統計法
法令番号: 法律第18号
公布年月日: 昭和22年3月26日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国の基本的施策に科学的基礎を与え、世界各国からの信頼を得るため、正確な統計の整備が必要との認識から、統計制度改善に関する委員会の答申に基づき立案された。統計の真実性確保、重複排除、体系整備、制度改善を目的とし、重要な統計を指定統計として規定を整備。統計委員会による統計事務の統轄、指定統計調査結果の公表原則、国勢調査、申告義務、統計関係職員、秘密保護、経費補助等に関する規定を設けた。

参照した発言:
第92回帝国議会 貴族院 本会議 第10号

審議経過

第92回帝国議会

貴族院
(昭和22年2月28日)
(昭和22年3月6日)
衆議院
(昭和22年3月10日)
(昭和22年3月11日)
(昭和22年3月12日)
(昭和22年3月14日)
(昭和22年3月17日)
朕は、帝國議会の協賛を経た統計法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Statistics Law for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月二十五日
This twenty-fifth day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 25, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
逓信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
內務大臣 植原悦二郎
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
運輸大臣 増田甲子七
Minister of Transportation MASUDA Kaneshichi
商工大臣 石井光次郎
Minister of Commerce and Industry ISHII Mitsujiro
文部大臣 高橋誠一郎
Minister of Education TAKAHASHI Seiichiro
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture anf Forestry KIMURA Kozaemon
法律第十八号
Law No.18
統計法
The Statistics Law
(法の目的)
(Object of the Law)
第一條 この法律は、統計の眞実性を確保し、統計調査の重複を除き、統計の体系を整備し、及び統計制度の改善発達を図ることを目的とする。
Article 1. This Law aims at securing the truthfulness of statistics, eliminating the duplication of statistical investigation, consolidating the system of statistics, and planning to improve and develop the statistical institution.
(指定統計)
(Designated statistics)
第二條 この法律において指定統計とは、政府若しくは公共團体が作成する統計又はその他のものに委託して作成する統計であつて統計委員会で指定し、その旨を公示した統計をいう。
Article 2. The designated statistics described in this Law mean those which have been prepared by or sponsored by the government or public corporation and which have been designated and notified to the public by the Statistics Committee.
(指定統計調査)
(Investigation of the designated statistics)
第三條 指定統計を作成するための調査(以下指定統計調査という。)は、この法律によつてこれを行うものとし、他の法律の規定を適用しないものとする。
Article 3. The investigation to be made with the purpose of compiling the designated statistics (hereinafter shall be cited as the investigation of the designated statistics) shall be conducted in accordance with this Law, and not with provisions of other laws.
この法律に定めるものの外、指定統計調査について必要な事項は、命令でこれを定める。
The matters necessary for conducting the investigation of the designated statistics besides the provisions of this Law shall be provided by ordinances.
(國勢調査)
(National Population Census (Kokusei-Chosa)
第四條 政府が全國民について行う人口に関する調査で、統計委員会で指定し、その旨を公示したものは、これを國勢調査という。
Article 4. The National Population census which is undertaken by the Government and designated and notified to the public by the Statistics Committee shall be called "The Kokusei-Chosa."
國勢調査は、これを五年ごとに行わなければならない。
The "Kokusei-Chosa" shall be undertaken every five years.
前項の期間の中間において、統計委員会の承認を得たときは、臨時の國勢調査を行うことができる。
At the interval of the period mentioned in the preceding paragraph, the temporary census may be undertaken with the approval of the Statistics Committee.
(申告義務)
(Obligation of reporting)
第五條 政府は、指定統計調査のため、人又は法人に対して申告を命ずることができる。
Article 5. For the investigation of the designated statistics, the government may order a person or a juridical person to report.
前項の規定により申告を命ぜられた者が、営業に関して成年者と同一の能力を有しない未成年者若しくは禁治產者である場合又は法人である場合には、その法定代理人又は理事その他法令の規定により法人を代表する者が、本人に代つて、又は本人を代表して申告をする義務を負う。
In case the person ordered to report in accordance with the preceding paragraph is found to be a minority or an incompetent person not having the same capacity as an adult as regards the execution of business, or to be a juridical person, his or her legal representative or the director of the juridical person or such person representing it as may be provided by Law shall be placed under obligation to report on behalf of, or as the representative of, the person concerned.
(統計委員会)
(Statistics Committee)
第六條 統計委員会に関する事項は、この法律に定めるものの外、勅令でこれを定める。
Article 6. The matters relating to the Statistics Committee shall be provided by an Imperial Ordinance besides the provisions of this Law.
(指定統計調査の承認)
(Approval of the investigation of the designated statistics)
第七條 指定統計調査を行おうとする場合には、調査実施者は、その調査に関し、左に掲げる事項について、あらかじめ統計委員会の承認を得なければならない。但し、第十六條但書の規定による場合において、第三号の事項については、この限りでない。
Article 7. In case of the investigation of the designated statistics, the person conducting the investigation shall obtain in advance the approval of the Statistics Committee concerning the following matters in relation to the investigation. However, the matters mentioned in item 3 may be excepted, in the application of Article 16.
一 目的、事項、範囲、期日及び方法
1. Purpose, items, scope, date, and method.
二 集計事項及び集計方法
2. Items to be collected and composed and method thereof.
三 結果の公表の方法及び期日
3. Method and date of publication of the result obtained.
四 関係書類の保存期間及び保存責任者
4. Period of preserving the documents concerned, and the responsible person for it.
五 経費の概算その他統計委員会が必要と認める事項
5. Estimate of expense, and other matters required by the Statistics Committee.
前項の承認を得た後、調査を中止し、又は承認を得た事項を変更するには、更に統計委員会の承認を得なければならない。
No suspension of the investigation or alteration of the matters as approved in accordance with the preceding paragraph, shall be made without further approval of the Statistics Committee.
第一項各号に掲げる事項について、変更の必要があると認めたときは、統計委員会は、調査実施者にその変更を求めることができる。
In case the Statistics Committee deems it necessary to make alteration concerning the matters provided in paragraph 1, the Statistics Committee may request the person conducting the investigation to do so.
(統計調査の届出)
(Notification of the statistical investigation)
第八條 指定統計調査以外の統計調査を行う場合には、調査実施者は、その調査に関し、前條第一項第一号に掲げる事項を統計委員会に届け出なければならない。
Article 8. In case of conducting the statistical investigation other than that of the designated statistics, the person conducting the investigation shall notify to the Statistics Committee the matters provided in item 1 of paragraph 1 of the preceding Article in relation to the investigation.
前項の規定により届け出るべき統計調査の範囲その他の事項については、命令でこれを定める。
The scope and other matters to be notified in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be provided by the ordinance.
(統計委員会の権限)
(Authority of the Statistics Committee)
第九條 統計委員会は、必要と認めたときは、左に掲げる事項を行うことができる。
Article 9. The Statistics Committee may perform the following matters if necessary:
一 関係各廳又はその他のものに対し、指定統計及びその他の統計に関する資料又は報告の提出を求めること。
1. Requiring the Government Offices concerned and others to submit the materials or reports relating to the designated statistics and other statistics.
二 関係各廳又は公共團体に対し、指定統計調査の実施若しくは中止又はその他の統計調査の変更若しくは中止を求めること。
2. Requiring the Government Offices and public corporations concerned to conduct or suspend the investigation of the designated statistics or to alter or suspend other statistical investigations.
三 関係各廳又はその他のものの行う指定統計調査の実施の状況を監査し、改善の必要があると認めたときは、意見を内閣総理大臣に具申し、又はこれらのものに対して、その改善につき勧告すること。
3. Examining the condition of the investigation of the designated statistics conducted by the Government Offices concerned and others, and submitting its opinion to the Prime Minister, when the revision of the investigation is deemed necessary, or advising them on its revision.
(統計事務職員)
(Staffs concerned in statistics)
第十條 指定統計調査に関する事務に從事する官吏は、統計官に補せられた者に限る。
Article 10. Government officials to engage in the business concerning the investigation of the designated statistics shall be limited to the persons appointed the statistical officers.
指定統計調査の事務に從事する公共團体の吏員又はその他の團体の職員は、その職務を行うのに適当な特別の資格を有する者でなければならない。
Officials of the public corporation or staffs of the other organizations who engage in the business of the investigation of the designated statistics shall have the special qualification necessary for the performance of their duty.
統計官に関し必要な事項並びに前項に掲げる者の範囲及び資格は、統計委員会の意見を聞き、命令でこれを定める。
The necessary matters relating to the statistical officers and the scope and qualification of the staffs mentioned in the preceding paragraph shall be provided by the ordinance upon recommendations of the Statistics Committee.
統計委員会の承認を得たときは、第一項及び第二項に定める者以外の者をして指定統計調査の事務に從事せしめることができる。
In case of the approval of the Statistics Committee the persons other than those prescribed in paragraphs 1 and 2 may be engaged in the business of the designated statistics.
第十一條 前條第一項の統計官又は同條第二項の公共團体の吏員は、その意に反して、その職務を免ぜられ、又は他の職務に轉ぜしめられた場合には、統計委員会に、その事情を述べることができる。但し、別に勅令で定める場合はこの限りでない。
Article 11. In case the statistical officers and officials prescribed respectively in paragraphs 1 and 2 of the preceding Article are dismissed from their service or transferred to other service against their will, they may state the cases to the Statistics Committee. However, this paragraph shall not apply when dismissal or transfer is effected in accordance with Imperial Ordinances.
前項の場合には、統計委員会は、その事情を審査し、これに対する意見を、統計官については、その者の本属長官に、統計官以外の者については、その者の進退に関する権限を有する者に述べることができる。
In the case of the preceding paragraph, the Statistics Committee may examine into cases and express its opinion in relation to the matter to the superior officer in charge in case of the statistical officer, and to the person having authority over the personal administration in case of the staff other than the statistical officer.
(統計調査員)
Enumeraters)
第十二條 政府は、その行う指定統計調査のために必要があるときは、統計調査員を置くことができる。
Article 12. The Government may appoint the enumeraters if necessary for conducting the investigation of the designated statistics.
統計調査員に関する事項は、命令でこれを定める。
The matters relating to the enumeraters shall be provided by the ordinance.
(実地調査)
(Field Investigation)
第十三條 第十條第一項、第二項及び第四項並びに前條に掲げる者は、指定統計調査のため、必要な場所に立ち入り、あらかじめ統計委員会の承認を得た事項について、檢査をなし、調査資料の提供を求め、又は関係者に対し質問をすることができる。この場合には、その職務を示す証票を示さなければならない。
Article 13. The person mentioned in paragraphs 1, 2 and 4 of Article 10 and preceding Article may enter the necessary areas, examine, and request to submit the materials or ask questions to the persons concerned in connection with the matters approved by the Statistics Committee. In these cases, he shall present a certificate showing his official duties.
(祕密の保護)
(Safeguard of secrecy)
第十四條 指定統計調査の結果知られた人、法人又はその他の團体の祕密に属する事項については、その祕密は、保護されなければならない。
Article 14. The secret matters of the person, legal person or other bodies found as the result of the investigation of the designated statistics shall be safeguarded.
第十五條 何人も、指定統計を作成するために集められた調査票を、統計上の目的以外に使用してはならない。
Article 15. No person must use investigation card collected for the purpose of compiling the designated statistics except for the statistical purpose.
前項の規定は、統計委員会の承認を得て使用の目的を公示したものについては、これを適用しない。
The provisions of the preceding paragraph shall not be applied to the case in which the purpose of its use is published with the approval of the Statistics Committee.
(結果の公表)
(Publication of the result)
第十六條 指定統計調査の結果は、速やかにこれを公表しなければならない。但し、統計委員会の承認を得た場合には、これを公表しないことができる。
Article 16. The result of the investigation of the designated statistics shall be published as quickly as possible, but it may not be published in case of the approval of the Statistics Committee.
(経費の補助)
(Aid of expense)
第十七條 指定統計調査のために、公共團体の支出した経費については、統計委員会の意見を聞き、予算の範囲内において、國庫が、その全部又は一部を補助する。
Article 17. The national treasury shall aid the whole or a part of the expense defrayed by public corporations for the investigation of the designated statistics within the limits of the budget upon recommendation of the Statistics Committee.
(罰則)
(Penalty)
第十八條 左の各号の一に該当する者は、これを六箇月以下の懲役若しくは禁錮又は五千円以下の罰金に処する。
Article 18. The person coming under the following items shall be subject to penal servitude or an imprisonment not exceeding six months or a fine not exceeding five thousand yen.
一 第五條の規定により申告を命ぜられた場合申告をせず、又は虚僞の申告をした者
1. The person who fails to make a report or makes a false report, when ordered to submit a report under the provisions of Article 5.
二 第五條の規定により申告を命ぜられた調査につき申告を妨げた者
2. The person who prevents another from making a report on the investigation concerning which the latter was ordered to make under Article 5.
三 第十三條の規定による檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、調査資料を提供せず、若しくは虚僞の調査資料を提供し、又は質問に対し虚僞の陳述をした者
3. The person who rejects, interrupts, or evades the examination prescribed in Article 13, or does not submit the materials for investigation, or submits false materials, or makes false statement in answering questions.
四 指定統計調査の事務に從事する者又はその他の者で指定統計調査の結果をして眞実に反するものたらしめる行爲をした者
4. The person engaging in the business of the investigation of the designated statistics or others who make the result of the investigation of the designated statistics untruthful.
第十九條 統計委員会委員、統計官その他指定統計調査に関する事務に從事する者、統計調査員又はこれらの職に在つた者が、その職務執行に関して知り得た人、法人又はその他の團体の祕密に属する事項を、他に漏し、又は窃用したときは、これを一年以下の懲役又は五千円以下の罰金に処する。
Article 19. In case the members of the Statistics Committee, statistical officers, or other persons engaging in the business of the investigation of the designated statistics, or enumeraters, or the persons who were formally in the service of these kinds, should betray or steal the secret matter of the person, legal person or other organization found in the performance of their duty, they shall be subject to a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding five thousand yen.
前項に掲げる者が、統計委員会の承認を得た場合の外集計された結果を、第七條の規定により定められた公表期日以前に、他に漏し、又は窃用したときは、これを五千円以下の罰金に処する。
Excepting in case of the approval of the Statistics Committee, if those persons mentioned in the preceding paragraph reveal or steal the result collected and composed before the date of publication in accordance with the provisions of Article 7, they shall be subject to a fine not exceeding five thousand yen.
職務上前二項の事項を知り得た第一項に掲げる者以外の公務員又は公務員であつた者が、同項の行爲をしたときもまた同項の例による。
In case public officials or ex-officials other than the persons mentioned in the first paragraph know the matters mentioned in the foregoing two paragraphs in execution of their duties and commit the same act, they shall be subject to the same penalty.
附 則
Supplementary Provisions:
第二十條 この法律の施行の期日は、勅令でこれを定める。
Article 20. The date of the enforcement of this Law shall be fixed by an Imperial Ordinance.
第二十一條 資源調査法、明治三十五年法律第四十九号及び大正十一年法律第五十二号は、これを廃止する。
Article 21. The National Resources Investigation Act, Law No.49, 1902, and Law No.52, 1922, shall be abolished.
第二十二條 前條の法律に基く勅令又は命令は、この法律によつて発せられた勅令又は命令とみなす。
Article 22. The Imperial Ordinances or the ordinances issued under the Laws mentioned in the preceding Article shall be regarded as the Imperial Ordinances or the ordinances issued in accordance with the provisions of this Law.
第二十三條 この法律の施行後三箇月以内に行う指定統計調査については、統計委員会が承認した場合に限り、第七條の規定による承認を得ないで、これを実施することができる。
Article 23. Within three months after the enforcement of this Law, the investigation of the designated statistics may be conducted without the approval prescribed in Article 7, when the Statistics Committee permits it.