国家公務員に対する寒冷地手当及び石炭手当の支給に関する法律
法令番号: 法律第200号
公布年月日: 昭和24年6月8日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

寒冷積雪地方に在勤する一般職の政府職員に対し、冬期間の特殊生計費増加に対応するため、予算の範囲内で特殊手当を支給することを目的とする法案である。寒冷地手当は俸給月額と扶養手当月額の20%相当額の4か月分を上限とし、石炭手当は北海道在勤者に限り一定量の石炭を公定価格で換算した額を支給する。支給地域や方法は人事院総裁の勧告に基づき内閣総理大臣が定める。民間企業でも同様の手当支給の実態があり、均衡上も必要性が認められる。将来的には地域給の全面改訂時に再検討されるべきだが、現状では寒冷地域への特殊措置が必要との判断から、人事委員会の立法として提出するものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 本会議 第35号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月21日)
参議院
(昭和24年5月22日)
(昭和24年5月23日)
(昭和24年5月26日)
(昭和24年6月1日)
國家公務員に対する寒冷地手当及び石炭手当の支給に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Payment of the Cold Districts Allowance and Coal Allowance to the National Public Service Personnel.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月八日
This eighth day of the sixth month of the twenty-fourth year of Showa (June 8, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百号
Law No.200
國家公務員に対する寒冷地手当及び石炭手当の支給に関する法律
Law for Payment of the Cold Districts Allowance and Coal Allowance to the National Public Service Personnel
第一條 國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第二條に規定する一般職に属する職員で寒冷地に在勤し常時勤務に服する者(以下職員という。)に対しては、政府職員の新給與実施に関する法律(昭和二十三年法律第四十六号)に規定する給與の外、予算の範囲内で寒冷地手当を支給する。
Article 1. The public personnel of the regular government service as provided for in Article 2 of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) who are posted and serve constantly in the cold districts (hereinafter referred to as personnel) shall be paid cold districts allowance within the extent of the budget besides the payment stipulated in the Law Administering the New Pay of the Government Officials (Law No.46 of 1948).
2 前項に規定する職員で北海道に在勤する者に対しては、予算の範囲内で寒冷地手当とあわせて石炭手当を支給する。
2 The personnel provided in the preceding paragraph who are assigned to serve in Hokkaido shall be paid coal allowance within the extent of the budget in addition to the cold districts allowance.
第二條 寒冷地手当は、その支給期間を通じて、職員の俸給の月額と扶養手当の月額との合計額の百分の二十に相当する額の四月分をこえて支給してはならない。
Article 2. The amount of the cold districts allowance throughout the term of its payment shall not exceed four months'payment of equivalent to twenty percent of the total amount of monthly base pay and family allowance.
2 石炭手当は、その支給期間を通じて、世帶主たる職員に対しては三トン、その他の職員に対しては一トンを、それぞれ公定小賣價格によつて換算した額に相当する額をこえて支給してはならない。
2 The coal allowance throughout the term of its payment shall not exceed the amount equivalent to three tons for the personnel who are householders and to one ton for the personnel other than aforementioned respectively computed by the official retail price.
3 寒冷地手当又は石炭手当は、その支給期間を通じて支給すべき額の全部又は一部を一括して支給することができる。
3 The total amount or a part of the cold districts allowance or coal allowance to be paid throughout the term of payment may be paid as a lump sum.
4 第一項に規定する職員の俸給の月額及び扶養手当の月額は、政府職員の新給與実施に関する法律の定めるところによる。
4 The monthly amount of base pay and that of family allowance for the personnel as provided for in paragraph 1 shall be as stipulated in the Law Administering the New Pay of the Government Officials.
第三條 前條に規定するものを除く外、寒冷地手当の支給地域並びに寒冷地手当及び石炭手当の支給額、支給期間、支給方法その他支給に関し必要な事項は、内閣総理大臣が定める。
Article 3. The Prime Minister shall prescribe the districts for payment of the cold districts allowance as well as the amount, term, methods of payment and other matters necessary for the payment of the cold districts allowance and coal allowance, except the matters prescribed in the preceding Article.
2 内閣総理大臣は、前項に規定する定をするについては、人事院の勧告に基いてこれをしなければならない。
2 In deciding the matters prescribed in the preceding paragraph, the Prime Minister shall decide on the recommendation of the National Personnel Authority.
第四條 この法律の規定は、國家公務員法第二條第三項第十三号に規定する職員で寒冷地に在勤し常時勤務に服する者について、準用する。
Article 4. The provisions of this Law shall apply mutatis mutandis to the personnel who are provided for in Article 2 paragraph 3 item 13 of the National Public Service Law and are posted and serve constantly in the cold districts.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律による寒冷地手当及び石炭手当の支給は、昭和二十四年から実施できるように、措置されなければならない。
2. Steps shall be taken to make the enforcement of payment of the cold districts allowance and coal allowance under this Law be carried out as from the year 1949.
3 昭和二十二年法律第百五十八号北海道に在勤する政府職員に対する越冬燃料購入費補給のため一時手当の支給に関する法律は、廃止する。
3. The Law concerning Lump Sum Grant for Fuel Purchase to the Government Personnel in Hokkaido (Law No.158 of 1947) shall be abolished.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare IAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International Trade and Industry INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
郵政大臣兼電氣通信大臣 小澤佐重喜
Minister of Postal Services Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji