(農業協同組合法の制定に伴う農業団体の整理等に関する法律)
法令番号: 法律第133号
公布年月日: 昭和22年11月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

農地改革と並び、農業・農村の基本政策として、農業団体制度を根本的に刷新し、農民の自主的な協同組織の確立を目指すものである。従来の農業会等の農業団体を整理し、新たな農業協同組合への円滑な移行を図るため、農業会は法施行後8ヶ月以内に解散することとし、その財産は新設される農業協同組合に引き継がれる。これにより、農業会員が新協同組合の構成員となり、旧農業会に対して有していた権利の割合に応じて財産の引継を要求できるようにする。農業の近代化と生産性向上、農村の民主化を実現するための法整備である。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 農林委員会 第14号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年8月19日)
衆議院
(昭和22年8月22日)
(昭和22年8月25日)
参議院
(昭和22年8月26日)
衆議院
(昭和22年8月27日)
(昭和22年8月28日)
参議院
(昭和22年8月28日)
衆議院
(昭和22年8月30日)
(昭和22年9月17日)
参議院
(昭和22年9月17日)
衆議院
(昭和22年9月18日)
参議院
(昭和22年9月23日)
衆議院
(昭和22年10月4日)
参議院
(昭和22年10月7日)
衆議院
(昭和22年10月13日)
(昭和22年10月16日)
(昭和22年10月18日)
参議院
(昭和22年11月4日)
(昭和22年11月7日)
農業協同組合法の制定に伴う農業團体の整理等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning liquidation of the agricultural organizations and others in consequence of the establishment of the Agricultural Cooperative Association Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十一月十九日
This nineteenth day of the eleventh month of the twenty-second year of Showa (November 19, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百三十三号
Law No.133
第一條 農業團体法及び蚕糸業組合法は、これを廃止する。
Article 1. The Agricultural Organization Law and the Silk Manufacturing Industrial Association Law shall be abolished.
この法律施行の際現に存する市町村農業会、都道府縣農業会及び全國農業会(以下農業團体と総称する。)並びに生糸輸出業組合及び養蚕実行組合については、前項に掲げる法律は、この法律施行後でも、なおその効力を有する。
The laws referred to in the preceding paragraph shall be still effective even after the enforcement of this Law as far as city, town or village agricultural associations, prefectural agricultural associations and the national agricultural association (hereinafter referred to as agricultural organizations), silk export associations and sericultural practice associations existing at the time of enforcement of this Law are concerned.
前項の農業團体、生糸輸出業組合及び養蚕実行組合でこの法律施行の日から八箇月を経過した時に現に存するもの(清算中のものを除く。)は、その時に解散する。
Those agricultural organizations, silk export associations and sericultural practice associations which still exist (except for those under liquidation) at the time when eight months have elapsed from the day of enforcement of this Law shall be dissolved at the ahovementioned time.
行政廳は、必要があると認めるときは、何時でも第二項の農業團体又は養蚕実行組合に対し、解散を命ずることができる。この場合には、当該農業團体又は養蚕実行組合は、当該命令に因つて解散する。
The administrative authorities may, at any time deemed necessary prior to the eight month period, order dissolution of those agricultural organizations and sericultural practice associations referred to in Paragraph 2. In this case such agricultural organizations and sericultural practice associations shall be dissolved by virtue of such order.
第二項の農業團体で第三項の期間満了までに金融機関再建整備法第三十四條第二項の規定により新勘定及び旧勘定の区分の消滅しないものについては、第三項の規定を適用しない。
The provision of Paragraph 3 shall not apply to those agricultural organizations referred to in Paragraph 2 which may not have had their segregation of old and new accounts extinguished in accordance with the provision of Paragraph 2 of Article 34 of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law by the time of expiry of the period specified in Paragraph 3.
前項の農業團体は、同項の区分の消滅があつたときは、遅滯なく解散の議決をしなければならない。
Those agricultural organizations referred to in the preceding paragraph shall without delay adopt a resolution for dissolution when the segregation of old and new accounts has become extinct.
第五項の農業團体は、第三項の期間満了の後は、その事業を行うことができない。
Those agricultural organizations referred to in Paragraph 5 may not carry on any business function after the expiry of the period specified in Paragraph 3.
主務大臣は、第五項の農業團体に対し、その財産の処分、保全その他管理に関し必要な命令又は処分をすることができる。
The Minister in charge may issue any order or make any disposition necessary in connection with disposal or maintenance or any other administration of the properties of those agricultural organizations referred to in Paragraph 5.
主務大臣は、第六項の規定による解散の議決及び第三項、第四項又は第六項の規定による解散に因る清算の結了を農業團体に速かにさせることに関し責任があるものとする。
The Minister in charge shall be responsible for insuring that the agricultural organizations take appropriate measures to expedite the adopting of resolution for dissolution as referred to in Paragraph 6 and the completion of liquidation in consequence of such dissolution as referred to in Paragraphs 3, 4 and 6.
第二條 農業團体は、行政廳の認可を受けなければ、その資産を処分してはならない。但し、通常の業務として行う処分は、この限りでない。
Article 2. No agricultural organization may transfer any of its property unless the approval of the administrative authorities is obtained, except for that property which it is necessary to transfer in order to perform the normal business functions.
前項の規定施行前に農業團体のした資産の処分に関する契約で同項の規定施行の日までに当該契約に係る資産の引渡又は代金の受領のいずれかが完了しているものについては、同項の規定を適用しない。
The provision of the preceding paragraph shall not apply to a contract of disposition of the property of an agricultural organization which it concluded prior to the enforcement of the preceding paragraph and of which either actual delivery of the property or payment of price thereof has been completed by the time of enforcement of the preceding paragraph.
第一項の規定に違反する処分は、これを無効とする。
Any disposition of property which has been made in violation of the provision of Paragraph 1 shall be null and void.
第一項の規定施行前に農業團体のした資産の処分に関する契約に係る資産の引渡及び代金の受領につき、同項の規定施行の日から二箇月以内に同項の認可がなかつたときは、当該契約は、解除されたものとみなす。
Any contract of disposition of the property of an agricultural organization which it concluded prior to the enforcement of Paragraph 1 and of which no approval has been given as regards the actual delivery of property or the payment of price in accordance with Paragraph 1 within two months from the day of enforcement of the same paragraph shall be deemed as having been dissolved.
農業團体が第一項の規定に違反してその資産を処分したときは、その行爲をした農業團体の代表者又は代理人、使用人、その他の從業者は、これを三年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
In case an agricultural organization has disposed of its property in violation of the provision of Paragraph 1, any representative or employees of the cooperative association who has so acted shall be liable to an imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding ten thousand yen.
前項の罪を犯した者には、情状に因り、懲役及び罰金を併科することができる。
Both the imprisonment with hard labour and the fine as referred to in the preceding paragraph may be imposed at the same time according to the circumstances.
第三條 農業協同組合及び農業協同組合連合会は、農業團体の会員となることができない。
Article 3. No agricultural cooperative association or federation of agricultural cooperative associations may become a member of an agricultural organization.
都道府縣農業会又は全國農業会は、農業協同組合又は農業協同組合連合会に、その施設を利用させることができる。
A prefectural agricultural association or the national agricultural association may make its facilities available to an agricultural cooperative association or a federation of agricultural cooperative associations.
第四條 農業團体の財産の分配は、各会員に平等にその持分に應じてこれをしなければならない。
Article 4. The distribution of properties of any agricultural organization shall be made equally among the members in accordance with their proportionate share in such organization.
第五條 市町村農業会の会員たる者の一部を組合員とする農業協同組合は、行政廳の認可を受けて、当該市町村農業会に対し、その財産の分割を請求することができる。
Article 5. An agricultural cooperative association a part of whose members are concurrently the members of a city, town or village agricultural association may, with the approval of the administration authorities, ask the latter for division of properties of the same association.
前項の場合には、市町村農業会の財産は、当該市町村農業会の会員の持分の総額のうち、当該市町村農業会の会員で同項の農業協同組合の組合員たるものの持分の総額の占める割合に應じて当該農業協同組合に帰屬する。
In the case of the preceding paragraph, the properties of the agricultural association shall be automatically transferred to the agricultural cooperative association in proportion to the shares of the members of the latter in the total shares issued by the former.
前項の場合における市町村農業会の会員の地位及び持分その他前二項の規定施行に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Necessary provisions relative to the operation of the two preceding paragraphs inclusive of those concerning the membership and shares of the members of the city, town or village agricultural association shall be made by Cabinet Order.
金融機関再建整備法第三十四條第二項の規定により新勘定及び旧勘定の区分の消滅しない市町村農業会については、前三項の規定は、これを適用しない。
The three preceding paragraphs shall not apply to a city, town or village agricultural association of which the segregation of old and new accounts has not become extinct in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 34 of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law.
第六條 市町村農業会の会員たる者の一部を組合員とする農業協同組合は、行政廳の認可を受けて、当該市町村農業会に対し、その資産の讓渡又は債務の引受に関する協議を求めることができる。
Article 6. An agricultural cooperative association a part of whose members are concurrently the members of a city, town or village agricultural association may, with the approval of the administrative authorities, ask of the latter for negotiation of its purchase of the assets or of acceptance of obligations of the same agricultural association.
前項の場合において協議が調わないときは、行政廳は、当事者又はその一方の申請に因り、当事者の意見を聽き、当該市町村農業会に対し、讓渡の條件を定めてその資産の讓渡を命ずることができる。
In case the negotiation of the preceding paragraph fails to reach an agreement, the administrative authorities may, upon application by one or both of the negotiating parties and after consultation with the negotiating parties, establish terms for and order the transfer of the assets concerned.
前二項の規定により市町村農業会の讓渡する資産の額の当該市町村農業会の資産の総額に対する割合は、当該市町村農業会の会員の持分の総額のうち、当該市町村農業会の会員で当該農業協同組合の組合員たるものの持分の額の占める割合を超えてはならない。
The extent to which the value of the assets of a city, town or village agricultural association is transferred to the cooperative association in accordance with the provisions of the two preceding paragraphs may not exceed the ratio between that portion of the value of shares held by the members of the cooperative association who are concurrently the members of the former and the total value of shares held by the total membership of the formar.
第一項の規定による認可又は第二項の規定による命令の取消又は変更を求める訴は、当該認可又は命令を受けた日から一箇月を経過したときは、これを提起することができない。
No action to call for revocation or alteration of the approval given under Paragraph 1 or of the order issued under Paragraph 2 may be brought after the lapse of one month from the day of issuance of such approval or order.
第二項乃至前項に規定するものの外、第一項の規定施行に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Necessary provisions relative to the operation of Paragraph 1, except for those provided in Paragraphs 2 to 4, shall be made by Cabinet Order.
第七條 命令で定める農業協同組合連合会は、行政廳の認可を受けて、都道府縣農業会又は全國農業会に対し、その資産の讓渡又は債務の引受に関する協議を求めることができる。
Article 7. Any federation of agricultural cooperative associations to be specified by Order may, with the approval of the administrative authorities, ask of a prefectural agricultural association or the national agricultural association for negotiation of its purchase of the assets or of acceptanes of obligations of the same agricultural association.
前項の場合には、前條第二項、第四項及び第五項の規定を準用する。
The provisions of Paragraphs 2, 4 and 5 shall apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph.
第八條 この法律施行の際現に存する農業團体は、この法律施行後二箇月以内に総会を招集しなければならない。
Article 8. A general meeting of the membership of each agricultural organization existing at the time of enforcement of this Law shall be held within two months from the effective date of this Law.
前項の総会の招集は、少くとも会日から十日前までに会議の目的たる事項、日時及び場所を公告してこれをしなければならない。
The general meeting referred to in the preceding paragraph shall be convened with public notice as regards the agenda, date and place of such meeting being given at least ten days prior to the proposed date.
第一項の総会は、会員の三分の二以上の出席がなければ、議事を開き、議決をすることができない。
Two thirds of the membership must be present to constitute the quorum at the general meeting referred to in Paragraph 1.
行政廳は、第一項の農業團体の理事又は清算人に対し、前項の規定する会員の出席を得るため必要な措置を採るべきことを命ずることができる。
The administrative authorities may order the director or liquidator of the agricultural organization to take appropriate measures to insure the necessary presence of the membership as specified in the preceding paragraph.
第一項の総会の招集があつた場合において、第三項の規定する会員の出席がないときは、農業團体は、第一項の期間経過後でも、第三項に規定する会員の出席があるまで総会を招集しなければならない。この場合には、第二項乃至前項の規定を準用する。
If there has been no necessary presence of membership as specified in Paragraph 3 at the general meeting convened in accordance with the provision of Paragraph 1, the agricultural organization shall convene a general meeting even after the lapse of the period prescribed in Paragraph 1 until the presence of the membership satisfies the provision of Paragraph 3. The provisions of Paragraphs 2 to 4 shall apply mutatis mutandis to this case.
前項の規定は、第一條第三項、第四項及び第六項の規定の適用を妨げない。
The provision of the preceding paragraph shall not preclude the application of the provisions of Paragraphs 3, 4 and Article 1.
第九條 前條第一項の農業團体の理事又は清算人は、同項又は同條第五項の総会の会日から一週間前までに事業報告書及び財産目録を監事に提出し、且つ、その総会に監事の意見書とともにこれらの書類を提出してその承認を求めなければならない。
Article 9. The directors or liquidators of the agricultural organization referred to in Paragraph 1 of the preceding Article shall, seven days prior to the date of the general meeting, submit a financial report of the business and an inventory of properties to the auditors and also submit them together with the opinion of the auditors to the general meeting for approval.
前項の理事又は清算人は、同項の総会において、農業協同組合法及びこの法律に関し詳細な報告をしなければならない。
The directors or liquidators shall give complete information concerning the Agricultural Cooperative Association Law and the present Law at the general meeting.
第一項の総会においては、資産処理委員会の委員を選任しなければならない。
A committee designated as the "Property Disposal Board" shall be elected at the general meeting of the membership.
前項の委員の定数は、五人乃至九人とし、少くともその四分の三は、農業協同組合法第九條第一項に規定する農民でなければならない。
The committee referred to in the preceding paragraph shall consist of not less than five or more than nine members, a minimum of three quarters of which shall be farmers as defined in Paragraph 1 of Article 9 of the Agricultural Cooperative Association Law.
第一項の農業團体の理事又は清算人は、第五條の規定による財産の分割並びに第六條又は第七條の規定による資産の讓渡(第六條第二項及びその準用規定の場合にあつては、行政廳に述べるべき意見)及び債務の引受については、資産処理委員会の意見を聽き、これに從わなければならない。但し、総会の決議に違反することができない。
The directors or liquidators of the agricultural organization as referred to in Paragraph 1 shall hear and obey the opinion of the Property Disposal Board in respect of the division of properties under Article 5, transfer of assets (in case of Paragraph 2 of Article 6 and in case where it is applicable mutatis mutandis, the opinion to be presented to the administrative authorities) and acceptance of obligations under Paragraphs 6 and 7. In this case, however, they shall not act in violation of the resolution of the general meeting.
第十條 第五條第二項の規定により市町村農業会の財産のうち農業協同組合に帰屬した財産の價額は、特別法人税法による剩余金の計算上、当該農業協同組合の益金及び当該市町村農業会の損金にこれを算入しない。
Article 10. The value of the preperty transferred to an agricultural cooperative association from a city, town or village agricultural association in accordance with the provision of Paragraph 2 of Article 5 shall not be included in profits of the cooperative association or in losses of the agricultural association concerned in computing the surplus according to the provisions of the Special Juristic Persons Tax Law.
第十一條 農業協同組合又は農業協同組合連合会が第五條、第六條又は第七條の規定により農業團体から不動産又は船舶に関する権利を承継する場合において、その取得につき登記を受けるときは、その登録税の額は、不動産又は船舶の價格の千分の四とする。但し、登録税法により算出した登録税の額がこの法律により算出した税額より少いときは、その額による。
Article 11. In case an agricultural cooperative association or a federation of agricultural cooperative associations intends to register as to the acquisition by transfer of the rights related to immovables or ships from an agricultural organization in accordance with the provisions of Articles 5, 6 or 7, the amount of registration tax shall be equal to four per millage of the price of the immovables or of the ships concerned. However, if the amount of registration tax computed under the provisions of the Registration Tax Law is less than that computed under this Law, the former shall be applicable.
農業協同組合が農事実行組合又は養蚕実行組合から不動産に関する権利を承継する場合において、その取得につき登記を受けるときも、また前項と同樣とする。
The same as above shall be the case with an agricultural cooperative association which intends to register as to the acquisition by transfer of the rights related to immovables from an agricultural practice association or from a sericultural practice association.
第十二條 農業協同組合法施行の際現にその名称中に農業協同組合又は農業協同組合連合会なる文字を用いている者は、同法施行後三箇月以内に、その名称を変更しなければならない。
Article 12. Any organization which has in its official name the term "agricultural cooperative association" or "federation of agricultural cooperative associations" at the time of enforcement of the Agricultural Cooperative Association Law shall alterate its official name within three months from the effective date of the same Law.
農業協同組合法第百二條の規定は、前項の期間内は、これを同項の者に適用しない。
The provision of Article 102 of the Agricultural Cooperative Association Law shall not apply to the organization referred to in the preceding paragraph during the period specified in the same paragraph.
第十三條 農業協同組合及び農業協同組合連合会は、金融機関再建整備法第二十六條第二項、第四十條第一項又は第四十一條第一項若しくは第二項の規定の適用に関しては、これをこれらの規定に定める他の金融機関とみなす。
Article 13. In application of the provisions of Article 26, Paragraph 2, Article 40, Paragraph 1 and Article 41, Paragraph 1 or 2 of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law, agricultural cooperative associations and federations of agricultural cooperative associations shall be deemed as the other financial institutions as provided for in the foregoing provisions.
都道府縣農業会は、金融機関再建整備法第四十條第一項又は第四十一條第一項若しくは第二項の規定により、政令で定める金融に関する事業を讓り渡す場合には、同法第四十二條第一項の規定にかかわらず、新勘定及び旧勘定の区分消滅前における農林中央金庫をその讓渡の相手方として選ぶことができる。
A prefectural agricultural association, in case it transfers its business connected with financing as provided for by Cabinet Order in accordance with the provision of Article 40, Paragraph 1 or 2 of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law, may choose as the transferee the Central Bank of Agriculture and Forestry of which the segregation of new and old accounts has not yet become extinct, notwithstanding the provision of Article 42, Paragraph 1 of the same Law.
前項の場合において、農林中央金庫は、金融機関再建整備法第四十二條第一項の規定にかかわらず、前項に規定する事業を讓り受けることができる。
In the case of the preceding paragraph, the Central Bank of Agriculture and Forestry may purchase the said business notwithstanding the provision of Article 42, Paragraph 1 of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law.
第十四條 産業組合法の一部を次のように改正する。
Article 14. A part of the Industrial Cooperative Association Law shall be amended as follows:
第十條ノ二第一項中「農事實行組合、養蠶實行組合其ノ他」を削る。
In Art.10-(2), Par.1, "agricultural practice association, sericultural practice association, etc." shall be deleted.
第十條ノ三及第十條ノ四 削除
Arts.10-(3) and 10-(4) shall be deleted.
第七十六條第二項中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.76, Par.2, "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
改正前の産業組合法第十條ノ三の規定により設立され、この法律施行の際現に存する農事実行組合については、改正前の産業組合法中農事実行組合に関する規定は、この法律施行後でも、なおその効力を有する。
The provisions of the Industrial Cooporative Association Law not amended by the present Law pertaining to agricultural practice associations shall apply to those agricultural practice associations organized pursuant to the provision of Art.10-(3) of the Industrial Cooperative Association Law not amonded by the present Law and actually existing at the time of enforcement of present Law.
前項の農事実行組合については、第一條第三項及び第四項の規定を準用する。
The provisions of Paragraphs 3 and 4 of Article 1 of the present Law shall apply to the agricultural practice associations as referred to in the preceding paragraph.
第十五條 印紙税法の一部を次のように改正する。
Article 15. A part of the Stamp Tax Law shall be amended as follows:
第四條第一項第十一号中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に、同項第十二号中「道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合連合会」に改める。
In Art.4, Par.1, Item 11 "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association or federation of agricultural cooperative associations," in Art.4, Par.1, Item 12 "prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "federation of agricultural cooperative associations."
第五條第六号中「市町村農業會」を「農業協同組合」に、同條第九号中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.5, Item 6 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association," in Art.5, Item 9 "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第十六條 牧野法の一部を次のように改正する。
Article 16. A part of the Stock-farm Law shall be amanded as follows:
第二條ノ二第一項中「又ハ馬匹組合聯合會」を「、馬匹組合連合会、農業協同組合又ハ農業協同組合連合会」に改める。
In Art.2-(2), Par.1 "or union of horse affairs associations" shall read "union of horse affairs associations, agricultural cooperative association or federation of agricultural cooperative associations."
第九條及び第二十五條中「馬匹組合聯合會」の下に「、農業協同組合、農業協同組合連合会」を加える。
In Arts.9 and 25, next to "union of horse affairs associations" shall be added "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第二十七條中「若ハ馬匹組合連合会」を「、馬匹組合連合会、農業協同組合若ハ農業協同組合連合会」に改める。
In Art.27 "or union of horse affairs associations" shall read "union of horse affairs associations, agricultural cooperative association, or federation of agricultural cooperative associations."
第十七條 登録税法の一部を次のように改正する。
Article 17. A part of the Registration Tax Law shall be amended as follows:
第十九條第七号中「農業團體」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に、「農業團體法」を「農業協同組合法」に改める。
In Art.19, Item 7 "agricultural organization" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations" and "Agricultural Organization Law" shall read "Agricultural Co-operative Association Law."
同條第十五号及び第十六号中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Art.19, Items 15 and 16 "city, town or village agricultural associations shall read agricultural cooperative association."
第十八條 特別法人税法の一部を次のように改正する。
Article 18. A part of the Law of Tax on Special Juristic Person shall be amended as follows:
第二條第一号を次のように改める。
Art.2, Item 1 shall be amended as follows:
一 農業協同組合及農業協同組合連合会(所屬ノ組合員、組合又ハ連合会ヲシテ出資ヲ爲サシメザルモノヲ除ク)
1. Agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations, (exclusive of such association as lacks the contribution of its members, member associations or member federations.)
第十九條 貯蓄銀行法の一部を次のように改正する。
Article 19. A part of the Savings Bank Law shall be amended as follows:
第五條第四号及び第五号中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Art.5, Items 4 and 5 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association."
第二十條 臨時資金調整法の一部を次のように改正する。
Article 20. A part of the Temporary Fund Readjustment Law shall be amended as follows:
第二條中「、道府縣農業會」を削り、「ヲ区域トスル信用組合聯合會」を「ノ区域又ハ其ノ区域ヲ超ユル区域ヲ地区又ハ区域トスル農業協同組合連合会又ハ産業組合連合会ニシテ信用事業ヲ行フモノ」に改める。
In Art.2 "prefectural agricultural association" shall be deleted and "union of credit associations having as its sphere-" shall read "federation of agricultural cooperative associations or federation of industrial cooperative association performing credit function which has as its sphere the sphere of area that which exceeds......"
第二十一條 臨時農村負債処理法の一部を次のように改正する。
Article 21. A part of the Temporary Rural Debts Disposition Law shall be amended as follows:
第十一條第二項中「所屬市町村農業會」を「所屬農業協同組合」に、「市町村農業會」を「農業協同組合」に改め、「會員若ハ」を削る。
In Art.11, Par.2 "city, town or village agricultural association which belongs" shall read "agricultural cooperative associations which belongs," and "city, twon or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association" and "members or" shall be deleted.
第二十二條 家畜市場法の一部を次のように改正する。
Article 22. A part of the Live-stock Marketing Law shall be amended as follows:
第三條第二項及び第四條中「市町村農業會」を「農業協同組合」に、「道府縣農業會」を「農業協同組合連合会」に改める。
In Art.3, Pars.2 and 4 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association" and "prefectural agricultural association" shall read "federation of agricultural cooperative associations."
第二十三條 農林中央金庫法の一部を次のように改正する。
Article 23. A part of the Central Bank of Agriculture and Forestry Law shall be amended as follows:
第二條第三項中「道府縣農業會」を「農業協同組合連合会」に改める。
In Art.2, Par.3 "prefectural agricultural association" shall read "federation of agricultural cooperative associations."
第五條第一項中「全國農業會、道府縣農業會、市町村農業會」を「農業協同組合連合会、農業協同組合」に改める。
In Art.5, Par.1 "national agricultural association prefectural agricultural association, city, town or village agricultural association" shall read "federation of agricultural cooperative associations, agricultural cooperative association."
第二十四條 農林中央金庫特別融通及損失補償法の一部を次のように改正する。
Article 24. A part of the Central Cooperative Bank of Agriculture and Forestry Special Accornodation and Loss Compensation Law shall be amended as follows:
第一條中「所屬道府縣農業會、所屬市町村農業會」を「所屬農業協同組合連合会、所屬農業協同組合」に改める。
In Art.1 "prefectural agricultural association, city, town or village agricultural association that belongs" shall read "federation of agricultural cooperative association, city, town or village agricultural cooperative association that belongs...."
第二十五條 農業團体自治監査法の一部を次のように改正する。
Article 25. A part of the Agricultural Organization Self-Auditing Law shall be amended as follows:
「農業團體自治監査法」を「農業協同組合自治監査法」に、「農業團體監査聯合會」を「農業協同組合監査連合会」に、「農業團體監査員」を「農業協同組合監査員」に改める。
"The Agricultural Organization Self-Auditing Law" shall read "The Agricultural Cooperative Association Self-Auditing Law," "Agricultural Organization Auditors'Federated Society" shall read "Agricultural Cooperative Association Auditors'Federated Society," "Agricultural Organization Auditor" shall be "Agricultural Cooperative Association Auditor,"
第一條第一項中「農業團體」を「農業協同組合及農業協同組合連合会」に、同條第二項中「及」を「又ハ」に、「農業團體」を「農業協同組合又ハ農業協同組合連合会」に改める。
In Art.1, Par.1 "agricultural organization" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations," in Par.2 "and" shall read "or" "agricultural organization" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第二條第三項、第四條第三項、第五條及び第九條第一項中「農業團體」を「農業協同組合又ハ農業協同組合連合会」に改める。
In Art.2, Par.3, Art.4, Par.3, Art.5 and Art.9 Par.1 "agricultural organization" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第二十六條 農村負債整理組合法の一部を次のように改正する。
Article 26. A part of the Farm-Village Debts Readjustment Association Law shall be amended as follows:
第八條第一項中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Art.8, Par.1 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association."
第二十七條 農村負債整理資金特別融通及損失補償法の一部を次のように改正する。
Article 27. A part of the Law of Special Accommodation and Compensation for Loss relating to the Farm-Village Debts Readjustment Funds shall be amended as follows:
第一條第二項中「所屬市町村農業會」を「所屬農業協同組合」に、「市町村農業會」を「農業協同組合」に改め、「会員若ハ」を削る。
In Art.1, Par.2 "city, town or village agricultural association that belongs-" shall read "agricultural cooperative association that belongs-," and "city, twon or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association," and "members of" shall be deleted.
第二十八條 農業保險法の一部を次のように改正する。
Article 28. A part of Law of Agricultural Insurance shall be amended as follows:
第一條中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Art.1 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association"
第十六條及び第五十三條中「市町村農業會及養蠶實行組合」を「農業協同組合」に改める。
and in Arts.16 and 53 "city, town or village agricultural association, sericultural practice association" shall read "agricultural cooperative association."
第二十九條 農業動産信用法の一部を次のように改正する。
Article 29. A part of the Agricultural Movables Credit Act shall be amended as follows:
第三條及び第四條中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Arts.3 and 4 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association,"
第十二條中「農事實行組合、養蠶實行組合」を「農業協同組合」に、「市町村農業會」を「其ノ所屬スル農業協同組合」に改める。
in Art, 12 "agricultural practice association, sericultural practice association," shall read "agricultural cooperative association," and "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperatives association to which it belongs."
第三十條 農業倉庫業法の一部を次のように改正する。
Article 30. A part of the Agricultural Warehousing Law shall be amended as follows:
第一條第一項第二号中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.1, Par.1, Item 2 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第四條第一項中「市町村農業會」を「農業協同組合」に、同條第二項中「道府縣農業會」を「農業協同組合連合会」に改める。
In Art.4 Par.1 "city, town or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association," in Art.4, Par.2 "prefectural agricultural association" shall read "federation of agricultural cooperative associations."
第五條中「市町村農業會若ハ道府縣農業會」を「農業協同組合若ハ農業協同組合連合会」に、「農業團體法」を「農業協同組合法」に改める。
In Art.5, "city, town or village agricultural association or prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, or federation of agricultural cooperative associations" and "Agricultural Organization Law" shall read "Agricultural Cooperative Association Law."
第十九條中「市町村農業會、道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.19 "city, town or village agricultural assocation, prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第二十條中「道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合連合会」に改める。
In Art.20 "prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "federation of Agricultural cooperative associations."
第二十一條第一項中「道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合連合会」に、「農業團體法」を「農業協同組合法」に、同條第二項中「道府縣農業會若ハ全國農業會」を「農業協同組合連合会」に、「市町村農業會、道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.21, Par.1 "prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "federation of agricultural cooperative associations," "the Agricultural Organization Law" shall read "the Agricultural Cooperative Association Law," in Art.21, Par.2 "prefectural agricultural association or the National Agricultural Association" shall read "federation of agricultural cooperative associations" and "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第三十一條 國民貯蓄組合法の一部を次のように改正する。
Article 31. A part of the National Saving Society Law shall be amended as follows:
第一條及び第二條中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Arts.1 and 2 "city, twon or village agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第四條中「市町村農業會貯金」を「農業協同組合貯金」に改める。
In Art.4 "deposit of city, town or village agricultural association" shall read "deposit of agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative association."
第三十二條 蚕糸業法の一部を次のように改正する。
Article 32. A part of the Sericultural Law shall be amended as follows:
第二十九條中「農業團體」を「農業協同組合及農業協同組合連合会」に改める。
In Art.29 "agricultural organization" shall read "agricultural cooperative association and federation of agricultural cooperative associations."
第三十三條 郵便貯金法の一部を次のように改正する。
Article 33. A part of the Postal Savings Law shall be amended as follows:
第四條第三号中「市町村農業會、道府縣農業會、全國農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.4, Item 3 "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association, the National Agricultural Association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第三十四條 金融緊急措置令の一部を次のように改正する。
Article 34. A part of the Urgent Financial Measures Ordinance shall be amended as follows:
第八條中「地方農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.8 "local agricultural associations" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第三十五條 所得税法の一部を次のように改正する。
Article 35. A part of the Income Tax Law shall be amended as follows:
附則第五條第一項中「市町村農業会貯金」を「農業協同組合貯金」に改める。
In Art.5, Par.1 of supplementary provisions deposits of a city, town or village agricultural association "shall read" deposits of an agricultural cooperative association."
第三十六條 信託業法の一部を次のように改正する。
Article 36. A part of the Trust Business Law shall be amended as follows:
第十一條第一項第六号中「市町村農業會」を「農業協同組合」に改める。
In Art.11, Par.1, Item 6 "city, town or village agricultural association" shall read agricultural cooperative association."
第三十七條 製糸業法の一部を次のように改正する。
Article 37. A part of the Filatural Industrial Law shall be amended as follows:
第一條第二項中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.1, Par.2 "city, town or village agricultural association, prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第三十八條 昭和十五年法律第九十二号の一部を次のように改正する。
Article 38. A part of Law No.92, promulgated in 1940 shall be amended as follows:
第二條中「市町村農業會、道府縣農業會」を「農業協同組合、農業協同組合連合会」に改める。
In Art.2 "city, town or village agricultural associations, prefectural agricultural association" shall read "agricultural cooperative association, federation of agricultural cooperative associations."
第三十九條 この法律施行の際現に存する農業團体、農事実行組合、生糸輸出業組合及び養蚕実行組合については、第十五條乃至前條の規定にかかわらず、この法律施行後でも、なお從前の例による。
Article 39. The unrevised provisions of respective Laws notwithstanding the provisions of Arts.15 to 38 shall be applicable even after the effective date of the present Law to the case of any agricultural organization, agricultural practice association or sericultural practice association which exists at the time of enforcement of the present Law.
第四十條 この法律施行前(第一條第二項の農業團体については、同項の規定により効力を有する農業團体法の失効前)にした行爲に対する罰則の適用については、この法律施行後(同項の農業團体については、同項の規定により効力を有する農業團体法の失効後)でも、なお從前の例による。
Article 40. In applying penal provisions to an act committed prior to the enforcement of the present Law (prior to the ineffecturation of the Agricultural Organization Law in respect of those agricultural organizations referred to in Art.1, Par.2), the unamended provisions of each of the releavant Laws shall be still applicable even after the enforcement of the present Law (after the ineffectuation of the Agricultural Organization Law in respect of those agricultural organization referred to in Art.1, Par.2).
附 則
Supplementary Provision:
この法律施行の期日は、公布の日から一箇月以内に政令でこれを定める。但し、第二條の規定は、公布の日から、これを施行する。
The date of enforcement of the present Law shall be decided within one month from the day of promulgation of the present Law Cabinet Order except that the provision of Article 2 shall be put into effect as from the day of promulgation of the present Law.
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
司法大臣 鈴木義男
Minister of Justice SUZUKI Yoshio
農林大臣臨時代理 内閣総理大臣 片山哲
Minister of Agriculture and Forestry pro tempore Prime Minister KATAYAMA Tetsu
逓信大臣 三木武夫
Minister of Communications MIKI Takeo
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu