植物防疫法
法令番号: 法律第151号
公布年月日: 昭和25年5月4日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

農業生産の安全確保と増進のため、国内防疫と海外からの病害虫侵入防止が重要である。従来の輸出入植物検疫法と害虫駆除予防法では、新規侵入病害虫や特殊病害虫への対策が不十分で、多くの病害虫が蔓延し農作物に重大な損害を与えてきた。そこで、新たに侵入した病害虫や国内の一部に存在する危険な病害虫の絶滅と蔓延防止のため、国による強力な防除措置を可能とし、種苗の移動に伴う病害虫の伝播防止のための検疫実施、さらに輸出入植物検疫法を強化改正して統合し、国際的・国内的な植物防疫の一貫した法律として整備するものである。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 農林委員会 第23号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年4月3日)
参議院
(昭和25年4月4日)
(昭和25年4月5日)
(昭和25年4月18日)
(昭和25年4月21日)
衆議院
(昭和25年4月22日)
(昭和25年4月25日)
(昭和25年5月3日)
植物防疫法をここに公布する。
I hereby promulgate the Plant Quarantine Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月四日
This fourth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 4, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百五十一号
Law No.151
植物防疫法
Plant Quarantine Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第五條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-5)
第二章
国際植物検疫(第六條―第十一條)
Chapter II International Plant Quarantine(Articles 6-11)
第三章
国内植物検疫(第十二條―第十六條)
Chapter III Domestic Plant Quarantine(Articles 12-16)
第四章
緊急防除(第十七條―第二十一條)
Chapter IV Emergency Control(Articles 17-21)
第五章
都道府県の防疫(第二十二條)
Chapter V Quarantine by To, Do, Fu or Prefecture(Article 22)
第六章
不服の申立(第二十三條)
Chapter VI Appeal Provision(Article 23)
第七章
罰則(第二十四條―第二十七條)
Chapter VII Penal Provisions(Articles 24-27)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、輸出入植物及び国内植物を検疫し、並びに植物に有害な動植物を駆除し、及びそのまん延を防止し、もつて農業生産の安全及び助長を図ることを目的とする。
Article 1. This Law has for its objectives the control of injurious plants and animals. These objectives are to be attained through domestic and foreign quarantines and by preventing the establishment and/or spread, of certain injurious animals or plants, thus to contribute to the stabilization and productive development of agriculture.
(定義)
(Definitions)
第二條 この法律で「植物」とは、顯花植物、しだ類又はせんたい類に属する植物(その部分、種子、果実及びむしろ、こもその他これに準ずる加工品を含む。)で、次項の有害植物を除くものをいう。
Article 2. "Plants" as used in this Law shall mean flowering plants, ferns, mosses and liverworts (including plant parts, seeds, fruits and processed goods such as "mushiro" and "komo" ) exclusive of injurious plants specified in next paragraph.
2 この法律で「有害植物」とは、真菌、粘菌、細菌、寄生植物及びバイラスであつて、直接又は間接に有用な植物を害するものをいう。
2 "Injurious plants" as used in this Law shall mean fungi, slime fungi, bacteria, viruses, and other saprophytic or parasitic plants, or other plants which are directly or indirectly injurious to economic plants.
3 この法律で「有害動物」とは、昆虫、だに等の節足動物、線虫その他の無脊椎動物又は脊椎動物であつて、有用な植物を害するものをいう。
3 "Injurious animals" as used in this Law shall mean insects, mites, other arthropoda, nematoda, and other invertebrate animals, and certain vertebrate animals which are proven to be harmful to economic plants.
(植物防疫官及び植物防疫員)
(Plant Quarantine Official and Inspector)
第三條 この法律に規定する検疫又は防除に従事させるため、農林省に植物防疫官を置く。
Article 3. Plant Quarantine Official shall be appointed in the Ministry of Agriculture and Forestry to carry out the purposes of this Law.
2 第三章又は第四章の規定により植物防疫官が行う検疫又は防除の事務を補助させるため、農林省に植物防疫員を置くことができる。
2 Temporary plant quarantine inspector may be appointed in the Ministry of Agriculture and Forestry to assist the business of quarantine, prevention and control to be carried out by the Plant Quarantine Official in accordance with the provisions of Chapter III or IV.
3 植物防疫員は、非常勤とする。
3 Temporary plant quarantine inspector shall be a part time employee.
(植物防疫官の権限)
(Authority of Plant Quarantine Official)
第四條 植物防疫官は、有害動物又は有害植物が附着しているおそれがある植物又は容器包裝があると認めるときは、土地、貯蔵所、倉庫、事業所、船車又は航空機に立ち入り、当該植物及び容器包裝等を検査し、関係者に質問し、又は検査のため必要な最少量に限り、当該植物又は容器包裝を無償で集取することができる。
Article 4. Plant Quarantine Official may, if he deems that there are plants, packing materials or containers thereof feared of being infested with injurious animals or plants, enter land, storage place, warehouse, business office, ship, train or airplane and inspect the plants concerned, packing materials or containers thereof, or ask question of person concerned, or collect without compensation a necessary minimum amount of sample of plants concerned, packing materials or containers thereof, etc. for inspection.
2 前項の規定による検査の結果、有害動物又は有害植物があると認めた場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、植物防疫官は、当該植物、容器包裝、土地、貯蔵所、倉庫、事業所、船車又は航空機を所有し、又は管理する者に対し、その消毒を命ずることができる。
2 Plant Quarantine Official may, in case he deems that there is an infestation of injurious animals or plants, as a result of inspection under the provision of the preceding paragraph, and when it is necessary to prevent or control the same or prevent the spread thereof, order any person in possession of or managing the plants concerned, packing materials or containers thereof, enter land, storage place, warehouse, business office, ship, train or airplane, to disinfect the same.
3 前項の場合には、第二十條第一項の規定を準用する。
3 In the case of the preceding paragraph, the provision of Article 20 paragraph 1 shall apply with necessary modifications.
4 第一項の規定による立入検査、質問及び集取の権限は、犯罪搜査のために認められたものと解してはならない。
4 Inspection by entering the premises, questioning and collection of samply under the provision of paragraph 1 shall not be construed as being for a criminal investigation.
(証票の携帶及び服制)
(Carrying of Identification Card and Uniform)
第五條 植物防疫官及び植物防疫員は、この法律により職務を執行するときは、その身分を示す証票を携帶し、且つ、前條第一項の規定による権限を行うとき、又は関係者の要求があつたときは、これを呈示しなければならない。
Article 5. Plant Quarantine Official and Plant Quarantine Inspector shall carry in person their identification cards indicating their official status in carrying out their duties in accordance with this Law. This identification shall be shown to persons concerned when Plant Quarantine Official or Inspector exercises his authority under the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or when requested by the persons concerned.
2 植物防疫官の服制は、農林大臣が定める。
2 Uniform of Plant Quarantine Officials shall be determined by Minister of Agriculture and Forestry.
第二章 国際植物検疫
CHAPTER II International Plant Quarantine
(輸入の制限)
(Limitation on Import)
第六條 輸入する植物及びその容器包裝は、輸出国の政府機関により発行され、且つ、その検査の結果有害動物及び有害植物が附着していないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写を添附してあるものでなければ、有害動物又は有害植物が附着するおそれがあるため、輸入してはならない。但し、植物検疫についての政府機関を有しない国から輸入する植物及びその容器包裝であつて、この章の規定により特に綿密な検査を受けたものについては、この限りでない。
Article 6. Plants, packing materials or containers thereof, to be imported into Japan, liable to carry injurious animals or plants, shall have a certificate of inspection, issued by the proper authority of the exporting country, attached thereto, The certificate must be an original or certified copy, stating that the material has been inspected and found to be, or believed to be free of injurious plants and animals. This shall not apply to countries having no governmental organization for plant quarantine, but the plants from such country shall undergo a careful inspection in accordance with the provisions of this Chapter.
2 植物及び次條第一項に掲げる禁止品は、郵便物として輸入する場合を除き、省令で定める港及び飛行場以外の場所で輸入してはならない。
2 Plants or prohibited articles as specified in paragraph 1 of the following Article with the exception of import to be made by mail shall not be imported at any place other than port of entry or air-field designated by the Ministerial Ordinance.
3 植物及び次條第一項に掲げる禁止品は、小形包裝物、商品見本及び小包郵便物以外の郵便物としては、輸入してはならない。
3 Plants and prohibited articles as specified in paragraph 1 of the following Article shall not be imported as mail other than small packet, commercial sample or postal parcel.
4 植物又は次條第一項に掲げる禁止品を小形包裝物、商品見本及び小包郵便物以外の郵便物として受け取つた者は、遅滯なく、その現品を添えて動植物検疫所に届け出なければならない。
4 Any person who has received plants or prohibited articles as specified in paragraph 1 of the following Article as mail other than small packet, commercial sample or postal parcel shall report the same together with the goods concerned, without delay, to the Animal and Plant Quarantine Station.
(輸入の禁止)
(Prohibition on Import)
第七條 何人も、左に掲げる物(以下「禁止品」という。)を輸入してはならない。但し、試験研究の用に供するため農林大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
Article 7. No person shall import any article as specified in each of the following items (hereinafter referred to as "prohibited article" );provided, however, that the same shall not apply to the case where permit'has been obtained from the Minister of Agriculture and Forestry to use the same for experimental and research purpose:
一 省令で定める地域から発送され、又は当該地域を経由した植物で、省令で定めるもの
(1) Plants designated by the Ministerial Ordinance, which have been shipped from or passed through the district designated by the Ministerial Ordinance;
二 有害動物又は有害植物
(2) Injurious animals or plants;
三 土又は土の付着する植物
(3) Soil or plants with soil;
四 前各号に掲げる物の容器包裝
(4) Packing materials or containers of the articles specified in each of the preceding items.
2 前項但書の許可を受けた場合には、同項の許可を受けたことを証する書面を添附して輸入しなければならない。
2 In case the permit under the proviso to the preceding paragraph has been obtained, import shall be made being attached with a copy of the permit under the same paragraph.
3 第一項但書の許可には、輸入の方法、輸入後の管理方法その他必要な條件を附することができる。
3 To the permit under the proviso to paragraph 1, a condition with respect to the method of import and of management after import and other necessary condition may be attached.
4 農林大臣は、第一項第一号の規定による省令を定めようとするときは、あらかじめ公聽会を開き、利害関係人及び学識経験がある者の意見を聞かなければならない。
4 It shall be the duty of the Minister of Agriculture and Forestry, in case he establishes the Ministerial Ordinance specified in paragraph 1 item (1), to hold a public hearing in advance and hear the opinions of interested persons and persons of knowledge and experience.
(輸入植物等の検査)
(Inspection of Imported Plant, etc.)
第八條 植物又は禁止品を輸入した者は、遅滯なく、その旨を動植物検疫所に届け出て、その植物又は禁止品及び容器包裝につき、原状のままで、植物防疫官から、第六條第一項の規定に違反しないかどうか、禁止品であるかどうか、並びに有害動物及び有害植物(農林大臣が指定する有害動物及び有害植物を除く。本條及び次條において同じ。)があるかどうかについての検査を受けなければならない。但し、第三項の規定による検査を受けた場合及び郵便物として輸入した場合は、この限りでない。
Article 8. Any person who has imported plants or prohibited articles shall, without delay, report the same to the Animal and Plant Quarantine Station and shall have the inspection made by the Plant Quarantine Official in its original condition. The inspection shall be made of the plants, packing materials or containers thereof to determine whether or not the provisions of Article 6 paragraph 1 are complied with and, whether or not the same are prohibited article or are infested with injurious animals or plants (excluding injurious animals and plants designated by the Minister of Agriculture and Forestry. The same shall apply to this and following Articles);provided, however, that the same shall not apply to the case where the inspection under the provision of paragraph 3 has been made by Plant Quarantine Official and where the import has been made by mail.
2 前項の検査は、第六條第二項の港又は飛行場の中の植物防疫官が指定する場所で行う。
2 Plant Quarantine Official shall designate a place to make the inspection under the preceding paragraph within the port of entry or airfield under Article 6 paragraph 2.
3 植物防疫官は、必要と認めるときは、輸入される植物及び容器包裝につき、船舶又は航空機内で輸入に先立つて検査を行うことができる。
3 Plant Quarantine Official may, in case he deems it necessary, make an inspection of the plants, packing materials or containers thereof on board the ship or airplane prior to the import.
4 通関手続をする郵便局は、植物又は禁止品を包有し、又は包有している疑のある小形包裝物、商品見本又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滯なく、その旨を動植物検疫所に通知しなければならない。
4 It shall be the duty of any post-office engaged in custom clearance, upon the receipt of small packet, commercial sample or postal parcel containing or being suspected of containing plants or prohibited articles, to report the same, without delay, to the Animal and Plant Quarantine Station.
5 前項の通知があつたときは、植物防疫官は、同項の小形包裝物、商品見本又は小包郵便物の検査を行う。この場合において、検査のため必要があるときは、郵便局員の立合の下に当該郵便物を開くことができる。
5 It shall be the duty of Plant Quarantine Official, upon the receipt of the report under the preceding paragraph, to inspect a small packet, commercial sample or postal parcel under the preceding paragraph. Plant Quarantine Official may, in case it is necessary for the inspection, open the mail concerned in the presence of post-office official.
6 前項の検査を受けていない小形包裝物、商品見本又は小包郵便物であつて植物を包有しているものを受け取つた者は、その郵便物を添え、遅滯なく、その旨を動植物検疫所に届け出て、植物防疫官の検査を受けなければならない。
6 Any person who has received a small packet, commercial sample or postal parcel containing plants which have not undergone the inspection under the preceding paragraph, shall report the same together with the mail matter concerned, without delay, to the Animal and Plant Quarantine Station for the inspection to be made by the Plant Quarantine Official.
7 省令で定める種苗については、植物防疫官は、第一項、第三項、第五項又は前項の規定による検査の結果、有害動物及び有害植物があるかどうかを判定するためなお必要があるときは、省令の定める所により、当該植物の所有者に対して隔離栽培を命じてその栽培地で検査を行い、又は自ら隔離栽培を実施することができる。
7 Plant Quarantine Official may enforce an isolated cultivation of the seeds and seedlings designated by the Minister of Agriculture and Forestry in accordance with the Ministerial Ordinance, if he deems it necessary to further determine whether or not the same are infested with injurious animals and plants, as a result of the inspection under the provision of paragraph 1, 3, 5 or preceding paragraph. The owner of the plants concerned may be required to cultivate plants in isolation and the inspection be made at the said cultivated field. Isolated cultivation may be made by Plant Quarantine Office, if it is deemed desirable.
(廃棄、消毒等の処分)
(Disposition by Disinfection and Destruction, etc.)
第九條 前條の規定による検査の結果、有害動物又は有害植物があつた場合は、植物防疫官は、その植物及び容器包裝を消毒し、若しくは廃棄し、又はこれを所有し、若しくは管理する者に対して植物防疫官立会の下にこれを消毒し、若しくは廃棄すべきことを命じなければならない。
Article 9. It shall be the duty of Plant Quarantine Official, in case plants, packing materials or containers thereof are found to be infested with injurious animals or plants as a result of inspection under the preceding Article, to disinfect, or destroy the plants, packing materials or containers thereof or order the owner or manager thereof to disinfect or destroy the same in his presence.
2 植物防疫官は、第六條、第八條第一項若しくは第六項の規定に違反して輸入された植物及び容器包裝を廃棄し、又はこれを所持している者に対して植物防疫官の立会の下にこれを廃棄すべきことを命ずることができる。第八條第七項の規定による隔離栽培の命令の違反があつた場合において、その違反に係る植物についてもまた同様とする。
2 Plant Quarantine Official may destroy a plant and packing materials or containers thereof imported in violation of the provisions of Article 6, Article 8 paragraph 1 or 6 or order any person possessing the same the destruction of the same in his presence. The same shall apply to the plants in violation of the order under the provision of Article 8 paragraph 7.
3 第七條の規定に違反して輸入された禁止品があるときは、植物防疫官は、これを廃棄する。
3 It shall be the duty of Plant Quarantine Offical to destroy prohibited article imported in violation of the provisions of Article 7.
4 前條の規定による検査の結果、当該植物及び容器包裝が第六條第一項の規定に違反せず、禁止品に該当せず、且つ、これに有害動物及び有害植物がないと認めたときは、植物防疫官は、検査に合格した旨の証明をしなければならない。
4 It shall be the duty of Plant Quarantine Offical, in case he deems, as a result of inspection under the provision of the preceding Article, that the plants, packing materials or containers thereof are complied with the provisions of Article 6 paragraph 1, and that the same are not prohibited articles and are not infested with injurious animals or plants to issue a certificate certifying the passage of inspection.
(輸出植物の検査)
(Inspection of Plants for Export)
第十條 輸入国がその輸入につき輸出国の検査証明を必要としている植物及びその容器包裝を輸出しようとする者は、当該植物及び容器包裝につき、植物防疫官から、それが当該輸入国の要求に適合していることについての検査を受け、これに合格した後でなければ、これを輸出してはならない。
Article 10. Any person who intends to export plants, packing materials or containers thereof to any country requiring a certificate of inspection thereof by the exporting country shall have his plants, packing materials or containers thereof inspected and conformed to the requirements of country to which it is anticipated to export the said materials and shall not export the same unless the inspection has been passed.
2 前項の検査は、動植物検疫所で行う。但し、植物防疫官が必要と認めるときは、当該植物の所在地において行うことができる。
2 Inspection under the preceding paragraph shall be made at Animal and Plant Quarantine Station; provided that, it may be made at the location of the items to be inspected according to the judgement of the Plant Quarantine Official.
3 輸入国がその輸入につき栽培地における検査を要求している植物その他省令で定める植物については、あらかじめその栽培地で植物防疫官の検査を受け、その検査に合格した後でなければ、第一項の検査を受けることができない。
3 Plants required by the importing country to be inspected at the place of cultivation, or other plants designated by the Ministerial Ordinance shall be inspected at the place of cultivation, and unless this inspection has been passed, the items shall not be presented for the inspection under paragraph 1.
4 植物防疫官は、輸入国の要求に応ずるため、必要があると認めるときは、第一項の検査を受けた物について再検査をすることができる。
4 Plants and other materials for export may be reinspected if it is deemed necessary for the purpose of delivering clean stock to the importing country.
(委任規定)
(Delegating Authority)
第十一條 この章に規定するものの外、検査の手続及び方法並びに検査の結果行う処分の基準は、農林大臣が定めて公表する。
Article 11. Procedures and method of inspection and standard for action to be taken due to the result of inspection other than those providedf or in this Chapter shall be determined and made public by the Minister of Agriculture and Forestry.
2 前項の場合には、第七條第四項の規定を準用する。
2 In the case of the preceding paragraph, the provision of Article 7 paragraph 4 shall apply with necessary modifications.
第三章 国内植物検疫
CHAPTER III Domestic Plant Quarantine
(国内検疫)
(Domestic Plant Quarantine)
第十二條 農林大臣は、新たに国内に侵入し、又は既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物のまん延を防止し、優良な種苗を保全するため、この章の規定により検疫を実施するものとする。
Article 12. It shall be the duty of the Minister of Agriculture and Forestry to establish a quarantine service in accordance with this Chapter to prevent the continual spread of injurious indigenous plants and animals, to prevent the rapid distribution of any newly introduced injurious plants and animals in order to insure a high quality of stock for propagation purposes.
(検査)
(Inspection)
第十三條 農林大臣の指定する繁殖の用に供する植物(以下「指定種苗」という。)を生産する者(以下「種苗生産者」という。)は、毎年その生産する指定種苗について、その栽培地において栽培中に、植物防疫官の検査を受けなければならない。
Article 13. Any person who produces (hereinafter referred to as "plant grower" ) plants designated by the Minister of Agriculture and Forestry for propagation (hereinafter referred to as "designated plant" ) shall receive the inspection by Plant Quarantine Official each year on his designated plants at his cultivating field during the cultivation.
2 植物防疫官は、前項の検査のみによつては有害動物又は有害植物を駆除し、又はそのまん延を防止する目的を達することができないと認めるときは、指定種苗の栽培前若しくは採取後における検査をあわせて行うことができる。
2 If the field inspection under the preceding paragraph is not considered to be adequate for control of the spread of injurious plants and animals, Plant Quarantine Official may make an additional inspection of designated plant before cultivation or after the harvest thereof.
3 植物防疫官は、第一項又は前項の規定による検査の結果、指定種苗に農林大臣の指定する有害動物及び有害植物がないと認めたときは、当該種苗生産者に対して、合格証明書を交付しなければならない。
3 It shall be the duty of Plant Quarantine Official, in case he deems that designated plants are free of injurious plants and animals designated by the Minister of Agriculture and Forestry as a result of inspection under the provision of paragraph 1 or preceding paragraph, to issue a certificate of inspection to the plant growers concerned.
4 指定種苗は、前項の合格証明書又は植物防疫官の発行するその謄本若しくは抄本を添付してあるものでなければ、讓渡し、讓渡を委託し、又は当該検査を受けた栽培地の属する都道府県の区域外に移出してはならない。
4 No designated plant shall be sold, or consigned for sale, or transferred from any area of To, Do, Fu or prefecture in which the cultivation field thereof is located to another unless attached with the inspection certificate specified in the preceding paragraph or a true copy thereof or a tag identifying the inspection certificate issued by the Plant Quarantine Official.
5 植物防疫官は、第一項又は第二項の規定による検査により、第三項の有害動物又は有害植物があると認めたときは、その検査を中止し、当該種苗生産者に対し、当該有害動物又は有害植物を駆除し、又はそのまん延を防止するため必要と認める事項を口頭又は文書により指示しなければならない。
5 If injurious plants or animals under paragraph 3 are found as the result of inspection under the provision of paragraph 1 or 2, the inspection shall be withheld and instruction shall be given to the grower verbally or in writing by reference to authority by the Plant Quarantine Official, as to the control of injurious plants and animals.
6 前項の指示を受けた種苗生産者は、当該指示に従つて必要な駆除予防をした場合には、植物防疫官に対し、当該指定種苗について第一項又は第二項に規定する検査を継続すべきことを申請することができる。
6 Plant grower who has received instruction under the preceding paragraph, in case he has carried out the necessary prevention and control measures in accordance with the said instruction, may apply for the continuation of the inspection under the provision of paragraph 1 or 2 to the Plant Quarantine Official.
7 第一項の指定をする場合には、第七條第四項の規定を準用する。
7 The provision of Article 7 paragraph 4 shall apply with necessary modifications to the designation under the provision of paragraph 1.
(廃棄処分)
(Disposition by Destruction)
第十四條 植物防疫官は、前條第四項の規定に違反して讓渡され、讓渡を委託され、又は移出された指定種苗を所持している者に対して、その廃棄を命じ、又は自らこれを廃棄することができる。
Article 14. Plant Quarantine Official may order any person in possession of the designated plant transferred, consigned for transfer, or carried out of prefecture in violation of the provision of paragraph 4 of the preceding Article, to destroy the same or may supervise the destruction thereof.
(手数料の徴收及び委任規定)
(Collection of Fees and Authorizing Provision)
第十五條 農林大臣は、第十三條第一項の規定により検査を受ける者から、検査の実費をこえない範囲内において省令で定める額の手数料を徴收することができる。
Article 15. The Minister of Agriculture and Forestry may collect a fee determined by the Ministerial Ordinance but not to exceed the cost of administration from person who is to receive inspection under the provision of Article 13 paragraph 1.
2 第十一條の規定は、国内植物検疫に準用する。
2 Provisions of Article 11 shall apply with necessary modifications to domestic plant quarantine.
(適用除外)
(Exception to Application)
第十六條 左に掲げる指定種苗については、前四條の規定は適用しない。
Article 16. Provisions of the preceding four Articles shall not apply to the designated plants as specified below:
一 農林大臣の指定する地域で生産される指定種苗
(1) Designated plant grown in the district designated by the Minister of Agriculture and Forestry;
二 国又は都道府県が生産し、且つ、自ら検査する指定種苗
(2) Designated plant, grower of which is the State or To, Do, Fu or prefecture where the officials at the growing site are capable of inspections;
三 種苗生産者が同一都道府県の区域内で自ら繁殖の用に供するため生産する指定種苗
(3) Designated plant grown by an individual for propagation on his own property, in the area of the same To, Do, Fu or prefecture.
第四章 緊急防除
CHAPTER IV Emergency Control
(防除)
(Control)
第十七條 新たに国内に侵入し、若しくは既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を與えるおそれがある場合、又は有害動物若しくは有害植物により有用な植物の輸出が阻害されるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、農林大臣は、この章の規定により、防除を行うものとする。但し、森林害虫について、別に法律で定めるところにより防除が行われる場合は、この限りでない。
Article 17. It shall be the duty of the Minister of Agriculture and Forestry if it is necessary to eliminate or to retard the spread of the injurious animals or plants in case it is feared that the spread of injurious animals or plants which are either newly introduced or indigenous and established might cause a great damage to economic plants or that export of economic plants is jeopardized by such injurious animals or plants, to eliminate or to retard the spread of the same. However, this emergency control shall not apply to the control program on forest lands specially provided for in other laws.
2 農林大臣は、前條の規定による防除をするには、その三十日前までに左の事項を告示しなければならない。
2 To enforce the control under the provision of the preceding paragraph, the Minister of Agriculture and Forestry shall, not less than thirty days prior to such date, issue a Ministerial Notification concerning the following informations:
一 防除を行う区域及び期間
(1) The area and period involved in the quarantine or control;
二 有害動物又は有害植物の種類
(2) Kind of injurious plants or animals involved;
三 防除の内容
(3) Plan of procedures to be followed;
四 その他必要な事項
(4) Other necessary pertinent matters.
(防除の内容)
(Procedures on Control)
第十八條 農林大臣は、前條第一項の防除を行うため必要な限度において、左の各号に掲げる命令をすることができる。
Article 18. The Minister of Agriculture and Forestry may, in order to enforce the control under paragraph 1 of the preceding Article, within a necessary limit, issue the order as enumerated in each of the following items:
一 有害動物又は有害植物が附着し、又は附着するおそれがある植物を栽培する者に対し、当該植物の栽培を制限し、又は禁止すること。
(1) To order the plant grower to restrict, or prohibit the cultivation of the plant infested, or feared of being infested, with the injurious plants or animals;
二 有害動物又は有害植物が附着し、又は附着しているおそれがある植物又は容器包裝の讓渡又は移動を制限し、又は禁止すること。
(2) To order to restrict or prohibit the transfer, or transportation of plants, packing materials or containers thereof infested or feared of being infested with the injurious plants or animals;
三 有害動物又は有害植物が附着し、又は附着しているおそれがある植物又は容器包裝を所有し、又は管理する者に対し、当該植物又は容器包裝の消毒、除去、廃棄等の措置を命ずること。
(3) To order any person who owns or manages any plants, packing materials or containers thereof infested or feard of being infested with the injurious plants and animals to disinfect, destroy, or remove the same;
四 有害動物又は有害植物が附着し、又は附着しているおそれがある農機具、運搬用具等の物品又は倉庫等の施設を所有し、又は管理する者に対し、その消毒等の措置を命ずること。
(4) To order any person who owns or manages agricultural tools and implements, transporting facilities or storage installations infested or feared of being infested with injurious animals or plants, to take the measures of disinfection, etc. thereof.
2 前條第一項の場合において、緊急に防除を行う必要があるため同條第二項の規定によるいとまがないときは、農林大臣は、その必要の限度において、同項の規定による告示をしないで、前項第三号の命令をし、又は植物防疫官に有害動物若しくは有害植物が附着し、若しくは附着しているおそれがある植物若しくは容器包裝の消毒、除去、廃棄等の措置をさせることができる。
2 In case there is no sufficient time to enforce an emergency control under paragraph 1 of the preceding Article in accordance with the provision of paragraph 2 of the same Article, the Minister of Agriculture and Forestry may, within a necessary limit, issue an order under item (3) of the preceding paragraph without issuing a Ministerial Notification under the provision of paragraph 2 of the same Article, or cause the Plant Quarantine Official to disinfect, remove or destroy the plants, packing materials or containers thereof infested or feared of being infested with injurious animals or plants.
(協力命令)
(Cooperation)
第十九條 第十七條第一項の防除を行うため必要があるときは、農林大臣は、地方公共団体、農業者の組織する団体又は防除業者を防除に関する業務に協力させることができる。
Article 19. The Minister of Agriculture and Forestry may, in case it is necessary to enforce an emergency control under Article 17 paragraph 1, request local autonomy body, association of farmers or commercial control dealers to assist in the control.
2 前項の場合には、協力命令書を交付しなければならない。
2 In the case of the preceding paragraph, written request for cooperation shall be issued.
3 第一項の規定により防除に協力させたときは、国は、その費用を弁償しなければならない。
3 In case cooperation has been rendered in accordance with the provision of paragraph 1, the State shall reimburse expense therefor.
(損失の補償)
(Indemnity against Loss)
第二十條 国は、第十八條の処分により損失を受けた者に対し、その処分により通常生ずべき損失を補償しなければならない。
Article 20. The State shall reimburse any person who has substained a loss to be incurred ordinarily due to any action under Article 18.
2 前項の規定により補償を受けようとする者は、補償を受けようとする見積額を記載した申請書を農林大臣に提出しなければならない。
2 Any person who intends to receive indemnity under the provision of the preceding paragraph shall submit an application therefor stating thereon the estimated amount of indemnity to be received.
3 農林大臣は、前項の申請があつたときは、遅滯なく、補償すべき金額を決定し、当該申請人に通知しなければならない。
3 It shall be the duty of the Minister of Agriculture and Forestry, upon the receipt of the application specified in the preceding paragraph, to render a decision, without delay, on the amount of indemnity to be reimbursed and to notify the same to the said applicant.
4 農林大臣は、前項の規定により補償金額を決定するには、少くとも一人の農業者を含む三人の評価人をその区域から選び、その意見を徴しなければならない。
4 The Minister of Agriculture and Forestry shall appoint a committee of three disinterested local persons, which must include at least one producer, to serve as an appraisal committee to determine losses, and the Minister of Agriculture and Forestry shall hear the opinion of the appraisers.
5 第一項の規定による補償を伴うべき処分は、これによつて必要となる補償金の総額が国会の議決を経た予算の金額をこえない範囲内でしなければならない。
5 The measure including indemnity under the provision of paragraph 1 shall be taken so that the total amount of the said indemnity shall not exceed the budget approved by the Diet.
(報告義務)
(Duty on Reporting)
第二十一條 都道府県知事は、新たに国内に侵入し、若しくは既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を與えるおそれがあると認めた場合には、その旨を農林大臣に報告しなければならない。
Article 21. It shall be the duty of any governor of To, Do, Fu or prefecture to report to the Minister of Agriculture and Forestry, in case any newly introduced injurious plants or animals or rapidly spread of injurious plants or animals found in certain part of the country are deemed to cause great damage to economic plants.
第五章 都道府県の防疫
CHAPTER V Quarantine by To, Do, Fu or Prefecture
(都道府県の行う防疫)
(Quarantine by To, Do, Fu or Prefecture)
第二十二條 有害動物又は有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を與えるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、都道府県は、植物を検疫し、又は有害動物若しくは有害植物の防除に関し必要な措置をとることができる。
Article 22. To, Do, Fu or prefecture may, in case the spread of injurious animals or plants is feared to cause great damage to economical plants and if it deems it necessary to prevent and control injurious animals or plants or prevent the spread thereof, enforce the quarantine of plants, etc. or take necessary measures to prevent or control the same.
2 前項の場合には、他の都道府県において生産された種苗その他の物の正当な流通を妨げないように留意しなければならない。
2 In the case of preceding paragraph, it shall be borne in mind not to jeopardize the legal flow of plants and others matters produced in other To, Do, Fu or prefecture.
第六章 不服の申立
CHAPTER VI Appeal Provision
(不服の申立)
(Appeal)
第二十三條 左に掲げる者は、当該処分に不服があるときは、処分を受けた日から二週間以内に農林大臣に不服の申立をすることができる。
Article 23. Any person specified below who is dissatisfied with any actions concerned may lodge a complaint against the Minister of Agriculture and Forestry within two weeks from the day on which the action was taken:
一 第四條第二項の規定による命令を受けた者
(1) Any person who has received the order under the provisions of Article 4 paragraph 2;
二 第十條第一項又は第三項の規定による検査の結果不合格となつた者
(2) Any person whose plants, packing materials or containers thereof have not passed the inspection under the provisions of Article 10 paragraph 1 or 3;
三 第十三條第六項の規定による検査の結果不合格となつた者
(3) Any person whose designated plants have not passed the inspection under the provisions of Article 13 paragraph 6;
四 第十八條の規定による命令を受けた者
(4) Any person who has received the order under the provisions of Article 18;
五 第二十條第三項の規定による補償金額の決定を受けた者
(5) Any person who has received a decision on the amount of compensation against the loss under the provisions of Article 20 paragraph 3.
2 農林大臣は、前項の規定による不服の申立を受けたときは、遅滯なく、その者に対し、あらかじめ期日及び場所を通知して公開による聽聞を行い、当該申立人又はその代理人が証拠を呈示して意見を述べる機会を與えた後、当該申立に対する決定をしなければならない。
2 The Minister of Agriculture and Forestry shall, upon receipt of the complaint under the provision of the preceding paragraph, without delay, hold a public hearing by informing, in advance, person concerned of the date and place thereof and shall render a decision on the said complaint after offering him or his representative an opportunity to present his evidence and opinion.
第七章 罰則
CHAPTER VII Penal Provisions
第二十四條 左の各号の一に該当する者は、三年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 24. Any person falling under any one of the following items shall be liable to a penal servitude not exceeding three years or a fine not exceeding \50,000:
一 第六條第一項若しくは第二項、第七條第一項、又は第十三條第四項の規定に違反した者
(1) Person who has violated the provision of Article 6 paragraph 1 or 2, Article 7 paragraph 1, or Article 13 paragraph 4;
二 第七條第三項の規定による許可の條件に違反した者
(2) Person who has violated the conditions of permit under the provisions of Article 7 paragraph 3;
三 第八條第一項の規定による検査を受けず、又はその検査を受けるに当つて不正行為をした者
(3) Person who has not received the inspection under the provision of Article 8 paragraph 1 or committed any illegal act in receiving the said inspection;
四 第十八條第一項の規定による命令に違反した者
(4) Person who has violated any orders under the provision of Article 18 paragraph 1.
第二十五條 左の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は三万円以下の罰金に処する。
Article 25. Any person falling under any one of the following items shall be liable to a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding \30,000:
一 第八條第六項の規定による検査を受けず、又はその検査を受けるに当つて不正行為をした者
(1) Person who has not received the inspection under the provision of Article 8 paragraph 6, or committed any illegal act in receiving the said inspection;
二 第八條第七項の規定による命令に違反した者
(2) Person who has violated the order under provision of Article 8 paragraph 7;
三 第九條第一項若しくは第二項の規定による命令に違反し、又は同條第一項から第三項までの規定による処分を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(3) Person who has violated the order under the provision of Article 9 paragraph 1 or 2, or refused, obstructed or evaded any action to be taken in accordance with the provisions of paragraph 1, 2 or 3 of the same Article;
四 第十條第一項の規定に違反し、又は同條同項の検査を受けるに当つて不正行為をした者
(4) Person who has violated the provision of Article 10 paragraph 1, or committed any illegal act in receiving the inspection under the same paragraph of the same Article;
五 第十八條第二項の規定による命令に違反し、又は同條同項の規定による処分を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(5) Person who has violated the order under the provision of Article 18 paragraph 2, or refused, obstructed or evaded any action to be taken in accordance with the provision of the same paragraph of the same Article.
第二十六條 左の各号の一に該当する者は、一万円以下の罰金に処する。
Article 26. Any person falling under any one of the following items shall be liable to a fine not exceeding \10,000:
一 第四條第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同條同項の規定による質問に対し虚僞の陳述をした者
(1) Person who has refused, obstructed or evaded the inspection under the provision of Article 4 paragraph 1;or offered false information in answering questions under the provision of the same paragraph of the same Article;
二 第四條第二項の規定による命令に違反した者
(2) Person who has violated the order under the provision of Article 4 paragraph 2;
三 第六條第四項の規定に違反した者
(3) Person who has violated the provision of Article 6 paragraph 4;
四 第十條第四項の規定による再検査を拒み、妨げ又は忌避した者
(4) Person who has refused, obstructed or evaded the reinspection under the provision of Article 10 paragraph 4;
五 第十四條の規定による命令に違反し、又は同條の規定による処分を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(5) Person who has violated the provisions of Article 14, or refused, obstructed or evaded any action to be taken in accordance with the provisions of the same Article.
(両罰規定)
(Double Penalty Provisions)
第二十七條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前三條の違反行為をしたときは、行為者を罰する外その法人又は人に対しても各本條の罰金刑を科する。但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため当該業務に対し相当の注意及び監督が盡されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。
Article 27. In cases where any representative of a juridical person, or proxy, employee, or other worker of a juridical person or of a natural person commits the violation under the provision of preceeding three Articles for the business of the juridical person or the natural person, not only shall the offender be punished, but the juridical person or the natural person concerned shall be liable to a fine under each Article in the Penal Provisions. However, this shall not apply to a juridical or natural person, if it is proved that due care and supervision has been exercised over the business in order to prevent the aforesaid violation committed by his proxy, employee or the other worker.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、公布の日から施行する。但し、第二章並びに附則第三項及び第四項の規定は、公布の日から起算して六十日を経過した日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the provisions of Chapter II and paragraphs 3 and 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of expiration of 60 days from the day of its promulgation.
(施行の準備手続)
(Preparatory Procedure for Enforcement)
2 第七條第四項(第十一條第二項において準用する場合を含む。)に定める公聽会は、この法律施行(前項但書の規定による施行をいう。以下同じ。)前でも、第七條第一項第一号の省令又は第十一條第一項に掲げる事項を定めるために開くことができる。
2. Public hearing provided in Article 7 paragraph 4 (including the case applicable with necessary modifications under Article 11 paragraph 2) may, even prior to enforcement of this Law (enforcement prescribed in the proviso to the preceding paragraph;hereinafter the same), be given in order to establish the Ministerial Ordinance in Article 7 paragraph 1 item (1) or to determine the matters specified in Article 11 paragraph 1.
(廃止法律)
(Laws to be Abolished)
3 左に掲げる法律は、廃止する。但し、この法律施行前にした行為に対する罰則の適用に関しては、この法律施行後でも、なお従前の例による。
3. The laws as specified below shall be abolished;provided, however, that as to the application of penal provisions to the acts done before the enforcement of this Law, the precedents under former provision shall still apply even after the enforcement of this Law.
輸出入植物検疫法(昭和二十三年法律第八十六号)
Plant Quarantine Law (Law No.86 of 1948)
害虫駆除予防法(明治二十九年法律第十七号)
Injurious Insect Control and Prevention Law (Law No.17 of 1896)
(経過規定)
(Validity Provisions)
4 この法律施行前に輸出入植物検疫法の規定に基いてした検査又は許可は、この法律の相当規定に基いてなされたものとみなす。
4. The inspections or permit made or issued before the enforcement of this Law pursuant to the provision of the Plant Quarantine Law shall be regarded as having been made or issued in accordance with the corresponding provisions of this Law.
(農業災害補償法の改正)
(Amendment to the Compensation against Agricultural Loss Law)
5 農業災害補償法(昭和二十二年法律第百八十五号)の一部を次のように改正する。
5. The Compensation against Agricultural Loss Law (Law No.185 of 1947) shall be partially amended as follows:
第九十九條に第二項として次のように加える。
The following one paragraph shall be added to Article 99 as paragraph 2:
農業共済組合は、その組合員が植物防疫法(昭和二十五年法律第百五十一号)の規定に違反した場合には、当該違反行為の結果通常生ずべき損失の額については、当該組合員に対して共済金の支拂の義務を有しない。
The agricultural mutual relief association shall, in case any member thereof has violated any provision of the Plant Quarantine Law (Law No.151 of 1950), have no obligation to pay the mutual relief money to the same member for the damage due to disease usually caused as a result of said violated act.
第百三十二條中「第九十五條乃至第九十八條」の下に「、第九十九條第二項」を加える。
In Article 132, "Article 99 paragraph 2" shall be added next to "Article 95 to Article 98" .
(物品の無償貸付及び讓與等に関する法律の改正)
(Amendment to the Law concerning Gratuitous Lending and Transfer, etc. of State Goods)
6 物品の無償貸付及び讓與等に関する法律(昭和二十二年法律第二百二十九号)の一部を次のように改正する。
6. The Law concerning Gratuitous Lending and Transfer, etc. of State Goods (Law No.229 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二條第六号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to Article 2 item (3):
六の二 地方公共団体、農業者の組織する団体又は植物の防疫事業を行う者に対し植物の防疫を行うため必要な動力噴霧機、動力散粉機、動力煙霧機その他の防除用機具を貸し付けるとき
6-(2). In case power sprayer, power duster and sprinkler and other epidemic prevention machinery necessary for the prevention of epidemics of plants are to be lent to a local public body, association composed of farmers, person engaged in the business of epidemic prevention of plants.
(農林省設置法の改正)
(Amendments to the Ministry of Agriculture and Forestry Establishment Law)
7 農林省設置法(昭和二十四年法律第百五十三号)の一部を次のように改正する。
7. The Ministry of Agriculture and Forestry Establishment Law (Law No.153 of 1949) shall be partially amended as follows:
第四條第二十四号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to Article 4 item (24):
二十四の二 動植物の病菌害虫等を駆除し、及びそのまん延を防止するために必要な措置を行うこと。
(24)-2. To take necessary measures to eliminate germs and injurious vermins against animals or plants and to prevent the spread thereof.
第五十九條中「第二十号」の下に「、第二十四号の二」を加える。
In Article 59 "item (24)-2," shall be added next to "item (20)," .
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru