犯罪者予防更生法
法令番号: 法律第142号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

最近の犯罪激増により国民生活が脅かされ、矯正施設は過剰収容状態にある。多数の犯罪者が社会に放出されているにも関わらず、保護監督制度が整っていないため、常習犯罪者となって社会不安を増大させている。全ての犯罪者を矯正施設に収容することは財政的負担が大きく、再犯防止の観点からも効果的でない。そこで、犯罪者を社会内で保護監督し更生を促す制度の確立が必要である。本法案は、保護観察による犯罪者の改善更生、恩赦の適正運用、仮釈放等の関係制度の公正な運用、犯罪予防活動の助長を目的とする。これにより犯罪を抑制し、社会を保護して個人及び公共の福祉を増進するための犯罪対策を確立しようとするものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 法務委員会 第13号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月27日)
衆議院
(昭和24年4月28日)
参議院
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月7日)
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月13日)
参議院
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月23日)
(昭和24年6月1日)
犯罪者予防更生法をここに公布する。
I hereby promulgate the Offenders Prevention and Rehabilitation Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十二号
Law No.142
犯罪者予防更生法
The Offenders Prevention and Rehabilitation Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條・第二條)
Chapter I. General Provisions(Arts.1-2)
第二章
更生保護委員会
Chapter II. The Offenders Prevention and Rehabilitation Commissions
第一節
委員会の設置及び組織(第三條―第十五條)
Section 1. Establishment and Organization of the Commissions(Arts.3-15)
第二節
委員会の権限(第十六條―第十九條)
Section 2. Power and Authority of the Commissions(Arts.16-19)
第三節
事務部局及びその職員(第二十條―第二十七條)
Section 3. Executive Offices and Their Personnel(Arts.20-27)
第三章
更生の措置
Chapter III. Measures for Rehabilitation
第一節
仮釈放(第二十八條―第三十二條)
Section 1. Release on Parole(Arts.28-32)
第二節
保護観察(第三十三條―第四十二條)
Section 2. Supervision(Arts.33-42)
第三節
保護観察の終了等(第四十三條―第四十八條)
Section 3. Conclusion of Supervision, etc.(Arts.43-48)
第四節
処分の審査(第四十九條―第五十一條)
Section 4. Review of Dispositions(Arts.49-51)
第五節
雜則(第五十二條―第六十條)
Section 5. Miscellaneous Provisions(Arts.52-60)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
(この法律の目的)
(The object of this Law)
第一條 この法律は、犯罪をした者の改善及び更生を助け、恩赦の適正な運用を図り、仮釈放その他の関係事項の管理について公正妥当な制度を定め、犯罪予防の活動を助長し、もつて、社会を保護し、個人及び公共の福祉を増進することを、目的とする。
Article 1. The object of this Law is to provide assistance to the reformation and rehabilitation of offenders, to provide for the appropriate effectuation of amnesty, to provide an impartial and improved system for administering paroles and other pertinent affairs and to facilitate the activities of crime prevention, for the purpose of the protection of society and the promotion of individual and public welfare.
2 すべて國民は、前項の目的を達成するために、その地位と能力に應じ、それぞれ應分の寄與をするように努めなければならない。
2 All the people are required to render valuable help, according to their position and ability, to accomplish the object mentioned in the preceding paragraph.
(定義)
(Definitions)
第二條 この法律で「青少年」とは、十四歳以上で二十三歳に満たない者をいい、「成人」とは、二十三歳以上の者をいう。
Article 2. The term "Youth" as used in this Law shall mean any person over fourteen and under twenty-three years of age, and the term "adult" shall mean any person of twenty-three years of age or over.
第二章 更生保護委員会
Chapter II. The Offenders Prevention and Rehabilitation Commissions
第一節 委員会の設置及び組織
Section 1. Establishment and Organization of the Commissions
(委員会の設置)
(Establishment of Commissions)
第三條 この法律の目的を達成するため、國家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三條第二項の規定により、法務府の外局として、中央更生保護委員会(以下「中央委員会」という。)を置き、中央委員会の地方支分部局として、地方少年保護委員会及び地方成人保護委員会(以下それぞれ「地方少年委員会」又は「地方成人委員会」という。)を置く。
Article 3. In order to effectuate the purpose of this Law, there shall be established, in accordance with the provisions of par.2 of Art.3 of the National Government Organization Law (Law No.120 of 1948), a National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission (hereinafter referred to as "NOPAR Commission" ) as an independent organization of the Attorney-General's Office, and as the local branch offices of the NOPAR Commission there shall be established District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commissions and District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commissions (hereinafter respectively referred to as "DYOPAR Commissions" and "DAOPAR Commissions" ).
2 地方少年委員会及び地方成人委員会の名称、位置及び管轄区域は、別表による。
2 The name, location and territorial jurisdiction of the DYOPAR Commissions and DAOPAR Commissions shall be fixed in Annexed Table.
(中央委員会の組織)
(Organization of NOPAR Commission)
第四條 中央委員会は、委員五人で組織する。
Article 4. The NOPAR Commission shall consist of five commissioners.
2 前項の委員は、両議院の同意を経て、法務総裁が任命する。
2 The commissioners mentioned in the preceding paragraph shall be appointed by the Attorney-General with the consent of both Houses of the Diet.
3 中央委員会に、委員長一人を置く。委員長は、委員の中から法務総裁が命ずる。
3 The NOPAR Commission shall have a chairman, who shall be nominated by the Attorney-General from among the commissioners.
(委員の資格)
(Qualification of commissioners)
第五條 中央委員会の委員は、特にその職務を遂行するに適当な教養、経驗、学識及び人格を有する者でなければならない。
Article 5. The commissioners of the NOPAR Commission shall be especially qualified by training, experience, education and character to perform the duties of their office.
2 日本國憲法又はその下に成立した政府を暴力で破壊することを主張する政党その他の團体に加入している者は、中央委員会の委員となることができない。
2 A person who belongs to a political party or other association which advocates the overthrow by force of the Constitution of Japan or the Government existing thereunder shall not be eligible to be a commissioner of the NOPAR Commission.
3 中央委員会の委員は、その中の三人以上が、同一政党に属する者となることとなつてはならない。
3 No more than to of the commissioners of the NOPAR Commission shall be affiliated with the same political party.
(委員の任期及び服務)
(Term of office and performance on duty of commissioners)
第六條 中央委員会の委員の任期は、五年とする。但し、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。
Article 6. The term of office of the commissioners of the NOPAR Commission shall be five years. However, a commissioner filling a vacancy shall remain in office during the rest of the term of office of his predecessor.
2 委員は、再任することができる。
2 The commissioners may be reappointed.
3 國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第三章第七節(服務)の規定は、中央委員会の委員に準用する。
3 The provisions of Section 7 (Performance on Duty) of Chapter III of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall apply mutatis mutandis to the commissioners of the NOPAR Commission.
(委員の解任)
(Dismissal of commissioners)
第七條 中央委員会の委員が、第五條第二項の規定に該当するに至つた場合には、法務総裁は、その委員を解任しなければならない。
Article 7. In case a commissioner of the NOPAR Commission has come to fall under the provisions of par.2 of Art.5, the Attorney-General shall dismiss the said commissioner.
2 中央委員会の委員の一人が、在任中に新たに政党に所属し、又は所属の政党を変更し、そのために、同一政党に三人以上の委員が属することとなつた場合には、法務総裁は、その委員を解任する。
2 In case a commissioner of the NOPAR Commission joins newly a political party or changes his political affiliation during his term of office and in consequence more than two members of the Commission belong to the same political party, he shall be dismissed by the Attorney-General.
3 中央委員会の委員の二人以上が、同時に新たに政党に所属し、又は所属の政党を変更し、そのために、同一政党に三人以上の委員が属することとなつた場合には、法務総裁は、その政党に属する委員が二人になるまで、新たにその政党に属するに至つた委員のうち相当と認める者を解任する。
3 In case more than one commissioner of the NOPAR Commission join newly a political party or change their political affiliation at the same time and in consequence more than two members of the Commission belong to the same political party, the Attorney-General shall, so as to cause no commissioner more than two to belong to the said party, dismiss such one or more of the commissioners who have come to belong newly to the said party as deemed fit for dismissal at his discretion.
4 中央委員会の委員が、心身の故障のため職務の執行ができないと認める場合又は職務上の義務に違反し、若しくは委員たるにふさわしくない非行をしたと認める場合においては、法務総裁は、これを解任することができる。
4 The Attorney-General may, in case he considers that any commissioner of the NOPAR Commission is incapacitated from performing his duties on account of a mental or physical defect or that he has violated his official obligations or committed a misconduct unfitting membership, dismiss the commissioner.
5 中央委員会の委員は、弁明の機会のある審問を受け、且つ、有利な証拠を提出するに足る期間を與えられた後でなければ、解任されることはない。その解任は、両議院の同意を経なければならない。
5 No commissioner of the NOPAR Commission shall be mismissed without a hearing wherein he shall be given the opportunity to defend himself and a reasonable time to produce evidence favorable to him, and his dismissal shall be approved by both Houses of the Diet.
(委員長の職務)
(Functions of the chairman)
第八條 中央委員会の委員長は、会務を総理し、委員会を代表する。
Article 8. The chairman of the NOPAR Commission shall preside over the affairs of the Commission and represent it.
2 委員長の職務は、委員長に事故があるときは、委員長があらかじめ定めておいた順序により、委員が代理する。
2 Concerning the duties of the chairman, in case the chairman is prevented from discharging his duties, one of the other commissioners shall take his place in such order as fixed by the chairman in advance.
(議決その他)
(Resolution, etc.)
第九條 中央委員会は、その委員の半数以上の出席がなければ、議事を開き議決することができない。
Article 9. The NOPAR Commission shall not open a meeting or pass a resolution unless the majority of its commissioners are present.
2 議事は、出席委員の過半数で決し、可否同数のときは、委員長の決するところによる。
2 All issues shall be decided by the majority of commissioners present, and in case of a tie, the chairman shall decide the issue.
3 中央委員会がその権能として行うことのできる調査、審問又は審理は、委員会の指名により、いずれか一人の委員で行うことができる。
3 Any investigation, inquiry or hearing which the NOPAR Commission has power to make may be held by or before any member designated by the Commission for the purpose.
4 前項の指名を受け、調査、審問又は審理を行つた委員は、その調査、審問又は審理の結果を、意見をつけて、委員会に報告しなければならない。
4 When the commissioner designated under the provisions of the preceding paragraph has conducted an investigation, inquiry or hearing, he shall report to the Commission the results of such investigation, inquiry or hearing, accompanied by his recommendation.
(地方委員会の組織)
(Organization of District Commissions)
第十條 各地方少年委員会及び各地方成人委員会は、委員三人で組織する。
Article 10. Each DYOPAR Commission and each DAOPAR Commission shall consist of three commissioners respectively.
2 前項の委員(以下「地方委員」という。)は、人事院の定めるところにより、法務総裁が選考し、且つ、任命する。
2 The commissioners mentioned in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "district commissioners" ) shall be evaluated and appointed by the Attorney-General, as provided for by the National Personnel Authority.
3 各地方少年委員会及び各地方成人委員会に、それぞれ委員長一人を置く。委員長は、地方委員の中から法務総裁が命ずる。
3 Each DYOPAR Commission and each DAOPAR Commission shall have a chairman respectively, who shall be designated by the Attorney-General from among the district commissioners.
(地方委員の資格)
(Qualification of district commissioners)
第十一條 第五條第一項及び第二項の規定は、地方委員に準用する。
Article 11. The provisions of pars.1 and 2 of Art.5 shall apply mutatis mutandis to the district commissioners.
2 地方委員は、各委員会につき、二人以上が同一政党に属する者となることとなつてはならない。
2 Not more than one of the district commissioners of the respective Commission shall be affiliated with the same political party.
(地方委員の任期)
(Term of office of district commissioners)
第十二條 第六條第一項及び第二項の規定は、地方委員に準用する。
Article 12. The provisions of pars.1 and 2 of Art.6 shall apply mutatis mutandis to the district commissioners.
(地方委員の解任)
(Dismissal of district commissioners)
第十三條 法務総裁は、各地方少年委員会及び各地方成人委員会について、地方委員の一人が在任中に新たに政党に所属し、又は所属の政党を変更し、そのために、同一政党に二人以上の地方委員が属することとなつた場合には、その委員を解任する。
Article 13. In case a district commissioner of a DYOPAR or DAOPAR Commission joins newly a political party or changes his political affiliation during his term of office and in consequence more than one member of the Commission belong to the same political party, the Attorney-General shall dismiss the said district commissioner.
2 法務総裁は、各地方少年委員会及び各地方成人委員会について、二人以上の地方委員が、同時に新たに政党に所属し、又は所属の政党を変更し、そのために、同一政党に二人以上の地方委員が属することとなつた場合には、その政党に属する地方委員が一人になるまで、新たにその政党に属するに至つた地方委員のうち相当と認める者を解任する。
2 In case more than one district commissioner of a DYOPAR or DAOPAR Commission join newly a political party or change their political affiliation at the same time and in consequence more than one member of the Commission belong to the same political party, the Attorney-General shall, so as to cause no district commissioner more than one to belong to the said party, dismiss such one or more of the district commissioners who have come to belong newly to the said party as deemed fit for dismissal at his discretion.
(地方の委員長の職務)
(Functions of the chairman of District Commission)
第十四條 各地方少年委員会及び各地方成人委員会の委員長は、中央委員会の委員長の指揮監督を受けて会務を総理し、委員会を代表する。
Article 14. The chairman of DYOPAR or DAOPAR Commission shall respectively preside, under the direction and control of the chairman ef the NOPAR Commission over the affairs of the respective Commission and represent the Commission.
2 前項の委員長の職務は、委員長に事故があるときは、中央委員会の委員長があらかじめ定めておいた順序により、各委員会の地方委員が代理する。
2 Concerning the duties of the chairman as specified in the preceding paragraph in case the chairman is prevented from discharging his duties, one of the other district commissioners of the respective Commission shall take his place in such order as fixed by the chairman of the NOPAR Commission in advance.
(議決その他)
(Resolution, etc.)
第十五條 第九條の規定は、地方少年委員会及び地方成人委員会に準用する。
Article 15. The provisons of Art.9 shall apply mutatis mutandis to the DYOPAR Commissions and DAOPAR Commissions.
第二節 委員会の権限
Section 2. Power and authority of the Commissions
(中央委員会の権限)
(Power and authority of NOPAR Commission)
第十六條 中央委員会は、左の事項について権限を有し、その権限に属する事務をつかさどる。但し、第四号に掲げる事項は、この委員会の專権に属するものではない。
Article 16. The NOPAR Commission shall have the power and authority to exercise its functions and duties in relation to the following matters;however, the matters described in item (4) shall not be construed to be any exclusive function of this Commission:
一 この法律で定める保護観察の制度を管理し、保護観察の実施に関する一般方針を策定し、保護観察制度の改善について調査研究を行うこと。
(1) To administer the Supervision (HogoKansatsu) System as prescribed in this Law, to formulate general policies regarding the effectuation of Supervision and to conduct research and study for the improvement of the Supervision system;
二 仮出獄、仮出場及び仮退院の制度を、この法律及び他の法律で定められた制限の範囲内で管理し、その実施に関する一般方針を策定し、これらの制度の改善について調査研究を行うこと。
(2) To administer the system of conditional release, such as from prison, work-house or reformatory, within the scope of limitations laid down by this and other laws, to formulate general policies regarding the effectuation of such conditional release and to conduct research and study for the improvement of the said systems;
三 大赦、特赦、減刑、刑の執行の免除及び復権の実施並びにこれらに関する制度の改善について、調査研究を行い、これらの事項について、法務総裁に報告し、申出をすること。
(3) To conduct research and study on matters concerning the effectuation of general amnesty, special amnesty (pardon), commutation of punishment, reprieve (exemption of further execution of punishment) and restoration of rights and the improvement of such systems, and to report and recommend on the said matters to the Attorney-General;
四 犯罪の予防に関する適当な計画を樹立し、犯罪の予防を目的とする諸活動の発達を促進し、援助すること。
(4) To formulate pertinent programs of crime prevention, and to promote and assist the development of activities designated to prevent crimes;
五 地方少年委員会及び地方成人委員会の運営を指導し、監督すること。
(5) To direct and control the operation of the DYOPAR Commissions and DAOPAR Commissions;
六 地方少年委員会及び地方成人委員会のなした処分につき、この法律の定めるところにより、審査を行い、決定をなすこと。
(6) To conduct review of the dispositions given by the DYOPAR or DAOPAR Commission and render rulings thereof, as provided for in this Law;
七 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会の人事、組織及び予算に関する事項を、この法律及び他の法律の制限の範囲内で管理すること。
(7) To administer, within the scope of limitations laid down by this and other laws, the matters concerning personnel, organizations and budget in relation to the NOPAR Commission, DYOPAR Commissions and DAOPAR Commission;
八 犯罪者の素質、人格、行状、環境、教化、補導その他犯罪者の改善及び更生を図るため必要な事項について、科学的な調査研究を行うこと。
(8) To exercise scientific research and study on the matters essential to the reformation and rehabilitation of offenders, such as mental and physical qualities, personality, behavior, environment, education, guidance, etc. of offenders;
九 犯罪者の改善及び更生に関する業務に從事し、又は從事しようとする者を養成し、訓練すること。
(9) To foster and train the persons who are or are to be engaged in the work of reformation and rehabilitation of offenders;
十 その他この法律及び他の法律により中央委員会の権限に属せしめられた事項
(10) Other matters within the authority of the NOPAR Commission under the provisions of this and other Laws.
2 中央委員会は、國家行政組織法第十三條の規定に從い、その委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会の内部規律並びに保護観察、仮出獄、仮出場、仮退院、恩赦の申出及び処分の審査に関する事件の処理手続に関する事項について、規則を定めることができる。
2 The NOPAR Commission may establish Rules in accordance with the provisions of Art.13 of the National Government Organization Law, in regard to the internal regulations of the Commission and DYOPAR and DAOPAR Commissions and to their procedure for handling cases concerning Supervision, conditional release from prisons, work-houses or reformatories, recommendation of amnesty and review of dispositions.
3 中央委員会は、その委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会の業績について、法務総裁を経て、内閣に年報を提出しなければならない。
3 The NOPAR Commission shall submit an annual report to the Cabinet through the Attorney-General in respect to the results obtained by the Commission and DYOPAR and Commissions.
4 中央委員会は、第一項第四号及び第八号に掲げる調査研究の成果及び樹立した計画については、これを関係行政官廳、地方公共團体、学校、病院その他公私の機関の利用に供さなければならない。
4 The NOPAR Commission shall make the results of research and study and the plans established, as prescribed in items (4) and (8) of par.1, available to the administrative offices concerned, local public entities, schools, hospitals and other organizations, public or private.
5 中央委員会は、この法律の目的を達成するため必要があると認めるときは、法務総裁を経て関係各大臣に対し、又はその他の行政官廳及び地方公共團体に対し、意見を述べ、又は勧告をすることができる。
5 The NOPAR Commission may present its opinions or recommendations to the competent Ministers through the Attorney-General or to other administrative offices or local public entities. when it deems necessary in order to attain the purpose of this Law.
(地方委員会の権限)
(Power and authoritv of District Commissions)
第十七條 地方少年委員会は、中央委員会の指揮監督を受けて、左の事務をつかさどる。
Article 17. The DYOPAR Commissions shall be, under the directions and supervision of the NOPAR Commission, in charge of the following matters:
一 青少年について、この法律の定めるところにより、保護観察を実施すること。
(1) To effectuate Supervision in respect to youths, as prescribed in this Law;
二 青少年について、法令の定めるところにより、特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除及び特定の者に対する復権の実施に関する事務を行うこと。
(2) To exercise, as provided for in laws and ordinances, the affairs concerning the effectuation of special amnesty, individually specified commutation of punishment, reprieve and individually specified restoration of rights, in respect to youths;
三 その他この法律及び他の法律により地方少年委員会の権限に属せしめられた事項
(3) Other matters within the authority of the DYOPAR Commission under the provisions of this and other Laws.
2 地方成人委員会は、中央委員会の指揮監督を受けて、左の事務をつかさどる。
2 The DAOPAR Commissions shall be. under the direction and supervision, of the NOPAR Commission in charge of the following matters:
一 成人について、この法律の定めるところにより、保護観察を実施すること。
(1) To effectuate Supervision in respect to adults, as prescribed in this Law;
二 成人について、法令の定めるところにより、特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除及び特定の者に対する復権の実施に関する事務を行うこと。
(2) To exercise, as provided for in laws and ordinances the affairs concerning the effectuation of special amnesty, individually specified commutation of punishment, reprieve and individually specified restoration of rights, in respect to adults;
三 その他この法律及び他の法律により地方成人委員会の権限に属せしめられた事項
(3) Other matters within the authority of the DAOPAR Commission under the provisions of this and other Laws.
3 地方少年委員会は青少年について、地方成人委員会は成人について、それぞれ、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二十八條及び第三十條にいう行政官廳として、仮出獄及び仮退院を許し、及び仮出獄を取り消し、並びに仮出場を許す権限を有する。
3 The administrative authority as specified in Arts.28 and 30 of the Penal Code (Law No.45 of 1907) shall be the DYOPAR Commission in regard to youths and the DAOPAR Commission in regard to adults. and these Commissions respectively shall have the power to grant such conditional release (parole) as from a prison or reformatory, to revoke such dispositions and to grant provisional release from a work-house.
4 地方少年委員会及び地方成人委員会は、それぞれ、犯罪者の更生を図るため、世論を啓発指導し、社会環境を改善し、犯罪の予防を目的とする地方の住民の活動を助長することに、努めなければならない。
4 The DYOPAR and DAOPAR Commissions respectively shall, for the purpose of facilitating the rehabilitation of offenders, endeavour to enlighten and lead the public opinion, to improve social environments and to promote such activities of the residents as aiming at the prevention of offenses in respective localities.
(協力の要請)
(Request for cooperation)
第十八條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会は、それぞれ、その職務権限を完全に行うため、公務所、地方公共團体、学校、病院、公共の衞生福祉機関又はその他の團体に対して、必要な援助及び協力を求めることができる。
Article 18. The NOPAR Commission, and DYOPAR and DAOPAR Commissions respectively may request the necessary help and cooperation of public offices, local public entities, schools, hospitals, public health and welfare agencies or other organizations, in order to exercise and accomplish their duties and powers.
(司法保護委員)
(Rehabilitation workers)
第十九條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、保護観察官で充分でないときは、司法保護委員をして、それぞれ、その指揮監督のもとに、その委員会の権限に属する事項に関する事務に從事させることができる。
Article 19. The DYOPAR and DAOPAR Commissions may, if supervision officers are not available, have under their respective direction and supervision the rehabilitation workers serve in the affairs within the authority of the said Commissions.
第三節 事務部局及びその職員
Section 3. Executive Offices and Their Personnel
(中央委員会の事務部局)
(Executive office of NOPAR Commission)
第二十條 中央委員会に、その所掌事務を遂行するため、國家行政組織法第七條第四項の規定に從い、事務局を置き、事務局に左の三部を置く。
Article 20. The NOPAR Commission shall, for the purpose of administering its specific functions, have a Secretariat in accordance with the provisions of par.4 of Art.7 of the National Government Organization Law. and the Secretariat contains the following three Divisions:
総務部
General Affairs Division;
少年部
Youth Division;
成人部
Adult Division.
2 総務部においては、左の各号に掲げる事務をつかさどる。
2 The General Affairs Division shall be in charge of the affairs mentioned in the following items:
一 人事、会計及び庶務に関する事務
(1) The affairs concerning personnel and accounting and miscellaneous affairs;
二 恩赦の実施並びに恩赦、仮出獄、仮退院、仮出場及び保護観察に関する制度の調査審議に関する事務
(2) The affairs concerning the effectuation of amnesty and the research and deliberation on the systems of amnesty, release on parole from prisons, reformatories or workhouses and Supervision;
三 犯罪の予防及び犯罪者の改善更生に関する基礎資料及び方法の科学的な調査研究に関する事務
(3) The affairs concerning the scientific research and study of fundamental data and methods in regard to the crime prevention and to the reformation and rehabilitation of offenders.
3 少年部においては、青少年の仮出獄、仮退院、仮出場及び保護観察の実施に関する事務をつかさどる。
3 The Youth Division shall be in charge of the affairs concerning the effectuation of release on parole from prisons, reformatories or work-houses and Supervision in regard to youths.
4 成人部においては、成人の仮出獄、仮退院、仮出場及び保護観察の実施に関する事務をつかさどる。
4 The Adult Division shall be in charge of the affairs concerning the effectuation of release on parole from prisons. reformatories or work-houses and Supervision in regard to adults.
5 第一項の各部には、課を置くことができる。課の設置及び所掌事務の範囲は、委員長が定める。
5 Section may be established in each Division specified in par.1;the establishment of Sections and the Scope of their respective specific functions shall be determined by the chairman.
(地方少年委員会の事務部局)
(Executive office of DYOPAR Commission)
第二十一條 地方少年委員会の権限に属する事項に関する事務を処理させるため、各地方少年委員会に、その事務部局として地方少年保護事務局を置き、地方少年保護事務局の事務を分掌させるため、各家庭裁判所の所在地に少年保護観察所を置く。
Article 21. In each DYOPAR Commission, there shall be established a District Youth Rehabilitation Secretariat as its executive office to deal with the affairs concerning the matters within the authority of the Commission, and in order to take partial charge of the affairs of the District Youth Rehabilitation Secretariat there shall be established a Youth Supervision Office at each place where the Family Court is located.
2 地方少年保護事務局及び少年保護観察所の所掌事務の範囲及び内部組織は、中央委員会の規則で定める。
2 The scope of the affairs under the respective charge of the District Youth Rehabilitation Secretariat and of the Youth Supervision Office and their respective internal organization shall be fixed by the Rules of the NOPAR Commission.
3 中央委員会は、必要があると認めるときは、家庭裁判所の支部の所在地に、少年保護観察所の支部を置くことができる。
3 The NOPAR Commission may establish a branch of a Youth Supervision Office, if it deems it necessary. at the place where a branch of the Family Court is located.
(地方成人委員会の事務部局)
(Executive office of DAOPAR Commission)
第二十二條 地方成人委員会の権限に属する事項に関する事務を処理させるため、各地方成人委員会に、その事務部局として地方成人保護事務局を置き、地方成人保護事務局の事務を分掌させるため、各地方裁判所の所在地に成人保護観察所を置く。
Article 22. In each DAOPAR Commission, there shall be established a District Adult Rehabilitation Secretariat as its executive office to deal with the affairs concerning the matters within the authority of the Commission, and in order to take partial charge of the affairs of the District Adult Rehabilitation Secretariat there shall be established an Adult Supervision Office at each place where the District Court is located.
2 地方成人保護事務局及び成人保護観察所の所掌事務の範囲及び内部組織は、中央委員会の規則で定める。
2 The scope of the affairs under the respective charge of the District Adult Rehabilitation Secretariat and of the Adult Supervision Office and their respective internal organization shall be fixed by the Rules of the NOPAR Commission.
3 中央委員会は、必要があると認めるときは、地方裁判所の支部の所在地に、成人保護観察所の支部を置くことができる。
3 The NOPAR Commission may establish a branch of an Adult Supervision Office, if it deems it necessary, at the place where a branch of the District Court is located.
(職員)
(Personnel)
第二十三條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会の事務部局に、事務官、調査官、保護観察官及びその他所要の補助職員を置く。
Article 23. The executive offices of the NOPAR Commission, and DYOPAR and DAOPAR Commissions shall have such personnel as secretaries, research officers and supervision officers and other necessary subsidiary personnel.
2 事務官は、上官の命を受けて、一般の事務に從事する。
2 The secretary shall be engaged in general affairs under the direction of his superior.
3 調査官は、上官の命を受けて、科学的調査研究に從事する。
3 The research officer shall be engaged in scientific research and study under the direction of his superior.
4 保護観察官は、上官の命を受けて、保護観察、人格考査及び地方少年委員会又は地方成人委員会の権限に属する事項に関するその他の事務に從事する。
4 The supervision officer shall be engaged, under the direction of his susperior, in supervision, personal diagnosis and such other affairs as concerning matters within the authority of the DYOPAR or DAOPAR Commission.
5 第一項に掲げる職員の定員は、別に法律で定める。
5 The authorized number of personnel specified in par.1 shall be fixed by other law.
(職員の任用)
(Appointment of personnel)
第二十四條 前條第一項の職員は、國家公務員法の規定により任用する。
Article 24. The personnel mentioned in par.1 of the preceding Article shall be appointed in accordance with the provisions of the National Public Service Law.
2 人事院がその資格要件を定めるまでは、調査官は、刑事学、医学、心理学、社会学その他犯罪者の改善及び更生に関係のある科学について相当な專門的知識をもつ者の中から、保護観察官は、犯罪者の矯正及び更生に関する事務、社会事業若しくは教育について相当な経驗をもつ者又は経驗及び教養においてこれに相当する者の中から、任用しなければならない。
2 The research officers, until such time as the National Personnel Authority shall establish qualifications for these officers, shall be appointed from among persons possessing a good special knowledge on criminology, medical science, psychology, sociology or other sciences having connection with the reformation and rehabilitation of offenders;the supervision officer, from among persons possessing a good experience in the work of correction and rehabilitation of offenders, social work or education, or persons equivalent in experience and culture.
(中央の事務部局の長)
(Chief of executive office of NOPAR Commission)
第二十五條 中央委員会の事務局に事務局長を置く。事務局長は、委員長の指揮監督を受けて事務局の事務を掌理し、その職員の服務について、これを指揮監督する。
Article 25. The Secretariat of the NOPAR Commission shall have a Director. He shall, under the direction and control of the chairman, preside over the affairs of the Secretariat, and shall direct and supervise the personnel thereof.
2 各部に部長を置く。部長は、事務局長の指揮監督を受けて、それぞれ部務を掌理する。
2 Each Division shall have a Division Chief respectively. He shall, under the direction and control of the Director, preside over the affairs of his Division.
(地方の少年事務部局の長)
(Chiefs of offices of DYOPAR Commissions)
第二十六條 各地方少年保護事務局に事務局長を置く。事務局長は、当該地方少年委員会の委員長の指揮監督を受けて、地方少年保護事務局の事務を掌理し、その職員の服務について、これを指揮監督する。
Article 26. In each District Youth Rehabilitation Secretariat there shall be a Director of the secretariat. He shall be in charge of the affairs of the Secretariat under the direction and supervision of the chairman of the concerned DYOPAR Commission and direct and supervise the subordinate personnel.
2 各少年保護観察所に所長を置く。所長は、地方少年保護事務局の事務局長の指揮監督を受けて、少年保護観察所の事務を掌理し、その職員の服務について、これを指揮監督する。
2 In each Youth Supervision Office there shall be a Chief. He shall be in charge of the affairs of the Supervision Office under the direction and supervision of the Director of the District Youth Rehabilitation Secretariat and direct and supervise the subordinate personnel.
(地方の成人事務部局の長)
(Chiefs of offices of DAOPAR Commissions)
第二十七條 各地方成人保護事務局に事務局長を置く。事務局長は、当該地方成人委員会の委員長の指揮監督を受けて、地方成人保護事務局の事務を掌理し、その職員の服務について、これを指揮監督する。
Article 27. In each District Adult Rehabilitation Secretariat there shall be a Director of the Secretariat. He shall be in charge of the affairs of the Secretariat under the direction and supervision of the chairman of the concerned DAOPAR Commission and direct and supervise the subordinate personnel.
2 各成人保護観察所に所長を置く。所長は、地方成人保護事務局の事務局長の指揮監督を受けて、成人保護観察所の事務を掌理し、その職員の服務について、これを指揮監督する。
2 In each Adult Supervision Office there shall be a Chief. He shall be in charge of the affairs of the Supervision Office under the direction and supervision of the Director of the District Adult Rehabilitation Secretariat and direct and supervise the subordinate personnel.
第三章 更生の措置
Chapter III. Measures of Rehabilitation
第一節 仮釈放
Section 1. Release on Parole
(施設の長の通告義務)
(Duty of head of institution to report)
第二十八條 監獄の長は、受刑者が刑法第二十八條又は少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第五十八條に掲げる期間を経過したときは、中央委員会の定める規則に從い、これを地方少年委員会又は地方成人委員会に通告しなければならない。少年院の在院者が在院六月に及んだとき、少年院の長についても、同樣とする。
Article 28. When a prisoner has served the term specified in Art.28 of the Penal Code or in Art.58 of the Juvenile Law (Law No.168 of 1948), the head of the prison concerned shall report it to the DYOPAR or DAOPAR Commission, in accordance with the rules established by the NOPAR Commission. This shall be the same as for the head of a reformatory when its inmate has been in it for six months.
(仮釈放の審理)
(Hearing for parole)
第二十九條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、受刑者又は労役場に留置中の者について監獄の長から、在院者について少年院の長から、仮出獄、仮出場又は仮退院の申請があつた場合には、仮出獄、仮出場又は仮退院を許す旨又は許さない旨の決定をするため、委員を指名して、審理を行わせなければならない。但し、その申請が方式に違反し、又は法律上の要件を欠くときは、審理を行わせないで、決定をもつて、これを却下することができる。
Article 29. When the DYOPAR or DAOPAR Commission has received an application for release on parole from a warden of a prison in regard to prisoners or inmates of workhouses or from a superintendent of a reformatory in regard to its inmates eligible for parole, it shall cause its commissioner or commissioners designated by it to conduct a hearing in order to decide whether to permit such release or not;provided that when such an application has been made contrary to the established form or deficient in legally essential conditions, the Commission may dismiss it by means of a ruling,
2 地方少年委員会及び地方成人委員会は、前條の規定による通告があつた者については、前項の申請がない場合においても、仮出獄又は仮退院を許す旨又は許さない旨の決定をするため、委員を指名して、審理を行わせることができる。この場合には、あらかじめ、監獄の長又は少年院の長の意見を求めなければならない。
2 For the person of whom the report has been made under the provisions of the preceding paragraph, the DYOPAR or DAOPAR Commission may have its commissioner or commissioners designated by it conduct a hearing, even in case where the application mentioned in the preceding paragraph has not been made, to decide whether to permit release on parole or not. In such case, the Commission must ask for the opinion of the warden of the prison or of the superintendent of the reformatory in advance.
3 前二項の審理は、本人の人格、在監在院中の行状、職業の知識、入監入院前の生活方法、家族関係その他の関係事項を調査して、行うものとする。
3 In such a hearing as mentioned in the preceding two paragraphs, investigation shall be made of the personality of the person concerned, his conduct while in cnstody, his knowledge of a trade or profession, former means of livelihod, his family relationship and any other matters concerned.
(面接)
(Interview)
第三十條 前條の規定により仮出獄又は仮退院の許可についての審理を行う委員は、みずから本人に面接し、本人の收容されている施設の長又はその他の職員をこれに立ち合わせ、その意見を聞かなければならない。但し、本人の重病、重傷又は危篤の場合には、この限りでない。
Article 30. In such a hearing as relating to the permission of release on parole from a prison or a reformatory, as prescribed in the preceding Article, the commissioner or commissioners shall personally make an interview with the person in the presence of the head of or other personnel concerned of the institution, wherein the person is in custody, inquiring the opinion of such institutional personnel. However, this shall not apply in case of the eminent danger of death, severe illness or serious injury of the person.
(仮釈放の処分)
(Disposition of release on parole)
第三十一條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、第二十九條第一項の審理の結果にもとずき、仮出獄、仮出場又は仮退院を不相当と認めるときは、決定をもつて、同項の申請を棄却しなければならない。
Article 31. When a DYOPAR or DAOPAR Commission finds it unfit, in consequence of the hearing mentioned in par.1 of Art.29, to grant such release on parole as from a prison, a work-house or a reformatory, the Commission concerned shall, by means of a ruling, dismiss the application mentioned in the said paragraph.
2 地方少年委員会及び地方成人委員会は、第二十九條第一項又は第二項の審理の結果にもとずき、仮出獄、仮出場又は仮退院を相当と認めるときは、決定をもつて、これを許さなければならない。
2 When a DYOPAR or DAOPAR Commission deems it proper, in consequence of the hearing mentioned in par.1 or par.2 of Art.29, to grant such release on parole as from a prison, a work-house or a reformatory, the Commission concerned shall grant such release by means of a ruling.
3 地方少年委員会及び地方成人委員会は、前項の規定により仮出獄又は仮退院を許すときは、同時に、中央委員会の規則の定める範囲内で、その者が仮出獄又は仮退院の期間中遵守すべき特別の事項を定めなければならない。但し、本人の重病、重傷又は危篤の場合には、この限りでない。
3 When a DYOPAR or DAOPAR Commission grants such release on parole as from a prison or a reformatory under the provision of the preceding paragraph, it shall at the same time specify, within the limitations laid by the rules of the NOPAR Commission, the specific conditions which are to be complied with by the person during on parole. However, this shall not apply in case where there are some special causes such as his eminent danger of death, his severe illness or serious injury.
(遵守事項の指示)
(Notification of Conditions)
第三十二條 監獄又は少年院の長は、前條第二項の決定(仮出場を許す決定を除く。)により受刑者又は在院者を釈放するときは、本人に対し、書面で、仮出獄又は仮退院の期間及びその期間中遵守すべき事項を指示し、且つ、署名又は押印をもつて、その事項を遵守する旨を誓約させなければならない。
Article 32. In case of releasing a person from a prison of from a reformatory according to a ruling rendered under the provision of par.2 of the preceding Article (excluding such ruling as granting release from a work-house), the head of the prison or the reformatory concerned shall give notice to the person, in writing, of the term of his parole and these conditions which are to be complied with by the person during on parole, and order him to sign and promise that he will observe these conditions.
2 前條第三項但書の規定は、前項の場合に準用する。
2 The provision of proviso to par.3 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis in the case of the preceding paragraph.
第二節 保護観察
Section 2 Supervision
(保護観察の対象及び期間)
(Objects of Supervision and its term)
第三十三條 左に掲げる者は、中央委員会の監督の下で、保護観察に付する。
Article 33. The following persons shall be placed under Supervision (Hogo-Kansatsu), under the jurisdiction of the NOPAR Commission:
一 少年法第二十四條第一項第一号の保護処分を受けた者
(1) Person who has received the protective disposition mentioned in item (1) of par.1 of Art.24 of the Juvenile Law;
二 少年院からの仮退院を許されている者
(2) Person on parole from a reformatory;
三 仮出獄を許されている者
(3) Person on parole from a prison;
四 十八歳に満たないとき懲役又は禁こにつき刑の執行猶予の言渡を受け、猶予中の者
(4) Person who has been pronounced suspending execution of sentence with regard to penal servitude or imprisonment when he was not fully 18 years old, and who is placed under the suspension.
2 前項の規定は、保護観察の期間が、言い渡された期間、大赦、特赦若しくは刑の執行の免除の日、減刑により短縮された期間又は少年法第五十九條第一項、第二項若しくはこの法律の第四十八條第一項の規定によつて定められた刑の終期の経過後まで及ぶものと解してはならない。
2 The provisions of the preceding paragraph shall not be construed to extend the term of Supervision beyond the term of sentence, beyond the date of general amnesty, special amnesty or reprieve, beyond the term reduced by commutation or beyond such term of execution of sentence as fixed under either the provisions of par.1 or 2 of Art.59 of the Juvenile Law or the provisions of par.1 of Art.48 of this Law.
3 第一項第一号に掲げる者の保護観察の期間は、本人が二十歳に達するまでとする。但し、本人が二十歳に達するまでに二年に満たない場合には、その者の保護観察の期間は、二年とする。
3 The Supervision for the person mentioned in item (1) or par.1 shall not be effected after he has reached twenty years of age;provided that the term of Supervision shall be two years in cases where there are less than two years left for him to reach twenty years of age.
4 前項の保護観察は、その期間中であつても、必要がないと認められるときは、停止し、又は解除することができる。
4 The Supervision mentioned in the preceding paragraph may be suspended or remitted, if it is deemed unnecessary, even during the term of Supervision.
(保護観察の目的及び遵守事項)
(Purpose of and conditions on Supervision)
第三十四條 保護観察は、保護観察に付されている者を、第二項に規定する事項を遵守するように指導監督し、及びその者に本來自助の責任があることを認めてこれを補導援護することによつて、その改善及び更生を図ることを目的とする。
Article 34. Supervision shall be designed to provide for improvement and rehabilitation of the person under Supervision, by means of measures such as direction and control, and guidance and assistance, requiring him to comply with the conditions specified in the immediately following paragraph and recognizing that it is the primary responsibility of the individual to help himself.
2 保護観察に付されている者は、第三十一條第三項若しくは第三十八條第一項の規定により地方少年委員会若しくは地方成人委員会が定めた遵守事項のほか、左に掲げる事項を遵守しなければならない。
2 Any person who is placed under Supervision shall comply with the following conditions, in addition to the conditions specificaly attached either by a DYOPAR or DAOPAR Commission under the provisions of par.3 of Art.31 or par.1 of Art.38:
一 一定の住居に居住し、正業に從事すること。
(1) He shall have a fixed residence and engage in an honest calling;
二 善行を保持すること。
(2) He shall observe a good conduct;
三 犯罪性のある者又は素行不良の者と交際しないこと。
(3) He shall not keep company with persons who are known to be of criminal or immoral tendencies;
四 住居を轉じ、又は長期の旅行をするときは、あらかじめ、保護観察を行う者の許可を求めること。
(4) He shall ask his Supervisor for permission of any change of his residence or of any long scheduled trip.
(指導監督の方法)
(Measures of direction and control)
第三十五條 保護観察において行う指導監督は、左に掲げる方法による。
Article 35. The direction and control in Supervision shall be effected by such means as follows:
一 保護観察に付されている者と適当に接触を保ち、つねにその行状を見守ること。
(1) To look always at the behavior of the person under Supervision, being in reasonable contact;
二 保護観察に付されている者に対し、前條第二項に規定する事項を遵守させるため、必要且つ適切と認められる指示を與えること。
(2) To give instructions to the person under Supervision, which shall have such contents as deemed reasonably necessary to make him comply with the conditions as specified in par.2 of the preceding Article;
三 その他本人が社会の順良な一員となるように必要な措置を採ること。
(3) To take other measures essential to assist him to become a low-abiding member of society.
(補導援護の方法)
(Measures of guidance and assistance)
第三十六條 保護観察において行う補導援護は、左に掲げる方法による。
Article 36. The guidance and assistance in Supervision shall be effected by means of any one or more of the following item:
一 教養訓練の手段を助けること。
(1) To assist in measures for education and training;
二 医療及び保養を得ることを助けること。
(2) To assist in obtaining medical treatment and recreation;
三 宿所を得ることを助けること。
(3) To assist in obtaining lodging accommodations;
四 職業を補導し、就職を助けること。
(4) To give vocational guidance and aid in obtaining a job;
五 環境を改善し、調整すること。
(5) To reform and adjust environments;
六 更生を遂げるため適切と思われる所への帰住を助けること。
(6) To assist in the return of the person to such place as would be most likely to effect his rehabilitation;
七 その他本人の更生を完成させるために必要な措置を採ること。
(7) To take other measures essential to accomplish his rehabilitation.
2 前項の補導援護は、保護観察の目的を達成するために必要と認められる程度を越えて行うことはできず、又、同項第五号の措置は、本人の家族に対しては、その承認がなければ行うことができない。
2 The measures of guidance and assistance mentioned in the preceding paragraph may not exceed the extent as deemed reasonably necessary to accomplish the purpose of Supervision;and the measures mentioned in item (5) of the said paragraph may not be effected over members of the family of the person without the consent of the family.
(保護観察をつかさどる機関)
(Organs in charge of Supervision)
第三十七條 保護観察は、保護観察に付されている者の住居地(住居が定まらないときは、現在地とする。)を管轄する地方少年委員会又は地方成人委員会がつかさどる。
Article 37. The effectuation of Supervision on the person who is placed under Supervision shall be in charge of the DYOPAR or DAOPAR Commission which exercises jurisdiction over the place of residence of the person (or the place where the person is present, in case he has no fixed residence),
2 地方少年委員会は、保護観察に付されている者が二十三歳に達した場合において、その者の保護観察を地方成人委員会に移送することが保護観察の目的に適合しないと認めるときは、決定をもつて、一年を越えない期間を限り、その移送をしないことができる。この場合においては、第十七條第一項及び第二項の規定にかかわらず、その者の保護観察は、その期間、その地方少年委員会がつかさどるものとする。
2 A DYOPAR Commission may, by means of a ruling, not transfer a person under its Supervision to a DAOPAR Commission when he has reached twenty-three years of age, for a specified period not exceeding a year, in case the former finds the transfer prejudicial to the parpose of Supervision. In this case the effectuation of Supervision on the person shall be in charge of the said DYOPAR Commission for the specified period, notwithstanding the provisions of pars.1 and 2 of Art.17.
(遵守事項の特定及び指示)
(Specification and notice of conditions)
第三十八條 少年法第二十四條第一項第一号の保護処分があつたときは、その処分を受けた者の保護観察をつかさどる地方少年委員会は、決定をもつて、中央委員会の規則の定める範囲内で、その者の保護観察の期間中遵守すべき特別の事項を定めなければならない。
Article 38. When the protective disposition, mentioned in item (1) of par.1 of Art.24 of the Juvenile Law, has been given to a person, the DYOPAR Commission in charge of the Supervision on the person shall, within the limitations laid by the rules of the NOPAR Commission, specify the specific conditions to be complied with by the person during under Supervision, by means of a ruling.
2 地方少年委員会は、前項の決定をしたときは、本人に対し、書面で、保護観察の期間中遵守すべき事項を指示し、署名又は押印をもつて、その事項を遵守する旨を誓約させなければならない。
2 When a DYOPAR Commission has rendered a ruling under the provision of the preceding paragraph, it shall give notice to the person in writing of these conditions which are to be complied with by the person during under Supervision, and order him to sign and promise that he will observe conditions.
3 第三十一條第三項但書の規定は、前二項の場合に準用する。
3 The provisions of the proviso to par.3 of Art.31 shall apply mutatis mutandis to the cases of the preceding two paragraphs.
(実行機関)
(Exercising organs)
第三十九條 保護観察において行う指導監督及び補導援護は、保護観察官又は司法保護委員をして行わせるものとする。
Article 39. The direction, control, guidance and assistance effected in Supervision shall be exercised either by a Supervision officer or by a rehabilitation worker.
(應急の救護)
(Emergency help)
第四十條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、保護観察に付されている者が、負傷若しくは疾病のため又は適当な仮泊所、住居若しくは職業がないため、更生を妨げられる虞がある場合には、その者が公共の衞生福祉その他の施設から医療、食事、宿泊、職業その他必要な救護を得るように、これを援護しなければならない。これらの施設は、その施設について定められた規則及び責任の範囲内で、利用されなければならない。
Article 40. In case there is apprehension that a person placed under Supervision is prevented from rehabilitation by reason of injury or sickness or the lack of proper transient lodging, housing or job, the DYOPAR or DAOPAR Commission shall assist such person to obtain a hospital or medical care, food, lodging, work or other necessary help from public health and welfare facilities or other public institutions;and such institutions shall be made available within the rules and responsibilities of such facilities and institutions.
2 必要と思われる應急の救護が、前項の規定により得られない場合には、地方少年委員会又は地方成人委員会は、その救護を行い、これに必要な費用を予算の範囲内で支拂うものとする。
2 The expenses for such temporary emergency help as may be necessary that cannot be obtained by the provisions of the preceding paragraph shall be paid, by the DYOPAR or DAOPAR Commission which conducted such measures, from a fund established by the budget for its use.
(呼出、調査、質問)
(Summons, investigations, and questioning)
第四十一條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、いつでも、保護観察に付されている者を呼び出し、質問することができる。
Article 41. A DYOPAR or DAOPAR Commission respectiveiy may at any time summon and inquire the person who is under its Supervision.
2 地方少年委員会及び地方成人委員会は、保護観察のため必要と認めるときは、保護観察官又は司法保護委員をして、関係人について、必要な調査又は質問をさせることができる。
2 A DYOPAR or DAOPAR Commission may, when it deems it necessary for the purpose of effectuation of Supervision, have a Supervision officer or a rehabilitation worker make necessary investigation or to ask question to the parties concerned.
3 保護観察官又は司法保護委員が前項の規定により調査質問をする場合には、その身分を示す証票を携帶し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
3 In case the supervision officer or the rehabilitation worker is to conduct investigation and questioning in accordance with the provision of the preceding paragraph, he must carry with him an identification card to certify his official capacity and show it to the parties interested upon their request.
(家庭裁判所への通告等)
(Notification to Family Court, etc.)
第四十二條 地方少年委員会は、少年法第二十四條第一項第一号の保護処分を受けた者について、新たに同法第三條第一項第三号に掲げる事由があると認めるときは、本人が二十歳以上である場合においても、家庭裁判所に通告することができる。
Article 42. When the DYOPAR Commission has, in respect to the person who is given the protective disposition mentioned in item (1) of par.1 of Art.24 of the Juvenile Law, found anew such causes as mentioned in item (3) of par.1 of Art.3 of the said Law, the Commission may notify a Family Court of the case, even if the person is twenty years of age or more.
2 前項の規定により地方少年委員会の通告があつたときは、その通告された者は、少年法第二條第一項の規定にかかわらず同法の少年とみなして、同法第二章の規定を適用する。
2 To the person of whom the notification has been made by the DYOPAR Commission under the provision of the preceding paragraph, the provisions of Chapter II of the Juvenile Law shall be applicable, the person being regarded as a juvenile notwithstanding the provision of par.1 of Art.2 of the said Law.
3 家庭裁判所は、前項の少年に対して少年法第二十四條第一項第一号又は第三号の保護処分をするときは、保護処分の決定と同時に、本人が二十三歳を超えない期間内において、保護観察の期間又は少年院に收容する期間を定めなければならない。
3 In case a Family Court renders a protective disposition as mentioned in item (1) or (3) of par.1 of Art.24 of the Juvenile Law to the juvenile as specified in the preceding paragraph, it shall, at the same time, fix the term of Supervision or of the custody in a reformatory, which shall not extend after the person reached twenty-three years of age.
4 前項の規定により保護観察の期間が定められた者については、第三十三條第三項の規定は適用しない。
4 The provision of par.3 of Art.33 shall not apply in respect to the person for whom the term of Supervision has been fixed under the provision of the preceding paragraph.
第三節 保護観察の終了等
Section 3. Conclusion of Supervision, etc.
(仮退院者に対する措置)
(Measures for reformatory paroles)
第四十三條 二十三歳に満たない仮退院中の者が、遵守すべき事項を遵守しなかつたとき、又は遵守しない虞があるときは、その者の保護観察をつかさどる地方少年委員会は、その者を送致した裁判所に対し、本人が二十三歳に達するまで、一定の期間、これを少年院に戻して收容すべき旨の決定の申請をすることができる。その裁判所のなす決定は、審理を経た後にするものとし、その審理については、少年院法(昭和二十三年法律第百六十九号)第十一條第三項の例による。
Article 43. In case the person who has been released on parole from a reformatory and is under twenty three years of age has violated or is apprehended to violate the conditions which are to be complied with, the DYOPAR Commission concerned may make application, to the court which made the commitment for a ruling of continual detention in a reformatory for a specified period until the person reaches the age of twenty-three. The ruling by such court shall be made after a hearing, as provided in par.3 of Art.11 of the Reformatory Law (Law No.169 of 1948).
2 二十三歳以上の仮退院中の者について、少年院法第十一條第五項の事由があるときは、その者の保護観察をつかさどる地方成人委員会は、その者を送致した裁判所に対し、本人が二十六歳に達するまで、精神に著しい故障がある間、これを医療少年院に戻して收容すべき旨の決定の申請をすることができる。その裁判所のなす決定は、審理を経た後にするものとし、その審理については、少年院法第十一條第三項の例による。
2 In case the person who is on parole from a reformatory and is twenty three years of age or more falls under the reasons as mentioned in par.3 of Art.11 of the Reformatory Law, the DYOPAR Commission concerned may meke application, to the court which made the commitment, for a ruling continual detention in a medical reformatory while the person is mentally defective to a remarkable degree until he reaches the age of twenty-six. The ruling by such court shall be made after a hearing, as provided in par.3 of Art.11 of the Reformatory Law.
(仮出獄の取消)
(Revocation of Prison Parole)
第四十四條 仮出獄の取消は、本人の保護観察をつかさどる地方少年委員会又は地方成人委員会が、決定をもつて、するものとする。
Article 44. The revocation of parole from a prison shall be effected by means of a ruling, by the DYOPAR or DAOPAR Commission which is in charge of the Supervision on the person concerned.
2 遵守すべき事項を遵守しなかつたことを理由とする仮出獄の取消の決定は、審理を経た後にしなければならない。
2 When violation of the conditions, which were to be complied with, is the basis on which the ruling of revocation of parole is rendered, such ruling of revocation shall be rendered after a hearing.
3 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)中收監に関する規定は、仮出獄を取り消された者の收監について適用があるものとする。
3 The provisions of the Code of Criminal Procedure (Law No.131 of 1948) relating to the commitment to a prison shall apply to the recommitment of a person for whom the parole has been revoked.
(仮出獄の停止)
(Suspension of parole (declaration of parole violation))
第四十五條 仮出獄中の者が遵守すべき事項を遵守しなかつたことを疑うに足りる充分な理由があるときは、その者の保護観察をつかさどる地方少年委員会又は地方成人委員会は、仮出獄を停止する決定をすることができる。
Article 45. In case there is some sufficient reasons to believe that a parolee from a prison has violated the conditions which were to be compiled with by him, the DYOPAR or DAOPAR Commission in charge of his Supervision may render a ruling to suspend the parole (declaration of violation).
2 前項の規定により仮出獄を停止する決定をした場合には、地方少年委員会又は地方成人委員会は、審理のため、裁判官のあらかじめ発する引致状により、その者を引致させることができる。
2 When a DYOPAR or DAOPAR Commission has rendered a ruling to suspend the parole under the provision of the preceding paragraph, it may, for the sake of a hearing, cause the arrest of the person upon a warrant of arrest (inchijo), issued by a judge in advance.
3 前項の引致状は、地方少年委員会又は地方成人委員会の請求によつて発する。
3 The warrant of arrest mentioned in the preceding paragraph shall be issued upon request of the DYOPAR or DAUPAR Commission.
4 第二項の引致状による引致は、司法警察職員が行い、又は保護観察官が司法警察職員として行うものとする。
4 The warrant of arrest mentioned in par.2 may be served either by a judicial police official or by a supervision officer, who in such case shall have the authority of a judicial police official.
5 地方少年委員会又は地方成人委員会は、前項の規定により引致された者については、速かに審理を行い、引致後十日以内に、仮出獄を取り消す旨又は取り消さない旨の決定をしなければならない。
5 When the arrest (inchi) has been done under the provisions of the preceding paragraph, the DYOPAR or DAOPAR Commission concerned shall conduct a hearing without delay and shall, within ten days after such arrest, render a ruling to or not to revoke the disposition of parole.
6 第二項の引致状により引致された者は、前項の期間中、監獄その他適当な施設に、留置することができる。但し、前項の期間中であつても留置の必要がないときは、直ちにこれを釈放しなければならない。
6 The person who has been arrested under the provision of par.2 may be held in a prison or other proper institution within the term specified in the preceding paragraph. However, the DYOPAR or DAOPAR Commission concerned shall immediately release him when it believes there is no need to detain him, even during the term mentioned in the preceding paragraph.
7 仮出獄の停止の処分は、仮出獄を取り消す旨若しくは取り消さない旨の決定があつたとき、又は引致後第五項の期間を経過したときは、その効力を失う。
7 When the DYUPAR or DAOPAR Commission has rendered a ruling to or not to revoke the parole or when the term specified in par.5 has passed after arrest, tue disposition of suspension of parole becomes null and void from that time on.
8 仮出獄の停止の処分を受けて引致された者が、仮出獄を取り消されたときは、停止の処分から引致までの期間は、刑期に算入しない。
8 In case a revocation of parole is rendered to the person who was arrested under a ruling of suspension of parole (under a declaration of parole violation);the time between the alleged violation and the violator's arrest shall not be construed as time served on his sentence.
9 第六項の規定により留置された日数は、刑期に算入する。
9 The days during which the arrested person has been held under the provision of par.6 shall be counted as a part of time served.
10 第二項の引致状については、引致の性質に反しない限り、刑事訴訟法第二百條、第二百一條及び第二百三條第一項の規定を準用する。
10 The provisions of Arts.200,201 and par.1 of Art.203 of the Code of Criminal Procedure shall apply mutatis mutandis to the warrant of arrest mentioned in par.2 (inchijo), in so far as such application does not run counter to the nature of the said arrest.
(猶予の違反)
(Violation of suspending execution)
第四十六條 地方少年委員会は、刑の執行猶予の言渡を受けて保護観察に付されている者について、猶予の言渡を取り消すべきものと認めるときは、その者の現在地又は最後の住所地を管轄する地方裁判所に対應する檢察廳の檢察官に、これを通告しなければならない。
Article 46. In case it is deemed advisable that the pronouncement suspending execution of sentence is to be rescinded, against the person who has been placed under Supervision under such pronouncement, the DYOPAR Commission shall notify it to the procurator of the District Procurators'Office which has the jurisdiction over the area where the person is or stayed last.
(退院の許可)
(Permission of discharge from reformatory)
第四十七條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、少年院の在院者については少年院の長から退院の申請があつた場合において、仮退院中の者についてはいつでも、在院中又は仮退院中の成績からみて、その退院を相当と認めるときは、決定をもつて、これを許さなければならない。
Article 47. A DYOPAR or DAOPAR Commission shall render a ruling to grant regular discharge from a reformatory when it deems it proper in view of the merits achieved while in custody in regard to an inmate and of the merits achieved while on parole in regard to a parson who has been released. This ruling shall be rendered upon the receipt of an application for such regular discharge from the superintendent it of the reformatory in regard to the person in custody, and at any time in regard to the person who has been released on parole.
2 前項の規定により退院を許したときは、その証明書を本人に交付しなければならない。
2 A certificate shall be delivered to the person who has been granted a regular discharge under the provisions of the preceding paragraph.
(不定期刑の終了)
(Expiration of indefinite terminal sentence)
第四十八條 少年法第五十二條第一項及び第二項の規定により刑の言渡を受けた者につき、仮出獄中にその刑の短期が経過した場合において、保護観察中の成績から見て相当と認めるときは、同法第五十九條第二項の規定にかかわらず、その者の保護観察をつかさどる地方少年委員会又は地方成人委員会は、決定をもつて、刑の執行を受け終つたものとすることができる。その者の刑の短期が、仮出獄前に経過した場合においても、同樣とする。
Article 48. In case the minimum period of the penalty, which was sentenced to a person under the provisions of pars.1 and 2 of Art.52 of the Juvenile Law has passed while the person is on parole, the execution of his sentence may be considered, despite of the provisions of par.2 of Art.59 of the said Law, to have been completed, by means of a ruling rendered by the competent DYOPAR or DAOPAR Commission which deems it proper in view of his merits achieved while under Supervision. This shall apply in case where the said minimum period has passed before his release.
2 少年法第五十二條第一項及び第二項の規定により刑の言渡を受け、その刑の短期が経過した在監者につき、監獄の長から刑の執行終了の申請があつた場合において、これを相当と認めるときは、青少年については地方少年委員会、成人については地方成人委員会は、決定をもつて、刑の執行を受け終つたものとしなければならない。
2 In case an application is made about a prisoner, after the minimum period of the penalty which was sentenced to him under the provisions of pars.1 and 2 of Art.52 of the Juvenile Law has passed, from the warden of the prison to the purport that the execution of his penalty must be completed, the completed DYOPAR or DAOPAR Commission shall render a ruling to complete the execution of his sentence, if it deems it reasonable.
3 地方少年委員会及び地方成人委員会は、前項の規定による決定をしたときは、申請をした監獄の長に、書面で、その旨を通知しなければならない。
3 When the DYOPAR or DAOPAR Commission has rendered the ruling under the provisions of the preceding paragraph, the Commission shall notify it in written instrument to the warden who made the application.
4 第二項の規定による決定を受けた者の刑期は、前項の通知が監獄に達した日に終了したものとみなす。
4 As for the person to whom a ruling for the discharge was rendered under the provisions of par.2, the term of sentence shall be regarded as having expired on the day when the written instrument mentioned in the preceding paragraph reached the prison.
5 第一項又は第二項の規定により、刑の執行を受け終つたものとする決定をしたときは、その旨の証明書を本人に交付しなければならない。
5 When the DYOPAR or DAOPAR Commission has rendered a ruling to complete the execution of sentence under the provisions of par.1 or 3, it shall deliver a certificate of it to the person himself.
第四節 処分の審査
Section 4. Review of Dispositions
(審査の請求)
(Application for review)
第四十九條 地方少年委員会又は地方成人委員会が決定をもつてなした処分について、不服のある者は、処分の日から三十日以内に、中央委員会に対し、審査を請求することができる。
Article 49. Any person who has a complaint to the disposition given by means of a ruling by a DYOPAR or DAOPAR Commission may apply to the NOPAR Commission for the review of Such disposition within thirty days after the rendition of the disposition.
2 審査の請求は、中央委員会の規則で定める方式に從い、文書をもつてしなければならない。
2 The application for review shall be in writing and in accordance with the process established by the rules of the NOPAR Commission.
3 審査の請求は、処分の執行を停止する効力を有しない。
3 Application for review shall not have the effect of staying the execution of the disposition.
(審査の手続)
(Procedure of review)
第五十條 中央委員会は、審査の請求が、所定の方式に違反し、又は請求権の消滅後にされたものであるときは、決定をもつて、これを却下しなければならない。
Article 50. When an application for review has been made contrary to the process established or subsequent to the termination of the right to make such application, the NOPAR Commission shall dismiss it by means of a ruling.
2 中央委員会は、審査の請求を受けたときは、前項の場合を除くほか、速かに審査を開始しなければならない。
2 Upon receipt of all application for review, the NOPAR Commission shall commence a review without delay, except the case mentioned in the preceding paragraph.
3 審査を開始したときは、中央委員会は、直ちにこれを、処分をした地方少年委員会又は地方成人委員会に通知し、且つ、関係の書類、記録及びこれに関する意見を、遅滯なく提出させなければならない。
3 Upon commencement of a review, the NOPAR Commission shall notify the concerned DYOPAR or DAOPAR Commission of it immediately and require the said Commission to forward without delay papers and record of the complaint's case, together with its opinion pertinent to the case.
4 中央委員会は、審査を行う場合において、必要があると認めるときは、決定をもつて、当該処分の執行の停止を命ずることができる。
4 In case where the NOPAR Commission conducts a review, it may, by means of a ruling order a stay of execution of the disposition concerned if it deems necessary.
(審査にもとずく処分)
(Disposition upon review)
第五十一條 審査の請求が理由のないときは、中央委員会は、決定をもつて、これを棄却しなければならない。
Article 51. When an application for review is without grounds, the NOPAR Commission shall dismiss it by means of a ruling.
2 審査の請求を相当とするときは、中央委員会は、決定をもつて、処分をした地方少年委員会又は地方成人委員会に対し、当該処分の取消又は変更を命じなければならない。
2 In case where the NOPAR Commission finds the application for review to be well-founded, it shall, by means of a ruling, order the DYOPAR or DAOPAR Commission to revoke or alter the disposition concerned.
3 前二項の決定は、審査の請求を受理した日から六十日以内に行わなければならない。
3 The rendition of ruling mentioned in the preceding two paragraphs shall be done within sixty days from receipt of the application.
第五節 雜則
Section 5. Miscellaneous Provisions
(在監者及び在院者の環境調整)
(Environmental adjustment of prisoners and inmates)
第五十二條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、監獄又は少年院に收容されている者の社会復帰を円滑にするため、必要があると認めるときは、保護観察官又は司法保護委員に、その者の家族その他の関係者を訪問させ、その者の境遇その他環境の状態の調整について、相談させることができる。
Article 52. In case a DYOPAR or DAOPAR Commission deems it necessary for the purpose of facilitating the return to society of the persons who are detained in prisons or reformatories, it may have a supervision officer visit and discuss with the family or any other persons concerned the matters relating to the adjustment of their circumstances or other environmental conditions.
(刑執行停止中の者の保護)
(Care for persons under stay of execution)
第五十三條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、刑事訴訟法第四百八十條又は第四百八十二條の規定により刑の執行を停止されている者について、檢察官の請求があるときは、その者に対し、適当と認める指導監督及び補導援護の措置を採ることができる。
Article 53. As for the person for whom the execution of sentence has been stayed under the provisions of Art.480 or Art.482 of the Code of Criminal Procedure, a DYOPAR and DAOPAR Commissions respectively may exercise such measures of direction, control, guidance and assistance as deemed proper, in case such measures have been requested by the procurator concerned.
2 第三十七條第一項、第三十九條及び第四十條の規定は、前項の場合に準用する。
2 The provisions of par.1 of Art.37, Art.39 and Art.40 shall apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph.
(恩赦の申出)
(Recommendation of amnesty)
第五十四條 中央委員会は、法務総裁に対し、特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除又は特定の者に対する復権の実施について申出をする場合には、あらかじめ、本人の性格、行状、違法の行爲をする虞があるかどうか、本人に対する社会の感情その他関係のある事項について、調査をしなければならない。
Article 54. In case the NOPAR Commission recommends to the Attorney-General concerning the effectuation of special amnesty, individually specified commutation of punishment, reprieve and individually specified restoration of rights, the Commission shall make investigations, in advance, in relation to pertinent matters such as the character of the person concerned, his conduct, his fitness to be law abiding, the sentiments of the society for him and so on.
2 在監中の者について、特赦、減刑又は刑の執行の免除の申出をする場合には、その者が、社会の安寧福祉をおびやかすことなく釈放されるに適するかどうかを、考慮しなければならない。
2 In case where a recommendation of special amnesty, commutation of punishment or of reprieve is made of an inmate of a prison, it is required to take into consideration his fitness to be at liberty without being a threat to the security and welfare of society.
(関係人の呼出)
(Summons and testimony of outsider)
第五十五條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会は、それぞれ、その職務権限に属する事項の調査について必要があるときは、日時及び場所を指定して、関係人を呼び出し、審問をすることができる。
Article 55. The NOPAR Commission, the DYOPAR Commissions and the DAOPAR Commissions respectively may summon the parties concerned at the date and place specified, ask for their testimony and make inquiry to them, when it deems it necessary for the investigation of the matters within the powers of the Commission.
2 前項の呼出に應じない者に対しては、更にこれを呼び出すことができる。
2 Any person who does not obey the summons may be summoned again.
3 前項の規定により再度の呼出を受けた者が、正当な理由がなくその呼出に應じないときは、五千円以下の過料に処する。
3 Any person who has without any justifiable reason failed to accede to the repeated summons as prescribed in the preceding paragraph shall be subject to a non-penal fine not exceeding 5,000 yen.
(費用の支給)
(Payment of expenses)
第五十六條 前條の規定による呼出に應じた者に対しては、政令の定めるところにより、旅費、日当及び宿泊料を支給する。但し、正当の理由がなく証言を拒んだ者に対しては、この限りでない。
Article 56. To the person who has obeyed the summons mentioned in the preceding Article, travelling expenses, daily allowances and lodging charges shall be paid, as provided by Cabinet Order. However, this shall not apply if, without good reason, he has refused to testify.
(記録、意見書等の請求)
(Request for records, recommendations, etc.)
第五十七條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会は、それぞれ、その職務権限に属する事項の調査について必要があると認めるときは、裁判所、檢察官、監獄の長及び少年院の長に対し、記録、書類、意見書及び報告書の提出を求めることができる。
Article 57. When the NOPAR Commission. the DYOPAR Commission or the DAOPAR Commission respectively deems it necessary for the investigation of the matters within their respective power, they respectively may requires the production of necessary records, papers, opinions and reports from the Trial Court, a procurator, the head of a prison and a reformatory.
(記録の保管)
(Keeping of record)
第五十八條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会は、大赦、特赦、減刑、刑の執行の免除及び復権に関してなした申出、仮出獄、仮出場、仮退院、退院及び保護観察に関してなした決定並びに第四十八條の規定によりなした決定については、政令の定めるところにより、その記録を保存しなければならない。
Article 58. The NOPAR, DYOPAR and DAOPAR Commissions shall keep records, as provided by cabinet order, of any recommendations which have been rendered by them concerning general amnesty, special amnesty, commutation of punishment, reprieve, restoration of rights;of any ruling which have been rendered by these Commissions concerning release on parole from a prison, a work-house and a reformatory, discharge from a reformatory, Supervision;and of such rulings as have been rendered under the provisions of Art.48.
2 前項の記録は、閲覽を求める者があるときは、その閲覽に供さなければならない。但し、本人の更生を妨げ、又は関係人の名誉を傷つける虞があるときは、閲覽を拒むことができる。
2 The records mentioned in the preceding paragraph shall be put to perusal when any person requires to peruse it;however the request for perusal may be rejected in case there is apprehension that such perusal may obstruct the rehabilitation of the person or bring disgrace on the parties concerned.
(默祕権)
(Privileged communication)
第五十九條 中央委員会、地方少年委員会及び地方成人委員会の職員又は職員であつた者は、他の法律の規定により証人として尋問を受けた場合において、本人の更生を妨げる虞があると認めるときは、その職務上知り得た事実で他人の祕密に関するものに限り、証言を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、証言の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合には、この限りでない。
Article 59. Any person who is or was a personnel of the NOPAR, DYOPAR and DAOPAR Commission may, whenever he is examined as a witness under the provisions of any other law, refuse testimony in respect to facts of which he has obtained knowledge in professional lines and which relate to secrets of other persons if he deems it to obstacle rehabilitation of the person concerned. However, this shall not apply if the principal (clients) has consented, or if the refusal of testimony is deemed to be nothing but an abuse of right intended merely for the interest of the accused when he is not the principal or if there exist any special circumstances which shall be provided by the Rules of Court.
(費用の徴收)
(Collection of expenses)
第六十條 地方少年委員会及び地方成人委員会は、第四十條第二項(第五十三條第二項において準用する場合を含む。)の規定により支拂つた費用を、期限を指定して、本人又はその扶養義務者から徴收しなければならない。但し、本人及びその扶養義務者が、その費用を負担することができないと認めるときは、この限りでない。
Article 60. The DYOPAR and DAOPAR Commissions shall collect the expenses needed for payment mentioned in par.2 of Art.40 (including the case where par.2 of Art.40 is applicable under par.2 of Art.53), by fixing the time limit for collection, either from the individual himself or the person who is under obligation to sustain him. However, this shall not apply in case the Commission believes that neither the individual himself nor the person who is under obligation to support him can bear such expenses.
2 前項の規定による費用の徴收は、本人又はその扶養義務者の居住地又は財産所在地の市町村長(特別区の区長を含む。以下同じ。)に嘱託することができる。
2 The collection of expenses mentioned in the preceding paragraph may be commissioned to the mayor of a city, town or village (including the headman of a special ward;hereinafter the same) in which the individual himself or the person who is under obligation to support him is living or the properties of such person are situated.
3 政府は、前項の規定により、市町村長に対し費用の徴收を嘱託した場合においては、その徴收金額の百分の四に相当する金額を、その市町村(特別区を含む。)に交付しなければならない。
3 In case the Government has entrusted the mayor of a city, town or village with the collection of expenses in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the Government shall pay to the city, town or village (including the special ward) concerned the amount equivalent to 4 per cent of the sum collected by it.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十四年七月一日から施行する。
This Law shall come into force as from July 1, 1949.
別表
Annexed Table
地方少年委員会及び地方成人委員会の名称 地方少年委員会及び地方成人委員会の位置 地方少年委員会及び地方成人委員会の管轄区域
関東地方少年保護委員会 東京都 東京高等裁判所の管轄区域
関東地方成人保護委員会
近畿地方少年保護委員会 大阪市 大阪高等裁判所の管轄区域
近畿地方成人保護委員会
中部地方少年保護委員会 名古屋市 名古屋高等裁判所の管轄区域
中部地方成人保護委員会
中國地方少年保護委員会 廣島市 廣島高等裁判所の管轄区域
中國地方成人保護委員会
九州地方少年保護委員会 福岡市 福岡高等裁判所の管轄区域
九州地方成人保護委員会
東北地方少年保護委員会 仙台市 仙台高等裁判所の管轄区域
東北地方成人保護委員会
北海地方少年保護委員会 札幌市 札幌高等裁判所の管轄区域
北海地方成人保護委員会
四國地方少年保護委員会 高松市 高松高等裁判所の管轄区域
四國地方成人保護委員会
Name of DYOPAR and DAOPAR Commissions Location of DYOPAR and DAOPAR Commissions Territorial jurisdiction of DYOPAR and DAOPAR Commissions
Kanto District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission Metropolis of Tokyo Territorial Jurisdiction of the Tokyo High Court
Kanto District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Kinki District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Osaka Territorial Jurisdiction of the Osaka High Court
Kinki District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Chubu District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Nagoya Territorial Jurisdiction of the Nagoya High Court
Chubu District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Chugoku District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Hiroshima Territorial Jurisdiction of the Hiroshima High Court
Chugoku District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Kyushu District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Fukuoka Territorial Jurisdiction of the Fukuoka High Court
Kyushu District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Tohoku District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Sendai Territorial Jurisdiction of the Sendai High Court
Tohoku District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Hokkai District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Sapporo Territorial Jurisdiction of the Sapporo High Court
Hokkai District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
Shikoku District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission City of Takamatsu Territorial Jurisdiction of the Takamatsu High Court
Shikoku District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru