and the spouse, the person in parental right, the guardian or the assistant, may present the Prefectural Eugenic Protection Commission or the Central Eugenic Protection Commission the fact or opinion by means of the written or verbal statement in connection with investigation provided for in Article 5, Paragraph 1, or re-examination provided for in the preceding Article.
(訴の提起)
(Institution of suit)
第九條 中央優生保護委員会の決定に対して不服のある者は、第七條の通知を受けた日から一箇月以内に訴を提起することができる。
Article 9. A person who does not consent to the decision made by the Central Eugenic Protection Commission can institute a suit within a month after he was notified of the decision provided in Article 7.
(優生手術の実施)
(Carrying out eugenic operation)
第十條 優生手術を行うことが適当である旨の決定に異議がないとき又はその決定若しくはこれに関する判決が確定したときは、第五條第二項の医師が、優生手術を行う。
Article 10. When the decision has been settled without objection to the decision that the eugenic operation shall be carried out, or when the court has given judgement to the above decision, the physician under the provisions of Article 5, paragraph 2, shall carry out the eugenic operation.
(費用の國庫負担)
(Bearing of the operation expenses by fiscus)
第十一條 前條の規定によつて行う優生手術に関する費用は、政令の定めるところによつて、國庫の負担とする。
Article 11. The expenses to be incurred by carrying out the eugenic operation according to the provisions of the preceding Article shall be borne by the national treasury, in accordance with the rules prescribed by Cabinet Order.
第三章 母性保護
Chapter 3. Protesting Maternity
(任意の人工妊娠中絶)
(Artificial interruption of pregnancy at physician's discretion)
第十二條 都道府縣の区域を単位として設立せられた社團法人たる医師会の指定する医師(以下指定医師という。)は、第三條第一項第一号から第四号の一に該当する者に対して、本人及び配偶者の同意を得て、任意に、人工妊娠中絶を行うことができる。
Article 12. The physician designated by the Medical Association, that is a corporate juridical body established in the prefectural district as a unit (hereinafter called the designated physician), may exercise the artificial interruption of pregnancy, at his discretion, to the person who falls under any of items 1 to 4 inclusive of the preceding Article, with the consent of the person in question or the spouse.
2 前項の同意には、第三條第二項の規定を準用する。
2. As to the consent described in the preceding paragraph, the provisions provided for in paragraph 2 of the Article 3 shall apply correspondingly.
(人工妊娠中絶の審査の申請)
(Application for investigation of the artificial interruption of pregnancy)
第十三條 指定医師は、左の各号の一に該当する者に対して、人工妊娠中絶を行うことが母性保護上必要であると認めるときは、本人及び配偶者の同意を得て、地区優生保護委員会に対し、人工妊娠中絶を行うことの適否に関する審査を、申請することができる。
Article 13. In case the designated physician deems it necessary, for the sake of protecting maternity, to carry out the artificial interruption of pregnancy to the mother who comes under any of the following items, the physician may, with the consent of the person in question and the spouse, apply to the District Eugenic Protection Commission for investigation whether it is proper to carry out the artificial interruption of conception:
一 別表中第一号又は第二号に掲げる疾患に罹つているもの
(1) If a female has one of the diseases listed below;
二 分娩後一年以内の期間に更に妊娠し、且つ、分娩によつて母体の健康を著しく害する虞れのあるもの
(2) If a mother has again conceived within a period of one year after delivery, and seems remarkably injurious for her health by the delivery;
三 現に數人の子を有している者が更に妊娠し、且つ、分娩によつて母体の健康を著しく害する虞れのあるもの
(3) If a mother who possesses several children has again conceived and her health may remarkably be injured by delivery;
四 暴行若しくは脅迫によつて、又は抵抗若しくは拒絶することができない間に姦淫されて、妊娠したもの
(4) If a female has conceived by violence or threat, or by adultery while she was unable to resist or refuse.
2 前項の申請には、同項第一号から第三号の場合にあつては他の医師の意見書を、同條第四号の場合にあつては民生委員の意見書を添えることを要する。
2. An application mentioned in the preceding paragraph shall be attached with opinion of another physician in the case of items 1, 2 and 3 under the said paragraph and with opinion of the Welfare Commissioner in the case of item 4 under the said paragraph.
3 第一項の同意は、配偶者が知れないとき又はその意思を表示することができないときは本人の同意だけで足り、本人が心神喪失の状況にあるときは後見人又は保佐人の同意をもつてこれに代えることができる。
3. As to the consent described in paragraph 1 of this article, only the consent of the person in question is needed, in case the whereabouts of the spouse is unknown or where the spouse can not express his or her intention. In case the person in question is mentally deranged, only the consent of the guardian or assistant is needed.
(人工妊娠中絶の審査)
(Investigation of artificial interruption of pregnancy)
第十四條 地区優生保護委員会は、前條第一項の規定による申請を受けたときは、命令の定める期間内に、同條第一項に規定する要件を具えているかどうか及び未成年者についてはその同意が他から強制されたものでないかどうかを審査の上、人工妊娠中絶を行うことの適否を決定して、その結果を、申請者に通知する。
Article 14. In case the District Eugenic Protection Commission has accepted an application in accordance with the provisions of the preceding Article paragraph 1, the Commission shall, after investigating carefully whether or not the essentials provided for in paragraph 1 of the said Article are involved, and in case the spouse is minor, whether or not he was threatened to consent, decide, within the period prescribed by order, reasonability for the exercise of the artificial interruption of pregnancy, result of which be notified to the applicant.
(人工妊娠中絶の実施)
(Carrying out of the artificial interruption of pregnancy)
第十五條 指定医師は、前條の決定に從い、人工妊娠中絶を行うことができる。
Article 15. The designated physician may, in accordance with the decision of the preceding article, carry out the artificial interruption of pregnancy.
第四章 優生保護委員会
Chapter 4. Eugenic Protection Commission
(優生保護委員会)
(The Eugenic Protection Commission)
第十六條 優生手術及び人工妊娠中絶に関する適否の審査その他この法律で定める優生保護上必要な事項を処理するため、優生保護委員会を置く。
Article 16. In order to investigate reasonableness in connection with the eugenic operation and the artificial interruption of pregnancy, and to dispose of other necessary matters concerning eugenic protection regulated by this Law, the Eugenic Protection Commission shall be established.
(種類と権限)
(Organization and powers)
第十七條 優生保護委員会は、中央優生保護委員会、都道府縣優生保護委員会及び地区優生保護委員会とする。
Article 17. The Eugenic Protection Commission shall be in three forms, namely, the Central Eugenic Protection Commission, the Prefectural Eugenic Protection Commission and the District Eugenic Protection Commission.
2 中央優生保護委員会は、厚生大臣の監督に属し、主として優生手術に関する適否の再審査を行う外、この法律で定める優生保護上必要な事項を処理する。
The Central Eugenic Protection Commission shall principally deal with re-examination of reasonableness relative to the eugenic operation and other necessary matters on eugenic protection provided for in this Law, under the supervision of the Minister of Welfare.
3 都道府縣優生保護委員会は、都道府縣ごとにこれを置き、都道府縣知事の監督に属し、優生手術に関する適否の審査を行う。
The Prefectural Eugenic Protection Commission to be established in Tokyo, Hokkaido and every prefecture, under the supervision of the prefectural Governor, shall investigate the cases concerning the eugenic operation.
4 地区優生保護委員会は、保健所の区域ごとにこれを置き、都道府縣知事の監督に属し、人工妊娠中絶に関する適否の審査を行う。
The District Eugenic Protection Commission to be established in every district of the Health Office, under the supervision of the prefectural Governor concerned, shall investigate reasonableness concerning the artificial interruption of pregnancy.
(構成)
(Composition)
第十八條 中央優生保護委員会は委員三十人以内で、都道府縣優生保護委員会は委員十人以内で、地区優生保護委員会は委員五人以内で、これを組織する。
Article 18. The Central Eugenic Protection Commission shall consist of not more than thirty members, the prefectural Eugenic Protection Commission of not more than ten and the District Eugenic Protection Commission of not more than five members.
2 各優生保護委員会において、特に必要があるときは、臨時委員を置くことができる。
2. Each Eugenic Protection Commission may, if necessary under special circumstances, have any tentative members.
3 委員及び臨時委員は、医師、民生委員、裁判官、檢察官、関係行政廳の官吏又は吏員その他学識経驗ある者の中から、中央優生保護委員会にあつては厚生大臣が、都道府縣優生保護委員会及び地区優生保護委員会にあつては都道府縣知事が、それぞれ、これを命ずる。
3. The member and the tentative member of the Eugenic Protection Commission shall be appointed, from among physicians, members of the Welfare Commissioner, judges, prosecutors, officials of the government and municipal offices concerned or those who have learning and experience, by the Minister of Welfare in case of Central Eugenic Protection Commission, by the Governor concerned in the case of the Prefectural and the District Eugenic Protection Commissions respectively.
4 各優生保護委員会に、委員の互選による委員長一人を置く。
4. Each Eugenic Protection Commission shall have a chairman selected by its own members.
(委任事項)
(delegated business)
第十九條 この法律で定めるものの外、委員の任期、委員長の職務その他優生保護委員会の運営に関して必要な事項は、命令でこれを定める。
Article 19. The terms of the Commission members, duties of the chairman and other necessary matters concerning the management of the Eugenic Protection Commissions, excepting those provided for in this Law, shall be provided for by order.
第五章 優生結婚相談所
Chapter 5. Eugenic Marriage Consultation Office
(優生結婚相談所)
(The Eugenic Marriage Consultation Office)
第二十條 優生保護の見地から結婚の相談に應ずるとともに、遺傳その他優生保護上必要な知識の普及向上を図つて、不良な子孫の出生を防止するため優生結婚相談所を設置する。
Article 20. In response to consultation on marriage affairs from the view point of eugenic protection and simultaneously in attempting prevalence and elevation of necessary knowledge relating to inheritance and other eugenic protection for the purpose of preventing the increase of undesirable descendants, the Eugenic Marriage Consultation Office shall be established.
(配置)
(Establishment)
第二十一條 優生結婚相談所は、都道府縣に少くとも一箇所以上、これを設置する。
Article 21. The Eugenic Marriage Consultation Office shall be established, at least, more than one in each prefectural district.
2 優生結婚相談所は、保健所に、これを附置することができる。
2. The Eugenic Marriage Consultation Office may be attached to the Health Center.
(設置の認可)
(Approval of the establishment)
第二十二條 國以外の者は、優生結婚相談所を設置しようとするときは、厚生大臣の認可を得なければならない。
Article 22. A person other than the State must get approval of the Minister of Welfare if he will establish the Eugenic Marriage Consultation Office.
2 前項の優生結婚相談所は、厚生大臣の定める基準によつて医師をおき、檢査その他に必要な設備をそなえなければならない。
2. The Eugenic Marriage Consultation Office mentioned in the preceding paragraph shall have a physician according to the standard set by the Welfare Minister and have equipments necessary for examination and so forth.
(名称の独占)
(Exclusive use of its name)
第二十三條 この法律による優生結婚相談所でなければ、その名称中に、優生結婚相談所たることを示す文字を用いてはならない。
Article 23. Any letters indicating the Eugenic Marriage Consultation Office shall not be used in the name of office, excepting the one established in accordance with this Law.
(委任事項)
(Delegated business)
第二十四條 この法律で定めるものの外、優生結婚相談所に関して必要な事項は、命令でこれを定める。
Article 24. Necessary matters concerning the Eugenic Marriage Consultation Offices, excepting those provided for in this Law, shall be prescribed by order.
第六章 届出、禁止その他
Chapter 6. Notification, Prohibition and Others
(届出)
(Notification)
第二十五條 医師又は指定医師は、第三條第一項、第十條又は第十五條の規定によつて優生手術又は人工妊娠中絶を行つた場合は、その日から三日以内に、その旨を、理由を記して、都道府縣知事に届け出なければならない。
Article 25. The physician or the designated physician who has carried out the eugenic operation or artificial interruption of pregnancy in accordance with the provisions of Article 3, paragraph 1, Article 10 or Article 15, shall notify the prefectural governor the fact stating the reasons thereof within three days.
(通知)
(Notice)
第二十六條 優生手術を受けた者は、婚姻しようとするときは、その相手方に対して、優生手術を受けた旨を通知しなければならない。
Article 26. In case a person who has been conducted the eugenic operation, intends to get married, shall notify the partner to that effect.
(祕密の保持)
(Secrecy of the operation)
第二十七條 優生保護委員会の委員及び臨時委員、優生手術若しくは人工妊娠中絶の審査若しくは施行の事務に從事した公務員又は優生結婚相談所の職員は、職務上知り得た人の祕密を、漏らしてはならない。その職を退いた後においても同樣とする。
Article 27. Any member and tentative member of the Eugenic Protection Commission, or any officials who have engaged in examination or actual business of the eugenic operation or the artificial interruption office shall not break any secrets that he has learned in the performance of his duties. The same also applies in the case where he has retired from his office.
(禁止)
(Prohibition)
第二十八條 何人も、この法律の規定による場合の外、故なく、優生手術を行つてはならない。
Article 28. The eugenic operation shall not be conducted without reasons, except in the case of falling under the provisions of this Law.
第七章 罰則
Chapter 7. Penal Provisions
(第二十二條違反)
(Contravention to the Art.22)
第二十九條 第二十二條の規定に違反して、厚生大臣の認可を得ないで優生結婚相談所を開設したものは、これを五千円以下の罰金に処する。
Article 29. If a person has, in contravention of the provisions of Article 22, established the Eugenic Marriage Consultation Office without the approval of the Minister of Welfare, he shall be liable to a fine not more than five thousand yen.
(第二十三條違反)
(Contravention to the Art.23)
第三十條 第二十三條の規定に違反して、優生結婚相談所たることを示す名称を用いた者は、これを千円以下の過料に処する。
Article 30. If a person, in contraventing of the provisions of Article 23, has used the name indicating the Eugenic Marriage Consultation Office, he shall be liable to a fine not more than one thousand yen.
(第二十五條違反)
(Contravention to the Art.25)
第三十一條 第二十五條の規定に違反して、届出をせず又は虚僞の届出をした者は、これを一万円以下の罰金に処する。
Article 31. If a person, in contravention of the provisions of Article 25, has failed to present a report to the competent authorities or has made false report, he shall be liable to a fine not more than ten thousand yen.
(第二十七條違反)
(Contravention to the provision of Article 27.)
第三十二條 第二十七條の規定に違反して、故なく、人の祕密を漏らした者は、これを六月以下の懲役又は二万円以下の罰金に処する。
Article 32. If a person, in contravention of the provision of Article 27, has broken other's secrets without reasons, he shall be liable to penal servitude not exceeding six months or to a fine not more than twenty thousand yen.
(第二十八條違反)
(Contravention to the Art.28)
第三十三條 第二十八條の規定に違反して、優生手術を行つた者は、これを一年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。そのために、人を死に至らしめたときは、三年以下の懲役に処する。
Article 33. If a person, in contravention of the provisions of Article 28, has exercised the eugenic operation, he shall be liable to penal servitude not exceeding one year or to a fine not more than fifty thousand yen. In case where the operation has caused death, he shall be liable to penal servitude not exceeding three years.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(The date of enforcement)
第三十四條 この法律は、公布の日から起算して六十日を経過した日から、これを施行する。
Article 34. The present Law shall come into force as from the day when 60 days have elapsed counting from the day of its promulgation.
(関係法律の廃止)
(Abrogation of Laws concerned)
第三十五條 國民優生法(昭和十五年法律第百七号)は、これを廃止する。
Article 35. The National Eugenic Law (Law No.107 of 1940) shall be abolished.
(罰則規定の効力の存続)
(Continuance of force of penal provisions)
第三十六條 この法律施行前になした違反行為に対する罰則の適用については、前條の法律は、この法律施行後も、なおその効力を有する。
Article 36. With regard to applying the penal provisions to the offense prior to the enforcement of this Law, the Law and Regulations mentioned in the preceding paragraph shall still be effective even after the enforcement of this Law.
(届出の特例)
(Exception of notification)
第三十七條 第二十五條の規定は、昭和二十一年厚生省令第四十二号(死産の届出に関する規程)の規定による届出をした場合は、その範囲内で、これを適用しない。
Article 37. The provisions of Article 25 shall not apply in its scope to the case where notification has been made according to the Ministry of Welfare Order No.42 of 1946 (Regulations concerning notification of still birth).
別 表
Annexed List.
一 遺傳性精神病
1. Hereditary psychosis
精神分裂病
Schizophrenia
躁鬱病
Manic-depressive psychosis
眞性癲癇
Genuine epilepsy
二 遺傳性精神薄弱
2. Hereditary mental defficiency
白痴
Idiocy
痴愚
Imbecility
魯鈍
Debility
三 強度且つ惡質な遺傳性精神変質症
3. Intense and malignant hereditary psychopathia
著しい性欲異常
Intense abnormal sexual desire
兇惡な常習性犯罪者
Habitual malignant criminal
四 強度且つ惡質な遺傳性病的性格
4. Intense and malignant hereditary abnormal character
分裂病質
Schizophrenic constitution
循環病質
Constitution of disease of the circulatory system
癲癇病質
Epilepsic constitution
五 強度且つ惡質な遺傳性身体疾患
5. Intense and malignant bodily illness
遺傳性進行性舞踏病
Hereditary chorea progressiva
遺傳性脊髓性運動失調症
Hereditary spinal ataxia
遺傳性小脳性運動失調症
Hereditary cerebellar ataxia
筋萎縮性側索硬化症
Amyotrophia lateral sclerosis
脊髓性進行性筋萎縮症
Amyotrophia spinalis progressiva
神経性進行性筋萎縮症
Progressive musculer atrophy
進行性筋性筋栄養障碍症
Dystrophia musculorum progressiva
筋緊張病
Myotonia
筋痙攣性癲癇
Myoklonusepilepsy
遺傳性震顫症
Hereditary tremor
家族性小兒四肢麻痺
Familial infantile extremity paralysis
痙攣性脊髓麻痺
Spastic spinal paralysis
強直性筋萎縮症
Ankylosic amyotrophia
先天性筋緊張消失症
Congenital musculorum atonia
先天性軟骨発育障碍
Congenital cartilaginous malgrowth
多発性軟骨性外骨腫
Multiple cartilaginous osteoma
白兒
Leukosis
魚鱗癬
Ichthyosis
多発性軟性神経纖維腫
Multiple soft neurofibroma
結節性硬化症
Sclerosis nodosum
色素性乾皮症
Xeroderma pigmentosum
先天性表皮水疱症
Edidermolysis bullosa hereditaria
先天性ポルフイリン尿症
Congenital porphyrin urine
先天性手掌足蹠角化症
Keratoma palmare et plantare hereditarium
遺傳性視神経萎縮
Atrophia nervi optici hereditarium
網膜色素変性
Pigmentdegeneration of retina
黄斑部変性
Maculadegeneration
網膜膠腫
Glioma retinae
先天性白内障
Congenital cataract
全色盲
Achromatopsia
牛眼
Buphthalmus
黒内障性白痴
Amaurosic idiocy
先天性眼球震盪
Congenital nystagmus
青色鞏膜
Blue sclera
先天性聾
Congenital deafness
遺傳性難聽
Hereditary dysacousia
血友病
Hemophilia
六 強度な遺傳性奇型
6. Intense hereditary malformation
裂手、裂足
Rupture of hand, Rupture of foot
指趾部分的肥大症
Hypertrophia of finger and toe
顔面披裂
Facial rupture
先天性無眼球症
Anophthalmus congenitus
嚢性脊髓披裂
Cystic spibal repture
先天性骨欠損症
Congenital defect of bone
先天性四肢欠損症
Congenital defect of extremity
小頭症
Microcephalia
その他厚生大臣の指定するもの
And others specified by the Minister of Welfare.
法務総裁 鈴木義男
Attorney-General SUZUKI Yoshio
厚生大臣 竹田儀一
Minister of Welfare TAKEDA Giichi
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi