通商産業省設置法の施行に伴う関係法令の整理等に関する法律
法令番号: 法律第103号
公布年月日: 昭和24年5月24日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

通商産業省設置法の成立に伴い、従来の商工省や貿易庁等が解体され、新たに通商産業省が設置されることとなった。これに伴い、関係法令について所要の修正を行う必要が生じたため、本法案を提出するものである。主な改正内容は、商工大臣等の旧名称を通商産業大臣等の新名称に変更すること、国家行政組織法の趣旨に合わせて工業技術庁設置法等の機構関連規定を整備すること、諮問機関の名称を「委員会」から「審議会」に改めること、不要となった委員会の廃止等である。本法は通商産業省設置法と同時に施行する必要があるため、速やかな審議を求めるものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第16号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年5月6日)
衆議院
(昭和24年5月7日)
参議院
(昭和24年5月7日)
衆議院
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月14日)
(昭和24年5月16日)
参議院
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月22日)
(昭和24年5月22日)
衆議院
(昭和24年5月24日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
通商産業省設置法の施行に伴う関係法令の整理等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning Adjustment, etc. of Laws and Orders Concerned in Consequence of the Enforcement of the Ministry of International Trade and Industry Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月二十四日
This twenty-fourth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 24, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三号
Law No.103
通商産業省設置法の施行に伴う関係法令の整理等に関する法律
Law concerning Adjustment, etc. of Laws and Orders Concerned in Consequence of the Enforcement of the Ministry of International Trade and Industry Establishment Law
(鉱山保安法の改正)
(Amendments to the Mine Safety Law)
第一條 鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The following partial amendments shall be made to the Mine Safety Law (Law No.70 of 1949):
「商工大臣」を「通商産業大臣」に、「商工局長」を「通商産業局長」に、「商工省」を「通商産業省資源廳」に改める。
"Minister of Commerce and Industry" , "Chief of the Bureau of Commerce and Industry" and "Ministry of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" , "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" and "Resources Agency of the Ministry of International Trade and Industry" respectively.
第三十二條第二項から第六項までを削る。
Article 32 paragraphs 2 to 6 inclusive shall be deleted.
第三十三條及び第三十四條を次のように改める。
Article 33 and Article 34 shall be amended as follows:
第三十三條 削除
Article 33. Deleted.
(鉱務監督官)
(Mine Inspector)
第三十四條 鉱山保安局並びに鉱山保安監督部及び炭鉱保安監督部に鉱務監督官を置く。
Article 34. The Mine Safety Bureau, Mine Safety and Inspection Division and Coalmine Safety Inspection Division shall have Mine Inspectors. In Article
第三十六條第一項中「保安監督部長」を「鉱山保安監督部長又は炭鉱保安監督部長(以下「保安監督部長」という。)」に改める。
36 paragraph 1, "Chief of the Safety and Inspection Division" shall be amended as "Chief of the Mine Safety and Inspection Division or Chief of the Coalmine Safety and Inspection Division (hereinafter referred to as" Chief of Safety and Inspection Division").
附則第二項中「鉱山監督局長」を「通商産業局長」に改める。
In paragraph 2 of the Supplementary Provisions, "Chief of the Mine Supervision Bureau" shall be amended as "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" .
別表第一及び別表第二を削る。
Attached Table 1 and 2 shall be deleted.
(臨時石炭鉱業管理法の改正)
(Amendments to the Temporary State Control, of Coal Mining Law)
第二條 臨時石炭鉱業管理法(昭和二十二年法律第二百十九号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The following partial amendments shall be made to the Temporary State Control of Coal Mining Law (Law No.219 of 1947):
「商工大臣」を「通商産業大臣」に、「石炭廳長官」を「資源廳長官」に、「炭鉱管理委員会」を「炭鉱管理審議会」に、「全國炭鉱管理委員会」を「全國炭鉱管理審議会」に、「地方炭鉱管理委員会」を「地方炭鉱管理審議会」に改める。
"Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" , "Director-General of the Board of Coal" shall be amended as "Director of Resources Agency" , "Coalmine Control Committee" shall be amended as "Coalmine Control Council" , "National Coalmine Control Committee" shall be amended as "National Coalmine Control Council" and "Local Coalmine Control Committee" shall be amended as "Local Coalmine Control Council" .
第四十三條第一項中
局長
局員
主事
局長
局員
に改め、同條第二項中「及び主事」を削る。
In Article 43 paragraph 1,
"director,
secretaries (Kyokuin) and
clerks (shuji) of the Coal Bureau"
shall be amended as
"chief and
officials of the Coal Bureau",
and in paragraph 2 of the said Article, "and clerks" shall be deleted.
第四十四條第一項中「一級の商工事務官又は商工技官」を「通商産業省の職員」に改める。
In Article 44 paragraph 1, "the First Class Officials or Technical Officials of Commerce and Industry" shall be amended as "personnel of the Ministry of International Trade and Industry" .
第四十五條を次のように改める。
Article 45 shall be amended as follows:
第四十五條 削除
Article 45. Deleted.
第四十六條第一項中「一級若しくは二級の商工事務官若しくは商工技官」を「通商産業省の職員」に改める。
In Article 46 paragraph 1, "Officials or Technical Official of 1st or 2nd Class" shall be amended as "personnel of the Ministry of International Trade and Industry" .
第四十七條及び第四十八條を次のように改める。
Articles 47 and 48 shall be amended as follows:
第四十七條及び第四十八條 削除
Articles 47 and 48. Deleted.
(工業技術廳設置法の改正)
(Amendments to the Agency of Industrial Science and Technology Establishment Law)
第三條 工業技術廳設置法(昭和二十三年法律第二百七号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The following partial amendment shall be made to the Law for Establishment of the Agency of Industrial Science and Technology (Law No.207 of 1948):
第二條第一項及び第三條第五号中「商工省」を「通商産業省」に改める。
In Article 2 paragraph 1 and Article 3 item (5), "Ministry of Commerce and Industry" shall be amended as "Ministry of International Trade and Industry" .
第四條中「及び左の二部並びに政令の定めるところにより試驗研究等を行う機関」を「並びに左の二部及び試驗研究所」に改める。
In Article 4, "two Division as follows as well as laboratories and other organs established by Cabinet Orders which shall perform test, research and other business" shall be amended as "as well as the following two Divisions and Laboratories" .
第五條第一項及び第二項並びに第六條第六項中「商工大臣」を「通商産業大臣」に改める。
In Article 5 paragraphs 1 and 2 and Article 6 paragraph 6, "Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" .
第八條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 8:
(試驗研究所)
(Laboratories)
第八條の二 試驗研究所は、試驗研究等を行う。
Article 8-(2) Laboratories shall carry out test, research and others.
2 前項に定めるものの外、試驗研究所について必要な事項は、政令で、これを定める。
2 In addition to those provided for by the preceding paragraph, necessary matters for laboratories shall be provided for by Cabinet Order.
第十條を次のように改める。
Article 10 shall be amended as follows:
第十條 削除
Article 10. Deleted.
(中小企業廳設置法の改正)
(Amendments to the Agency of Smaller Enterprise Establishment Law)
第四條 中小企業廳設置法(昭和二十三年法律第八十三号)の一部を次のように改正する。
Article 4. The following partial amendments to the Law for Establishment of the Agency of Smaller Enterprise Law (Law No.83 of 1948):
第二條第一項中「商工省」を「通商産業省」に改める。
In Article 2 paragraph 1, "Ministry of Commerce and Industry" shall be amended as "Ministry of International Trade and Industry" .
第四條第一項中「二局」を「二部」に、
振興局
指導局
振興局
指導部
に、同條第三項中「振興局」を「振興部」に、同條第四項中「指導局」を「指導部」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "two Bureaus" shall be amended as "two Divisions" ,
"Promotion Bureau and
Fostering Bureau"
shall be amended as
"Promotion Division and
Fostering Division"
in paragraph 3 of the said Article, "Promotion Bureau" shall be amended as "Promotion Division" , and, in paragraph 4 of the said Article, "Fostering Bureau" shall be amended as "Fostering Division" .
第五條を次のように改める。
Article 5 shall be amended as follows:
第五條 削除
Article 5. Deleted.
(配炭公團法の改正)
(Amendments to the Solid Fuel Distribution Public Corporation Law)
第五條 配炭公團法(昭和二十二年法律第五十六号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The following partial amendment shall be made to the Solid Fuel Distribution Public Corporation Law (Law No.56 of 1947):
第十四條第二項中「商工次官」を「通商産業次官」に改める。
In Article 14 paragraph 2, "Vice-Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Vice-Minister of International Trade and Industry" .
(貿易公團法の改正)
(Amendments to the Foreign Trade Public Corporation Law)
第六條 貿易公團法(昭和二十二年法律第五十八号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The following partial amendments shall be made to the Foreign Trade Kodan Law (Law No.58 of 1947):
第十一條から第十三條まで及び第三十五條中「理事長」を「総裁」に、「副理事長」を「副総裁」に改め、第十五條第二項中「理事長」を「総裁」に、「貿易廳局長」を「通商産業次官」に改める。
In Articles 11 to 13 inclusive and Article 35, "President (Rijicho)" and "Vice-President (FukuRijicho)" shall be amended as "President (Sosai)" and "Vice-President (Rijicho)" respectively, in Article 15 paragraph 2, "President (Rijicho)" shall be amended as "President (Sosai)" , and "DirectorGeneral of the Board of Trade" shall be amended as "Vice-Minister of International Trade and Industry" .
(度量衡法の改正)
(Amendment of the Weight and Measures Law)
第七條 度量衡法(明治四十二年法律第四号)の一部を次のように改正する。
Article 7. The following partial amendment shall be made to the Weights and Measures Law (Law No.4 of 1909):
第五條中「農商務大臣」を「通商産業大臣」に改める。
In Article 5, "Minister of Agriculture and Commerce" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" .
(弁理士法の改正)
(Amendments to the Patent Attorney Law)
第八條 弁理士法(大正十年法律第百号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The following partial amendments shall be made to the Patent Attorney Law (Law No.100 of 1921):
「商工大臣」を「通商産業大臣」に、「特許局長官」を「特許廳長官」に、「特許局」を「特許廳」に改める。
"Minister of Commerce and Industry" , "Director of the Bureau of Patents" and "Bureau of Patents" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" , "Director of the Patent Agency" and "Patent Agency" respectively.
第十七條及び第二十條中「弁理士懲戒委員会」を「弁理士懲戒審議会」に改める。
In Articles 17 and 20, "Patent Attorney Disciplinary Committee" shall be amended as "Patent Attorney Disciplinary Council" .
(電氣事業法の改正)
(Amendments to the Electric Enterprise Law)
第九條 電氣事業法(昭和六年法律第六十一号)の一部を次のように改正する。
Article 9. The following partial amendments shall be made to the Electric Enterprise Law (Law No.61 of 1931):
第三十二條、第三十二條ノ二、第三十二條ノ四及び第三十二條ノ五中「中央電氣委員会」を「中央電氣審議会」に改め、第三十二條ノ三から第三十二條ノ五まで中「地方電氣委員会」を「地方電氣審議会」に改める。
In Article 32 and in Articles 32-(2), 32-(4) and 32-(5), "Central Electric Committee" shall be amended as "Central Electric Council" , and, in Articles 32-(3) to 32-(5) inclusive, "Local Electric Committee" shall be amended as "Local Electric Council" .
(日本製鉄株式会社法の改正)
(Amendments to the Japan Iron and Steel Manufacturing Company Law)
第十條 日本製鉄株式会社法(昭和八年法律第四十七号)の一部を次のように改正する。
Article 10. The following partial amendment shall be made to the Japan Iron and Steel Manufacturing Company Law (Law No.47 of 1933):
第十二條及び第十三條を次のように改める。
Articles 12 and 13 shall be amended as follows:
第十二條及第十三條 削除
Articles 12 and 13. Deleted.
(日本発送電株式会社法の改正)
(Amendments to the Japan Electric Power Generation and Transmission Company Law)
第十一條 日本発送電株式会社法(昭和十三年法律第七十九号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The following partial amendments shall be made to the Japan Electric Power Generation and Transmission Company Law (Law No.77 of 1938):
第九條第二項中「電力評價審査委員会ノ議ヲ経テ」を削る。
In Article 9 paragraph 2, "after consultation with the Electric Power Evaluation Committee" shall be deleted.
第十條を次のように改める。
Article 10 shall be amended as follows:
第十條 削除
Article 10. Deleted.
第十四條第五項を削る。
Article 14 paragraph 5 shall be deleted.
(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律の改正)
(Amendments to the Law relating to the Prohibition of Private Monopoly and Method of Preserving Fair Trade)
第十二條 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 12. The following partial amendments shall be made to the Law relating to the Prohibition of Private Monopoly and Method of Preserving Fair Trade (Law No.54 of 1947):
第百條第二項及び第三項中「特許局長官」を「特許廳長官」に改める。
In Article 100 paragraphs 2 and 3, "President of the Bureau of Patents" shall be amended as "Director of the Patent Agency" .
(温泉法の改正)
(Amendments to the Hot Spring Law)
第十三條 温泉法(昭和二十三年法律第百二十五号)の一部を次のように改正する。
Article 13. The following partial amendment shall made to the Hot Spring Law (Law No.125 of 1948):
第三條第三項、第九條第二項、第十六條第二項及び第十七條第二項中「商工局長」を「通商産業局長」に改める。
In Article 3 paragraph 3, Article 9 paragraph 2, Article 16 paragraph 2 and Article 17 paragraph 2, "Director of Commerce and Industry Bureau" shall be amended as "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" .
(石炭鉱業権等臨時措置法の改正)
(Amendments to the Law of Temporary Measures concerning Coal Mining Rights, etc.)
第十四條 石炭鉱業権等臨時措置法(昭和二十三年法律第百五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 14. The following partial amendments shall be made to the Law of Temporary Measures concerning Coal Mining Rights, etc.(Law No.154 of 1948):
「地方炭鉱管理委員会」を「地方炭鉱管理審議会」に改める。
"Local Coalmine Control Committee" shall be amended as "Local Coalmine Control Council" .
第四條中「商工大臣」を「通商産業大臣」に改める。
In Article 4, "Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" .
第六條、第十四條第一項、第三十條及び第三十一條第三項中「登録を」の下に「通商産業局長に嘱託」を加える。
In Article 6, "shall register" shall be amended as "shall assign to the chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry the registration" , in Article 14 paragraph 1, Article 30 and Article 31 paragraph 3, "effect registration" shall be amended as "assign to the chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry the registration" .
第十四條第二項中「石炭局長」を「通商産業局長」に改める。
In Article 14 paragraph 2, "Chief of Coal Bureau" shall be amended as "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" .
第十五條中「登録を抹消しなければならない」を「登録の抹消を通商産業局長に嘱託しなければならない」に改める。
In Article 15, "cancel registration" shall be amended as "shall assign to the Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry the cancellation of registration" .
第三十一條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 31:
(通商産業局長の登録)
(Registration of Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry)
第三十一條の二 第六條(第三十一條第一項において準用する場合を含む。)、第十四條第一項、第十五條(第三十一條第一項において準用する場合を含む。)、第三十條又は前條第三項の規定による石炭局長の嘱託があつたときは、通商産業局長は、遅滯なく登録をしなければならない。
Article 31-(2). When assignment was made by Chief of the Coal Bureau under Article 6 (inclusive of the case where the same Article applies mutatis mutandis in Article 31, paragraph 1), Article 14 paragraph 1, Article 15 (inclusive of the case where the same Article applies mutatis mutandis in Article 31, paragraph 1), Article 30 or Article 31, paragraph 3, the Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry shall effect registration without delay.
(経済調査廳法の改正)
(Amendment to the Economic Investigation Agency Law)
第十五條 経済調査廳法(昭和二十三年法律第二百六号)の一部を次のように改正する。
Article 15. The following partial amendment shall be made to the Economic Investigation Agency Law (Law No.206 of 1948):
第六條第三項中「商工」を「通商産業」に改める。
In Article 6 paragraph 3, "commerce and industry" shall be amended as "international trade and industry" .
(廃兵器等の処理に関する法律の改正)
(Amendment to the Law concerning Disposition of Used Arms and other Munitions)
第十六條 廃兵器等の処理に関する法律(昭和二十三年法律第二百六十三号)の一部を次のように改正する。
Article 16. The following partial amendment shall be made to the Law concerning Disposition of Used Arms and other Munitions (Law No.263 of 1948):
第一條中「商工省」を「通商産業省」に改める。
In Article 1, "Ministry of Commerce and Industry" shall be amended as "Ministry of International Trade and Industry" .
(國立國会図書館法第二十條の規定により行政各部門に置かれる支部図書館及びその職員に関する法律の改正)
(Amendments to the Cabinet Order concerning the Acquisition of Properties and or Rights by Foreign Nationals)
第十七條 國立國会図書館法第二十條の規定により行政各部門に置かれる支部図書館及びその職員に関する法律(昭和二十四年法律第百一号)の一部を次のように改正する。
Article 17. The following partial amendments shall be made to the Cabinet Order concerning the Acquisition of Properties and or Rights by Foreign Nationals (Cabinet Order No.51 of 1949):
附則中「五月二十日」を「五月二十五日」に改める。
(外國人の財産取得に関する政令の改正)
第十八條 外國人の財産取得に関する政令(昭和二十四年政令第五十一号)の一部を次のように改正する。
 
第十四條第三項中第五号を次のように改め、第七号を削り、第八号を第七号とする。
In Article 14 paragraph 3 item (5) shall be amended as follows, item (7) shall be deleted, and item (8) shall be item (7):
五 通商産業次官
5. Vice-Minister of International Trade and Industry.
(パイプ類臨時措置規則の改正)
(Amendments to the Regulation for the Temporary Measures on Pipe and the Like)
第十九條 パイプ類臨時措置規則(昭和二十一年商工省令第四十九号)の一部を次のように改正する。
Article 19. The following partial amendments shall be made to the Regulation for Temporary Measures on Pipe and the Like (Ministry of Commerce and Industry Ordinance No.49 of 1946):
第三條第一項第三号及び第四條第一項中「商工大臣」を「通商産業大臣」に改め、第二條、第三條第一項第三号、第四條第一項及び第五條第一項並びに樣式第二号中「地方商工局長」を「通商産業局長」に改め、樣式第二号中「地方商工局」を「通商産業局」に改める。
In Article 3 paragraph 1 item (3) and Article 4 paragraph 1, "Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" , in Article 2, Article 3 paragraph 1 item (3), Article 4 paragraph 1 and Article 5 paragraph 1 and Form No.2, "Director of the Bureau of Commerce and Industry" shall be amended as "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" and in Form No.2, "Bureau of Commerce and Industry" shall be amended as "Regional Bureau of International Trade and Industry"
(アルコール專賣事業特別会計法等の改正)
(Amendments to the Law concerning the Special Account of Alcohol Monopoly, etc.)
第二十條 左に掲げる規定中「商工大臣」を「通商産業大臣」に改める。
Article 20. In the following provisions, "Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" .
アルコール專賣事業特別会計法(昭和二十二年法律第三十九号)第二條、第九條、第十三條及び第十五條第三項
Articles 2, 9, 13, and Article 15 paragraph 3 of the Law concerning the Special Account of Alcohol Monopoly (Law No.39 of 1947):
不正保有物資等特別措置特別会計法(昭和二十三年法律第三十六号)第二條、第三條第一項及び第二項並びに第五條
Article 2, Article 3 paragraphs 1 and 2 and Article 5 of the Law concerning the Special Account for Special Measures on Unjustly Possessed Materials, etc.(Law No.36 of 1948):
外國貿易特別円資金特別会計法(昭和二十三年法律第二百十三号)第十條
Article 10 of the Law concerning the Special Account for Foreign Trade Special Yen Fund (Law No.213 of 1948):
貿易特別会計法(昭和二十四年法律第四十一号)第二條、第七條、第十一條及び第十八條第三項
Articles 2, 7, 11 and Article 18 paragraph 3 of the Trade Special Account Law (Law No.41 of 1949):
金、外國通貨及び外貨表示証書の買上に関する政令(昭和二十四年政令第五十二号)第一條第二項、第二條、第三條第二項及び第四條第二項
Article 1 paragraph 2, Article 2, Article 3 paragraph 2 and Article 4 paragraph 2 of the Cabinet Order concerning the Purchase of Gold, Foreign Currencies and Foreign Currency Instruments (Cabinet Order No.52 of 1949).
絹織物及び絹メリヤス生地の檢査及び集荷に関する件(昭和二十一年商工省令第十七号)第一條及び第三條
Articles 1 and 3 of the Ordinance concerning Inspection and Collection of Silk Fabrics and Knitted Silk (Ministry of Commerce and Industry Ordinance No.17 of 1946):
特許権の処分の制限等に関する件(昭和二十一年商工省令第二十号)第一條、第二條第一項及び第三條化学肥料の緊急増産に関する件(昭和二十一年商工省令第二十六号)第一條、第三條第一項及び第四條
Article 1, Article 2 paragraph 1 and Article 3 of the Ordinance concerning Restriction, etc. of Disposal of Patent Right (Ministry of Commerce and Industry Ordinance No.20 of 1946):Article 1, Article 3 paragraph 1 and Article 4 of the Ordinance concerning Urgent Increase of Production of Chemical Fertilizers (Ministry of Commerce and Industry Ordinance No.26 of 1946):
(鉱業法等の改正)
(Amendments to the Mining Law, etc.)
第二十一條 左に掲げる法律中「鉱山監督局長」を「通商産業局長」に改める。
Article 21. In the following Laws, "Chief of Mine Supervision Bureau" shall be amended as "Chief of the Regional Bureau of International Trade and Industry" :
鉱業法(明治三十八年法律第四十五号)
Mining Law (Law No.45 of 1905):
砂鉱法(明治四十二年法律第十三号)
Alluvial Mining Law (Law No.13 of 1909):
(特許法等の改正)
(Amendments to the Patent Law, etc.)
第二十二條 左に掲げる法律中「特許局長官」を「特許廳長官」に、「特許局」を「特許廳」に改める。
Article 22. In the following Laws, "Director of Bureau of Patent" and "Bureau of Patent" shall be amended as "Director of the Patent Agency" and "Patent Agency" respectively:
特許法(大正十年法律第九十六号)
Patent Law (Law No.96 of 1921):
実用新案法(大正十年法律第九十七号)
Utility Model Law (Law No.97 of 1921):
意匠法(大正十年法律第九十八号)
Design Law (Law No.98 of 1921):
商標法(大正十年法律第九十九号)
Trade Mark Law (Law No.99 of 1921):
(製鉄事業評價審査委員会官制等の廃止)
(Abolition of the Regulation governing Organization of the Iron and Steel Manufacturing Enterprise Evaluation Committee, etc.)
第二十三條 左の勅令は、廃止する。
Article 23. The following Imperial Ordinance shall be abolished:
製鉄事業評價審査委員会官制(昭和八年勅令第二百四十五号)
Regulations governing the Organization of the Iron and Steel Manufacturing Enterprise Evaluation Committee (Imperial Ordinance No.245 of 1933):
電力評價審査委員会官制(昭和十三年勅令第五百八十号)
Regulations governing the Organization of the Electric Power Evaluation Committee (Imperial Ordinance No.580 of 1938):
臨時商工省に顧問を置くの件(昭和二十年勅令第六百六十五号)
Ordinance concerning the Temporary Appointment of Advisors to the Ministry of Commerce and Industry (Imperial Ordinance No.665 of 1945):
(読替規定)
(Revisional Provisions)
第二十四條 他の法令中「商工大臣」とあるのは、「通商産業大臣」と読み替えるものとする。
Article 24. In other Laws and Ordinances, "Minister of Commerce and Industry" shall be amended as "Minister of International Trade and Industry" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十四年五月二十五日から施行する。
This Law shall come into force as from May 25 1949.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
商工大臣 稻垣平太郎
Minister of Commerce and Industry INAGAKI Heitaro