中小企業等協同組合法施行法
法令番号: 法律第182号
公布年月日: 昭和24年6月1日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

中小企業等協同組合法施行法は、中小企業等協同組合法の施行に伴う経過措置を定めるものである。農業、水産業、消費生活の三協同組合を除く他の協同組合を包括する組織法体制に伴い、既存の各種組合から中小企業等協同組合への移行をスムーズに行い、財産の不必要な分散や不自然な課税を防ぐことを目的としている。商工協同組合法等を廃止し、既存の単位組合は8ヶ月以内に新組合へ組織変更でき、連合会的組合の財産は新協同組合連合会への承継を可能とする。また、組合移行時の財産移転に対する各種税の適用は、農業会から農業協同組合への移行時と同様の取扱いとする。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 商工委員会 第10号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月7日)
参議院
(昭和24年5月7日)
衆議院
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月20日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
中小企業等協同組合法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Enforcement Law for the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月一日
This first day of the sixth month of the twenty-fourth year of Showa (June 1, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百八十二号
Law No.182
中小企業等協同組合法施行法
Enforcement Law for the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law
(商工協同組合法等の廃止)
(Abolition of Commerce and Industry Cooperative Union Law, etc.)
第一條 左に掲げる法律は、廃止する。
Article 1. The following laws shall be abolished:
商工協同組合法(昭和二十一年法律第五十一号)
The Commerce and Industry Cooperative Union Law (Law No.51 of 1946);
林業会法(昭和二十一年法律第三十五号)
Law concerning the Forest Industry Association Law (Law No.35 of 1946);
市街地信用組合法(昭和十八年法律第四十五号)
The Urban Credit Association Law (Law No.45 of 1943).
(蚕糸業法の改正)
(Amendment of Sericulture Law)
第二條 蚕糸業法(昭和二十年法律第五十七号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Sericulture Law (Law No.57 of 1945) shall be partially amended as follows:
第二十一條から第二十八條までを次のように改める。
Articles 21 to 28 inclusive shall be amended as follows:
第二十一條乃至第二十八條 削除
Articles 21 to 28 inclusive. Deleted.
第二十九條第一項及び第三十條第一項第二号中「及統制」を削る。
In Article 29 paragraph 1 and Article 30 paragraph 1 item (2), "And control" shall be deleted.
第三十條第二項及び第三十一條第二項を削る。
Article 30 paragraph 2 and Article 31 paragraph 2 shall be deleted.
第三十七條及び第三十八條を次のように改める。
Articles 37 and 38 shall be amended as follows:
第三十七條及第三十八條 削除
Articles 37 and 38. Deleted.
第四十條第一項、第四十一條及び第四十二條中「蚕糸協同組合又ハ」を削る。
In Article 40 paragraph 1 and Articles 41 and 42, "Sericulture Association or" shall be deleted.
第四十三條中「蚕糸協同組合及」を削る。
In Article 43, "Sericulture Association and" shall be deleted.
第四十四條中「蚕糸協同組合」を削る。
In Article 44, "Sericulture Association" shall be deleted.
第四十五條中「、第二十條若ハ第三十七條」を「若ハ第二十條」に改める。
In Article 45, "Article 20 or 37" shall be amended as "or Article 20."
第五十條中「蚕糸協同組合又ハ」及び「蚕糸協同組合若ハ」を削る。
In Article 50, "Sericulture Association or" shall be deleted.
(現存する商工協同組合等)
(Existing Commerce and Industry Cooperative, etc.)
第三條 この法律施行(市街地信用組合にあつては市街地信用組合法の廃止。以下同じ。)の際現に存する商工協同組合及び商工協同組合中央会、林業会及び林産組合、市街地信用組合、蚕糸協同組合並びに塩業組合及び塩業組合連合会(以下「旧組合」と総称する。)については、第一條に掲げる法律、改正前の蚕糸業法並びに塩專賣法(昭和二十四年法律第百十二号)附則第十五項の規定によりなお効力を有する旧塩專賣法(明治三十八年法律第十一号)(以下「旧法」と総称する。)は、この法律施行後でも、なおその効力を有する。
Article 3. With regard to Commerce and Industry Cooperative and Central Association of Commerce and Industry Cooperatives, Forest Industry association and Forestry Products Association, Urban Credit Association, Sericulture Association, Salt Business Association and Federation of Salt Business Association (hereinafter referred to as "the Old Association" ) existing at the time of enforcement of this Law (abolishment day of the Urban Credit Association Law in case of Urban Credit Association;hereinafter the same), the laws prescribed in Article 1, the Sericulture Law before amendment, and the Salt Monopoly Law (Law No.11 of 1905) before amendment which is still effective according, to the provision of paragraph 15 of the Supplementary Provisions of the Salt Monopoly Law (Law No.112 of 1949), (hereinafter referred to as "the Old Laws" ) shall be effective even after the enforcement of this Law.
2 旧組合であつて、この法律施行の日から起算して八箇月(商工協同組合中央会にあつては三箇月)を経過した時に現に存するもの(清算中のものを除く。)は、その時に解散する。
2 The old Association existing eight months (three months in case of Central Association of Commerce and Industry Cooperative) after the enforcement day of this Law (encluding those in the course of liquidation) shall be dissolved at that time.
3 裁判所は、公益上必要があると認めるときは、利害関係人又は行政廳の申立により、旧組合に対し、解散を命ずることができる。この場合は、その旧組合は、その命令によつて解散する。
3 In case complaint being made by the interested parties or administrative agency, the Court may order dissolution to the old Associations if it is deemed necessary for the purpose of public interest. In this case, the said Association shall be dissolved by its order.
(中小企業等協同組合への組織変更)
(Change into the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative)
第四條 旧組合は、総会の議決を経て、前條第二項の期間内に中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号。以下「新法」という。)による中小企業等協同組合になることができる。この場合において、その旧組合の定款又は組織が新法の規定に反するときは、定款の変更その他必要な行爲をしなければならない。
Article 4. The old Associations may, by resolution of general meeting, become the Smaller Enterprise, Etc. Cooperatives under the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law (Law No.181 of 1949;hereinafter referred to as "the new Law" ) within the period mentioned in paragraph 2 of the preceding Article. If in this case, the Articles of the old Association or the organizations there of do not conform with the provisions of the new Law, necessary modification shall be made to the said Articles and others.
2 前項の規定による旧組合の定款の変更は、旧法の規定にかかわらず、行政廳の認可を受けることを要しない。
2 Notwithstanding the provisions of the old Laws, the modifications of the Articles of the old Associations under the preceding paragraph shall not need the permission of the administrative agency.
3 第一項の場合において、旧組合の役員は、第六條の規定による役員の改選があるまで、組合の役員として、引き続きその職にあるものとする。
3 In the case of paragraph 1, officers of the old Association shall hold their positions until the election of new officers is held under the provisions of Article 6.
第五條 前條第一項の規定による中小企業等協同組合への組織変更は、第三條第二項の期間内に、主たる事務所の所在地において、新法第八十三條第二項の事項を登記することによつて、その効力を生ずる。
Article 5. The change into the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative under the provision of paragraph 1 of the preceding Article shall become effective through the registration of the matters mentioned in Article 83 paragraph 2 of the new Law within the period prescribed in Article 3 paragraph 2 at the locality of the principal office.
2 前項の登記については、新法第八十三條第三項、第九十二條第一項、第九十三條第一項及び第二項並びに第九十四條の規定を準用する。
2 The provisions of Article 83 paragraph 3, Article 92 paragraph 1 and Article 93 paragraphs 1 and 2 and Article 94 shall apply mutatis mutandis to the registration mentioned in the preceding paragraph.
3 第一項の登記の申請書には、その旧組合の主たる事務所の所在地で登記をする場合を除いて、その旧組合の登記簿の謄本を添附しなければならない。
3 In case the registration mentioned in paragraph 1 is to be made at any place other than the locality of its former principal office, it shall be accompanied with a copy of its former registration.
4 旧組合の主たる事務所の所在地で、第一項の規定による登記をしたときは、登記官吏は、職権で、その旧組合の登記用紙にその事由を記載して、その登記用紙を閉鎖しなければならない。
4 In case the registration prescribed in paragraph 1 was effected at the locality of the former principal office, the official of the Registry Office shall, in virtue of his office, close the registry record concerning the old Association, stating the reason thereon.
5 旧組合の主たる事務所の所在地以外の地で、第一項の規定による登記をしたときは、登記官吏は、その旧組合の主たる事務所の所在地の登記所に対し、その旨を通知しなければならない。
5 In case the registration prescribed in paragraph 1 is to be made at any place other than the locality of its former principal office, the official of the Registry Office shall notify to that effect the registry office at the locality of the principal office of the old Association.
6 前項の通知があつた場合については、第四項の規定を準用する。
6 On receipt of the notice mentioned in the preceding paragraph, the provisions of paragraph 4 shall apply mutatis mutandis.
7 第四項(前項において準用する場合を含む。)の手続をしたときは、登記官吏は、その旧組合の從たる事務所の所在地の登記所に対し、その旨を通知しなければならない。
7 In complying with the requirement of paragraph 4 (including the case where it applies mutatis mutandis in the preceding paragraph), the official of the Registry Office concerned shall give notify to that effect to the Registry Office in the locality of any branch office of the old Association.
8 前項の通知があつた場合については、第四項の規定を準用する。
8 On receipt of the notice mentioned in the preceding paragraph, the provision of paragraph 4 shall apply mutatis mutandis.
第六條 第四條第一項の規定により、旧組合が中小企業等協同組合になつたときは、前條第一項の登記をした日から九十日以内に、役員全部の改選を行わなければならない。
Article 6. When an old Association has been reorganized into a Smaller Enterprise, Etc. Cooperative according to the provisions of Article 4 paragraph 1, an election of all officers shall be held within ninety days from the day of the registration mentioned in paragraph 1 of the preceding Article.
第七條 第四條第一項の規定により、旧組合が中小企業等協同組合になつたときは、その旧組合の組合員のうち中小企業等協同組合の組合員たる資格を有しない者は、中小企業等協同組合への組織変更が効力を生じた時に、旧組合を脱退したものとみなす。
Article 7. In case where an old Association was reorganized into a Smaller Enterprise, Etc. Cooperative in accordance with the provision of Article 4 paragraph 1, the members of the said Association who are not qualified for membership of the said Smaller Enterprise, Etc. Cooperative shall be deemed to have withdrawn from the said Association at the time when the change in organization has become effective.
2 第四條第一項の場合において、旧組合の從前の組合員の持分の上に存した質権は、その組合員が中小企業等協同組合の組合員となつたときは、その者の有すべき新法第二十條第一項の規定による拂戻請求権、第五十九條又は第八十二條第二項の規定による配当請求権及び組合が解散した場合における財産分配請求権の上に存するものとする。
2 In the case of Article 4 paragraph 1, any right of pledge existing on the share of any member of the defunct association shall, when the said member becomes a member of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative, exist on the right to request repayment under the provision of Article 20 paragraph 1 of the new Law and on the right to request dividend under the provision of Article 59 or Article 82 paragraph 2 of the new Law and on the right to request distribution of the property in the case of dissolution of the new Cooperative.
3 第四條第一項の場合において中小企業等協同組合が從前旧組合として行つていた事業の範囲を縮小したときは、その縮小した事業の残務を処理するために必要な行爲は、新法の規定にかかわらず行うことができる。
3 If, in the case of Article 4 paragraph 1, Smaller Enterprise, Etc. Cooperatives have reduced the scope of business they carried out when they were old Association, the remaining business of the undertakings which are to be discontinued may be performed, only for the purpose of termination notwithstanding the provisions of the new Law to the contrary.
第八條 林業会については、前四條の規定を適用しない。
Article 8. The provisions of Article 4 shall not apply to the Forestry Industry Association.
第九條 塩業組合が第四條第一項の規定により中小企業等協同組合になつた場合において、その塩業組合が保証責任の組合であつたときは、塩業組合の組合員で中小企業等協同組合の組合員になつたものは、組織変更前に生じた塩業組合の債務については、旧塩專賣法第十七條ノ八第三項但書の規定による責任を免れることができない。
Article 9. If the Salt Business Association, in case where it has changed into the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative according to the provisions of Article 4 paragraph 1, was an Association of which members are responsible to the extent of his guarantee, any member of the Salt-Business Associations who has become a member of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative shall not be discharged from the responsibility due to the provisions of Article 17-(8) paragraph 3, proviso to the Old Salt Monopoly Law for the liabilities of the said Association which accrued prior to the reorganization of it.
2 前項の責任は、第四條第一項の規定による組織変更の後二年以内に請求又は請求の予告をしない債権者に対しては、その期間を経過した時に消滅する。
2 The responsibility of the preceding paragraph shall be released from a creditor who does not demand or does not make a previous notice about the demand within two years from the reorganization according to the provisions of Article 4 paragraph 1, after the elapse of the said period.
(貸付の継続)
(Continuation of Loan)
第十條 市街地信用組合が第四條第一項の規定により中小企業等協同組合になつたときは、その中小企業等協同組合は、新法第七十六條又は第七十七條の規定にかかわらず、その市街地信用組合の組合員で組織変更の時に組合を脱退したものに対し、組織変更の際に存した貸付を継続することができる。
Article 10. In case where an Urban Credit Association has become a Smaller Enterprise, Etc. Cooperative (Credit Cooperative) under the provision of Article 4 paragraph 1, it may, notwithstanding the provisions of Article 76 or 77 of the new Law, continue its existing loans to persons who had been members but who withdraw from the Association at the time of the reorganization, thus effecting no change in the terms of such loans.
(協同組合連合会による財産承継)
(Succession of Assets and Liabilities by the Federation of Cooperatives)
第十一條 第三條第二項の規定により解散した旧組合(以下「解散組合」という。)の組合員たる旧組合であつて第四條第一項の規定により中小企業等協同組合になつたものが会員となつている協同組合連合会は、解散組合に対し、財産の分割に関する協議を求めることができる。
Article 11. In any Federation of Cooperative organized under the new Law in which any of the members were members of an old Association which has dissolved under the provision of Article 3 paragraph 2 (hereinafter referred to as "the Dissolved Association" ), such members desiring to facilitate the transfer of its interest in old to the new organization, may demand the Dissolved Association to negotiate a settlement and receive such shares.
2 前項の場合において相当の期間内に協議が整わないとき、又は協議をすることができないときは、行政廳は、当事者双方の申請により、その裁定をすることができる。この場合において、裁定があつたときは、前項の協議が整つたものとみなす。
2 If no settlement is reached by the foregoing negotiations or negociations cannot be held within a certain period of time, any of the parties concerned may apply to the administrative agency for arbitration. In this case, if the decision is made, the negociations mentioned in the preceding paragraph shall be deemed to have been concluded.
3 前項の裁定の取消又は変更を求める訴は、裁定のあつたことを知つた日から三十日を経過したときは、提起することができない。
3 None of the parties may appeal to the court for the cancellation or change of the said decision if thirty days have elapsed as from the day on which he knew that decision.
4 第一項の協議又は第二項の裁定の定めるところにより財産の帰属があつたときは、協同組合連合会の会員は、その財産の帰属の時に、その者が解散組合において有していた持分の額の割合に應じてその財産の價額を分割して得た額に相当する額の持分を取得したものとし、その全部又は一部を協同組合連合会の出資に引き当てることができる。この場合は、その者は、その財産の帰属の時に、解散組合を脱退し、且つ、解散組合からその持分の拂戻を受けたものとみなす。
4 The assets and liabilities to be transferred under the provision of paragraph 1 or 2 above shall become the property of the new Federation, but credit therein as an investment of the members concerned who originally held said shares in the Dissolved Association, on completion of said transfer such members shall be considered paid in full for their shares and withdrew from the Dissolved Association.
5 第一項の協議又は第二項の裁定の定めるところにより協同組合連合会に帰属する財産の額の解散組合の財産の総額に対する割合は、解散組合の組合員の持分の総額のうち解散組合の組合員でその協同組合連合会の会員たるものの持分の総額の占める割合をこえてはならない。
5 The proportion of assets and liabilities to be transferred or the value in lieu thereof to be paid, under the provision of paragraph 1 or 2 shall not exceed the proportion of the entire assets and liabilities of the Dissolved Association to which the transferring members herein concerned would otherwise be entitled to on dissolution.
6 前二項の規定の適用については、持分の額は、第一項の協議が整つた時又は第二項の裁定があつた時以前でこれに最も近い時において、その解散組合の定款の定めるところにより算定された持分の額による。
6 For the purpose of basing calculations equitably for member Cooperatives who transfer their interest in the Dissolved Association as provided for by the preceding paragraphs, the most recent feasible date immediately prior to the settlement or decision shall be used.
(中小企業等協同組合による財産承継)
(Succession of Assets and Liabilities by the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative)
第十二條 旧組合の組合員たる者の一部を組合員とする中小企業等協同組合は、その旧組合に対し、財産の分割に関する協議を求めることができる。この場合については、前條の規定を準用する。
Article 12. The provisions of the preceding Article shall apply mutatis Mutandis to the case of members of a Smaller Enterprise, Etc. Cooperative who were members of an Association established under the old Law.
(農業協同組合への組織変更)
(Change into Agricultural Cooperative)
第十三條 農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)による農業協同組合又は農業協同組合連合会の組合員又は会員たる資格を有する者を組合員とする林産組合又は蚕糸協同組合は、総会の議決を経て、第三條第二項の期間内に、農業協同組合又は農業協同組合連合会になることができる。この場合において、その林産組合又は蚕糸協同組合の定款又は組織が農業協同組合法の規定に反するときは、定款の変更その他必要な行爲をしなければならない。
Article 13. The Forestry Products Association or the Sericultural Association which has as its members those eligible for the membership of an Agricultural Cooperative Association or Federation of Agricultural Cooperative Association under the Agricultural Association Law (Law No.132 of 1947) may, by resolution of general meeting, become the Agricultural Cooperative Association or Federation of Agricultural Cooperative Association within the period mentioned in Article 3 paragraph 2. If, in this case, the Articles of the old Associations or the organizations thereof do not conform with the provisions of the Agricultural Cooperative Association Law, necessary modification shall be made to the said Articles and others.
2 前項の規定による農業協同組合又は農業協同組合連合会への組織変更については、第四條第二項及び第三項、第六條、第七條並びに農業協同組合法第五十九條から第六十一條まで(設立の認可)の規定を準用する。
2 As to the change into an Agricultural Cooperative Association or a Federation of Agricultural Cooperative Associations as mentioned in the preceding paragraph the provisions of Article 4 paragraphs 2 and 3, Articles 6, 7, and Article 59 to Article 61 inclusive (Permit for Formatibn) of the Agricultural Cooperative Association Law shall apply mutatis mutandis.
3 第一項の規定による農業協同組合又は農業協同組合連合会への組織変更は、第三條第二項の期間内に、主たる事務所の所在地において、農業協同組合法第七十四條第二項の事項を登記することによつて、その効力を生ずる。
3 The change into an Agricultural Cooperative Association or a Federation of Agricultural Cooperative Associations mentioned in paragraph 1 shall become effective through the registering of the matters mentioned in Article 74 paragraph 2 of the Agricultural Cooperative Association Law at the locality of the principal office, within the period mentioned in Article 3 paragraph 2.
4 前項の登記については、第五條第三項から第八項まで並びに農業協同組合法第七十四條第三項、第八十二條第一項、第八十三條及び第八十四條(設立の登記)の規定を準用する。
4 As to the registration mentioned in the preceding paragraph the provisions of Article 5 paragraphs 3 to 8 inclusive and of Article 74 paragraph 3, Article 82 paragraph 1, and Articles 83 and 84 (Registration of Formation) of the Agricultural Cooperative Association Law shall apply mutatis mutandis.
(農業協同組合による財産承継)
(Succession of Assets and Liabilities by the Agricultural Cooperative)
第十四條 林業会若しくは林産組合の会員若しくは組合員たる林産組合又は蚕糸協同組合の組合員たる蚕糸協同組合であつて、前條第一項の規定により農業協同組合又は農業協同組合連合会になつたものが会員となつている農業協同組合連合会は、その林業会若しくは林産組合又は蚕糸協同組合に対し、財産の分割に関する協議を求めることができる。
Article 14. In any Federation of Agricultural Cooperatives (Article 13) in which any of the members were members of a former Forest Industry Association, Forestry Products Association, or Sericultural Association, such members desiring to facilitate the transfer of its interest in old to the new organization, may authorize the latter to negotiate a settlement and receive such shares.
2 林産組合又は蚕糸協同組合の組合員たる者の一部を組合員又は会員とする農業協同組合又は農業協同組合連合会は、その林産組合又は蚕糸協同組合に対し、財産の分割に関する協議を求めることができる。
2 In any Agricultural Cooperative Association or Federation of Agricultural Cooperative Associations in which any of the members were members of a former Forestry Products Association or Sericultural Association, such members desiring to facilitate the transfer of its interest in old to the new organization, may authorize the latter to negotiate a settlement and receive such shares.
3 前二項の場合については、第十一條の規定を準用する。
3 As to the preceding two paragraphs, Article 11 shall apply mutatis mutandis.
(財産承継の場合の金融機関再建整備法の適用)
(Application of Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law)
第十五條 預金等の受入をすることができる旧組合の財産を承継した中小企業等協同組合は、金融機関再建整備法(昭和二十一年法律第三十九号)第三十七條の八第一項(調整勘定)及び第四十二條の二から第四十二條の五まで(退職金)の規定の適用については、これらの規定の定める讓渡金融機関からその事業の全部又は一部の讓渡を受けた金融機関とみなす。
Article 15. The Smaller Enterprise, Etc. Cooperative which has succeeded the property of the old Association carrying on deposit business, shall be deemed to be the financial institution to which part or whole of the business has been transferred by the transferring financial institution, in case of the application of the provisions of Article 37-(8) paragraph 1 (adjustment account) and Articles 42-(2) to 42-(5) inclusive (Retirement Allowance) of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law (Law No.39 of 1946).
(財産承継の場合の所得の計算)
(Calculation of Income in the case of Succession of Property)
第十六條 旧組合の財産のうち、第十一條、第十二條又は第十四條の規定により中小企業等協同組合又は農業協同組合若しくは農業協同組合連合会に帰属した財産の價格は、法人税法(昭和二十二年法律第二十八号)による所得の計算上、その中小企業等協同組合又は農業協同組合若しくは農業協同組合連合会の益金及びその旧組合の損金に算入しない。
Article 16. The value of property transferred from the old Associations to the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative or Agricultural Cooperative Association or Federation of Agricultural Cooperative Associations in accordance with the provisions of Article 11, 12 or 14, shall not, in the assessment of profit under the Corporation Tax Law (Law No.28 of 1947), be included in the profit of the said Cooperatives or in the loss of the said old Associations.
(財産承継の場合の登録税)
(Registration Tax in the case of Succession of Property)
第十七條 第四條又は第十一條から第十四條までの規定により不動産又は船舶に関する権利を承継する場合において、その取得につき登記を受けるときは、その登録税の額は、不動産又は船舶の價格の千分の四とする。但し、登録税法(明治二十九年法律第二十七号)により算出した登録税の額がこの法律により算出した税額より少いときは、その額による。
Article 17. When, any of new Cooperatives accepts the transfer of any interest in real estate or a ship, from an old Association in accordance with the provisions of Article 4 or Articles 11 to 14 inclusive and it effects registration of said acquisition, the amount of Registration Tax shall be four thousandths of the value of real estate or a ship;however, when the amount computed under the Registration Tax Law (Law No.27 of 1896) is smaller than that computed under this Law, that amount shall be taxed whichever is smaller.
2 前項の不動産又は船舶の價格は、承継の直前における旧組合の帳簿價格による。
2 The value of real estate or a ship mentioned in the preceding paragraph shall be decided by the book value of the old Association just before the transfer.
(財産承継の場合の有價証券移轉税)
(Security Transfer Tax in the case of Succession of Property)
第十八條 第四條又は第十一條から第十四條までの規定により有價証券を承継する場合においては、その移轉に関しては、有價証券移轉税を課さない。
Article 18. No Security Transfer Tax shall be charged against the transfer of securities made in compliance with provisions of Article 4, or Articles 11 to 14 inclusive.
(財産承継の場合の地方税)
(Local Tax in the case of Succession of Property)
第十九條 第四條又は第十一條から第十四條までの規定により財産を承継する場合においては、その移轉に関しては、地方公共團体は、地方税を課することができない。
Article 19. No Local Tax shall be charged by any Local Autonomous Body against the transfer of assets made in compliance with the provisions of Article 4 or Articles 11 to 14 inclusive.
(産業組合の信用協同組合への組織変更)
(Change of Sangyo Kumiai into Credit Cooperative)
第二十條 この法律施行の際現に存する旧産業組合法(明治三十三年法律第三十四号)による信用事業を行う産業組合又はその合併によつて設立した産業組合は、総会の議決を経て、第三條第二項の期間内に新法による信用協同組合になることができる。この場合において、その産業組合の定款又は組織が新法の規定に反するときは、定款の変更その他必要な行爲をしなければならない。
Article 20. A Sangyo Kumiai engaging in the credit function under the old Sangyo Kumiai Law (Law No.34 of 1900) or A Sangyo Kumiai which was formed by the amalgamation of the aforesaid Sangyo Kumiai, existing at the time of enforcement day of this Law, may, by resolution of general meeting, become a Credit Cooperative under the new Law within the period mentioned in Article 3 paragraph 2. If, in this case the Articles or organizations of aforesaid Sangyo Kumiais do not conform with the provisions of the new Law, necessary modification shall be made to the said Articles and others.
2 前項の産業組合が同項の規定により信用協同組合になつた場合において、その産業組合が無限責任又は保証責任の組合であつたときは、産業組合の組合員で信用協同組合の組合員になつたものは、組織変更前に生じた産業組合の債務については、旧産業組合法第二條第二項の規定による責任を免れることができない。
2 If the aforesaid Sangyo Kumiai, in case where it has changed into the Credit Cooperative according to the provisions of the preceding paragraph, was a Sangyo Kumiai which members were non-limitedly responsible or responsible to the extent of his guarantee, any member of it who has become a member of the Credit Cooperative shall not be discharged from the responsibility due to the provision of Article 2 paragraph 2 of the Sangyo Kumiai Law for the liabilities of the said Sangyo Kumiai which accrued prior to the reorganization of it.
3 前項の規定による責任は、第一項の規定による組織変更の後二年以内に請求又は請求の予告をしない債権者に対しては、その期間を経過した時に消滅する。
3 The responsibility of the preceding paragraph shall be released of, in connection with a creditor who does not demand or does not make a previous notice about the demand within three years from the reorganization, after the elapse of the said period.
4 第一項の規定による組織変更については、第四條第二項及び第三項、第五條から第七條まで並びに前三條の規定を準用する。
4 The provisions of Article 4 paragraphs 2 and 3, Articles 5 to 7 inclusive and the preceding 3 Articles shall apply mutatis mutandis to the reorganization mentioned in paragraph 1.
(商工組合中央金庫法の改正)
(Partial Amendment to the Central Bank of Commerce and Industry Cooperative Law)
第二十一條 商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)の一部を次のように改正する。
Article 21. The following partial amendment shall be made to the Central Bank of Commerce and Industry Cooperative Law (Law No.14 of 1936):
第一條第一項、第七條第一項、第二十七條第一項但書、第二十八條第一項第六号及び第二十九條第一項第三号中「商工協同組合」を「中小企業等協同組合」に改める。
In Article 1 paragraph 1, Article 7 paragraph 1, proviso to Article 27 paragraph 1, Article 28 paragraph 1 item (6) and Article 29 paragraph 1 item (3), "Commerce and Industry Cooperative" shall be amended as "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative" .
第三條第一項中「、銀行又ハ市街地信用組合」を「又ハ銀行」に、同條同項、第三項及び第四項中「商工協同組合ヲ組合員トスル商工協同組合」を「中小企業等協同組合」に改める。
In Article 3 paragraph 1, "a bank or an Urban Credit Association" shall be amended as "or a bank" ;and in the same Article same paragraph, paragraphs 3 and 4, "Commerce and Industry Cooperative composed of Commerce and Industry Cooperatives" shall be amended as "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative."
(農林中央金庫法の改正)
(Partial Amendment to the Central Bank of Agriculture and Forestry Law)
第二十二條 農林中央金庫法(大正十二年法律第四十二号)の一部を次のように改正する。
Article 22. The following partial amendment shall be made to the Central Bank of Agriculture and Forestry Law (Law No.42 of 1923):
第五條第一項中「日本馬事会」の下に「又ハ蚕糸業、林産若ハ塩業ニ関スル中小企業等協同組合」を加え、「蚕糸協同組合、」、「林業会、林産組合、」及び「、塩業組合連合会又ハ塩業組合」を削る。
In Article 5 paragraph 1, next to "Japan Horse Affairs Society" , shall be added "or Smaller Enterprise, Etc. Cooperatives concerning sericulture, forestry or salt industries" , and "Sericultural Association," "Forest Industry Association, Forestry Products Association" and "Federation of Salt Industry Association or Salt Industry Association" shall be deleted.
(登録税法の改正)
(Partial Amendment to the Registration Tax Law)
第二十三條 登録税法の一部を次のように改正する。
Article 23. The following partial amendment shall be made to the Registration Tax Law:
第十九條第七号中「商工協同組合中央会、」の下に「中小企業等協同組合、」を、「商工協同組合法、」の下に「中小企業等協同組合法、」を加える。
In Article 19 item (7), next to "Central Association of Commerce and Industry Cooperatives" , shall be added "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative" , and next to "Commerce and Industry Cooperative Law" shall be added "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law."
(印紙税法の改正)
(Partial Amendment to the Revenue Stamp Tax Law)
第二十四條 印紙税法(明治三十二年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 24. The following partial amendment shall be made to the Revenue Stamp Tax Law (Law No.54 of 1899):
第四條第一項第十一ノ二号中「市街地信用組合」を「中小企業等協同組合」に改め、同條同項第十二号中「水産加工業協同組合連合会、」の下に「中小企業等協同組合、」を加え、「蚕糸協同組合、」、「林産組合、林業会、」及び「商工協同組合、」を削る。
In Article 4 paragraph 1 item (11-2) "Urban Credit Association" shall be amended as "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative" ;in item (12) of the same paragraph of the same Article, next to "Federation of Fishery Products Cooperatives" , shall be added "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative" , and "Sericultural Cooperative," "Forestry Products Association, Forest Industry Association" and "Commerce and Industry Cooperative" shall be deleted.
第五條第六号中「塩業組合」を「塩業ニ関スル中小企業等協同組合」に、同條第六号ノ七及び第九号ノ三中「市街地信用組合」を「信用協同組合又ハ中小企業等協同組合法第七十九條第一項第一号ノ事業ヲ行フ協同組合連合会」に改める。
In Article 5 item (6), "Salt Industry Association" shall be amended as "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative concerning the Salt Industry" ;and in items (6-7) and (9-3) of the same Article, "Urban Credit Association" shall be amended as "Credit Cooperative or Federation of Cooperatives carrying on credit function mentioned in Article 79 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law."
(所得税法の改正)
(Partial Amendment to the Income Tax Law)
第二十五條 所得税法(昭和二十二年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 25. The following partial amendment shall be made to the Income Tax Law (Law No.27, 1947):
附則第五條第一項中「市街地信用組合貯金」を「信用協同組合等貯金」に改める。
In Article 5 paragraph 1 of the Supplementary Provisions "deposit of Urban Credit Association" shall be amended as "deposit of Credit Cooperative, etc."
(法人税法の改正)
(Partial Amendment to the Corporation Tax Law)
第二十六條 法人税法の一部を次のように改正する。
Article 26. The following partial amendment shall be made to the Corporation Tax Law:
第九條第五項中「商工協同組合、」の下に「中小企業等協同組合(企業組合を除く。)、」を加える。
In Article 9 paragraph 5, next to "Commerce and Industry Cooperative" , shall be added "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative (excluding Kigyo)."
(地方税法の改正)
(Partial Amendment to the Local Tax Law)
第二十七條 地方税法(昭和二十三年法律第百十号)の一部を次のように改正する。
Article 27. The following partial amendment shall be made to the Local Tax Law (Law No.110 of 1948):
第六十七條第二項第五号の次に次の一号を加える。
Next to Article 67 paragraph 2 item (5), shall be added the following one item:
五ノ二 中小企業等協同組合
(5)-(2) Smaller Enterprise, Etc. Cooperative.
(事業者團体法の改正)
(Partial Amendment to the Trade Association Law)
第二十八條 事業者團体法(昭和二十三年法律第百九十一号)の一部を次のように改正する。
Article 28. The following partial amendment shall be made to the Trade Association Law (Law No.191 of 1948):
第六條第一項第一号中「ニ 市街地信用組合法(昭和十八年法律第四十五号)」を「ニ 旧市街地信用組合法(昭和十八年法律第四十五号)」に、「ヘ 林業会法(昭和二十一年法律第三十五号)」を「ヘ 旧林業会法(昭和二十一年法律第三十五号)」に、「ト 商工協同組合法(昭和二十一年法律第五十一号)」を
旧商工協同組合法 (昭和二十一年法律第五十一号)
中小企業等協同組合法 (昭和二十四年法律第百八十一号)
に改める。
In Article 6 paragraph 1 item (1), "d. Urban Credit Association Law (SHIGAICHI SHIN-YOKUMIAI HO) Law No.45 of 1943" , "f. Forestry Association Law (RINGYO KAIHO) Law No.35 of 1946" , and "g. Commercial and Industrial Cooperative Association Law (SHOKO KYODO KUMIAI HO) Law No.51 of 1946" shall be amended respectively as "d. Old Urban Credit Association Law (KYU SHIGAICHI SHIN-YO KUMIAI HO) Law No.45 of 1943" , "f. Old Forest Industry Association Law (KYU RINGYO KAIHO) Law No.35 of 1946" and
"g. Old Commerce and Industry Cooperative Association Law (KYU SHOKO KYODO KUMIAI HO) Law No.51 of 1946;
h. Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law (CHUSHO KIGYO-TO KYODO KUMIAI HO) (Law No.181 of 1949)".
(金融機関経理應急措置法等の改正)
(Partial Amendment to Laws relating to the Emergency Measures for the Accounts of Financial Institutions and Others)
第二十九條 左に掲げる規定中「市街地信用組合」を「信用協同組合、中小企業等協同組合法第七十七條第一項第一号の事業を行う協同組合連合会」に改める。
Article 29. In the following provisions, "Urban District Credit Association" or "Credit Union in Urban District" shall be amended as "Credit Cooperative, Federation of Cooperatives carrying on credit functions mentioned in Article 79 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law" :
金融機関経理應急措置法(昭和二十一年法律第六号)第二十七條第一項第一号
Article 27 paragraph 1 item (1) of the Law regarding the Emergency Measures for the Accounts of Financial Institutions (Law No.6 of 1946).
臨時金利調整法(昭和二十二年法律第百八十一号)第一條第一項
Article 1 paragraph 1 of the Temporary Law of Interest Rate Adjustment (Law No.181 of 1947).
(金融緊急措置令の改正)
(Partial Amendment to the Financial Emergency Measures Ordinance, etc.)
第三十條 金融緊急措置令(昭和二十一年勅令第八十三号)の一部を次のように改正する。
Article 30. The following partial amendment shall be made to the Financial Emergency Measures Ordinance (Imperial Ordinance No.83 of 1946):
第八條中「市街地信用組合」を「信用協同組合、中小企業等協同組合法第七十七條第一項第一号ノ事業ヲ行フ協同組合連合会」に改める。
In Article 8, "Urban Credit Association" shall be amended as "Credit Cooperative, Federation of Cooperatives carrying on credit functions mentioned in Article 79 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law" .
(國民貯蓄組合法の改正)
(Partial Amendment of the People's Savings Association Law)
第三十一條 國民貯蓄組合法(昭和十六年法律第六十四号)の一部を次のように改正する。
Article 31. The following partial amendment shall be made to the People's Savings Association Law (Law No.64 of 1941):
第一條第三号中「市街地信用組合、商工協同組合」を「中小企業等協同組合」に改める。
In Article 1 item (3), "Urban Credit Association, Commerce and Industry Cooperative" shall be amended as "Smaller Enterprise, Etc. Cooperative."
第二條第四号中「市街地信用組合」を「信用協同組合、中小企業等協同組合法第七十七條第一項第一号ノ事業ヲ行フ協同組合連合会」に改める。
In Article 2 item (4), "Urban Credit Association" shall be amended as "Credit Cooperative, Federation of Cooperative carrying on credit functions mentioned in Article 79 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law" .
第四條第一項中「市街地信用組合貯金」を「信用協同組合等貯金」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "Urban Credit Association Deposit" shall be amended as "Credit Cooperative, etc. Deposit" .
(経済関係罰則の整備に関する法律の改正)
(Partial Amendment to the Law regarding Arrangement of the Penal Provisions for Economic Activity)
第三十二條 経済関係罰則の整備に関する法律(昭和十九年法律第四号)の一部を次のように改正する。
Article 32. The following partial amendment shall be made to the Law regarding Arrangement of the Penal Provisions for Economic Activities (Law No.4 of 1944):
別表乙号中「二十 市街地信用組合法ニ依ル市街地信用組合」を「二十 中小企業等協同組合法ニ依ル信用協同組合及同法第七十七條第一項第一号ノ事業ヲ行フ協同組合連合会」に改める。
In Annexed Table B, "20. Urban Credit Association under the Urban Credit Association Law" shall be amended as "20. Credit Cooperative under the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law and Federation of Cooperatives carrying on business metioned in Article 79, paragraph 1 item (1) of the said Law."
(関係法令改正の経過規定)
(Temporary Provisions for the Amendment of Relevant Laws)
第三十三條 旧組合については、第二十一條、第二十二條、第二十四條、第二十五條及び前四條の規定にかかわらず、この法律施行後でも、なお從前の例による。
Article 33. For old Associations notwithstanding the provisions of Articles 21, 22, 24, 25 and the preceding 4 Articles, old laws shall be effective even after the enforcement of this Law.
(罰則の経過規定)
(Temporary Provisions for Penal Provisions)
第三十四條 この法律施行前(旧組合については、第三條第一項の規定により効力を有する旧法の失効前)にした行爲に対する罰則の適用については、この法律施行後(旧組合については、同條同項の規定により効力を有する旧法の失効後)でも、なお從前の例による。
Article 34. With respect to application of penal provisions to acts done prior to the enforcement of this Law (in case of the old Associations Prior to the lapsing of the old Law which is effective according to the provision of Article 3 paragraph 1), the old Law shall be valid even after the enforcement of this Law (in case of the old Associations, after the lapsing of the old Law which is effective according to the provision of the same paragraph of the same Law).
(蚕糸業法の経過規定)
(Temporary Provision of Sericultural Law)
第三十五條 蚕糸業法第三十一條第三項、第三十九條及び第五十一條(但し、第三十九條において第二十三條第二項を準用する場合に限る。)の適用については、第二條の規定にかかわらずなお從前の例による。
Article 35. With respect to application of the provisions of Article 31 paragraph 3, Articles 39 and 51 of the Sericulture Law (only in the case of application mutatis mutandis of Article 23 paragraph 2 to Article 39), the old Law shall, notwithstanding the provisions of Article 2, be valid even after the enforcement of this Law.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、中小企業等協同組合法施行の日から施行する。但し、第一條中市街地信用組合法の廃止に関する部分は、この法律施行の日から起算して六箇月を経過した日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of enforcement of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law; provided that, in Article 1, the provisions concerning abolishment of the Urban Credit Association Law shall become effective as from the day when six months have elapsed after the day of enforcement of this Law.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International Trade and Industry INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru