内閣法
法令番号: 法律第5号
公布年月日: 昭和22年1月16日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

新憲法において行政権は内閣に属すると定められ、内閣の組織運営等の詳細は法律で定めることとされている。この内閣法案は、新憲法の趣旨を受け、内閣の組織運営等に関する必要事項を定めるものである。具体的には、内閣の職権、内閣総理大臣と国務大臣十六人以内による組織構成、閣議による職務執行、内閣総理大臣の閣議主宰等の基本的規定のほか、行政各部との関係、内閣総理大臣の職権、政令の規律範囲、輔佐部局に関する事項等を規定している。本案は臨時法制調査会の答申の趣旨に則って立案されたものである。

参照した発言:
第91回帝国議会 衆議院 本会議 第7号

審議経過

第91回帝国議会

衆議院
(昭和21年12月7日)
(昭和21年12月9日)
(昭和21年12月10日)
(昭和21年12月11日)
(昭和21年12月13日)
(昭和21年12月16日)
(昭和21年12月17日)
(昭和21年12月18日)
貴族院
(昭和21年12月19日)
(昭和21年12月20日)
(昭和21年12月21日)
(昭和21年12月23日)
朕は、枢密顧問の諮詢を経て、帝國議会の協賛を経た内閣法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction, with the advice of the Privy Council, to the Cabinet Law, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年一月十五日
This fifteenth day of the first month of the twenty-second year of Showa (January 15, 1947)
內閣総理大臣兼外務大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister and concurrently Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
國務大臣 男爵 幣原喜重郞
Minister of State Baron SHIDEHARA Kijuro
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
內務大臣 大村清一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
文部大臣 田中耕太郎
Minister of Education TANAKA Kotaro
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
國務大臣 齋藤隆夫
Minister of State SAITO Takao
逓信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
商工大臣 星島二郎
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
國務大臣 植原悦二郎
Minister of State UEHARA Etsujiro
運輸大臣 平塚常次郎
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
國務大臣 金森徳次郎
Minister of State KANAMORI Tokujiro
國務大臣 膳桂之助
Minister of State ZEN Keinosuke
法律第五号
Law No.5
内閣法
The Cabinet Law
第一條 内閣は、日本國憲法第七十三條その他日本國憲法に定める職権を行う。
Article 1. The Cabinet shall perform functions provided for in Article 73 and other Articles of the Constitution of Japan.
第二條 内閣は、首長たる内閣総理大臣及び國務大臣十六人以内を以て、これを組織する。
Article 2. The Cabinet shall be composed of the Prime Minister, who shall be its head, and Ministers of State of not more than sixteen in number.
内閣は、行政権の行使について、國会に対し連帶して責任を負う。
The Cabinet, in the exercise of executive power, shall be collectively responsible to the Diet.
第三條 各大臣は、別に法律の定めるところにより、主任の大臣として、行政事務を分担管理する。
Article 3. The Ministers shall divide among themselves administrative affairs and be in charge of their respective shares thereof each as a competent Minister, as provided for by law separately.
前項の規定は、行政事務を分担管理しない大臣の存することを妨げるものではない。
The provision of the preceding paragraph does not, however, preclude the existence of Ministers who have no specific share of administrative affairs to manage.
第四條 内閣がその職権を行うのは、閣議によるものとする。
Article 4. The Cabinet shall perform its functions through Cabinet meetings.
閣議は、内閣総理大臣がこれを主宰する。
The Prime Minister shall preside over Cabinet meetings.
各大臣は、案件の如何を問わず、内閣総理大臣に提出して、閣議を求めることができる。
Each Minister may submit to the Prime Minister any question or matter and ask for a Cabinet meeting thereon.
第五條 内閣総理大臣は、内閣を代表して内閣提出の法律案、予算その他の議案を國会に提出し、一般國務及び外交関係について國会に報告する。
Article 5. The Prime Minister, representing the Cabinet, shall submit Cabinet bills, budgets and other proposals to the Diet, and shall report on general national affairs and foreign relations to the Diet.
第六條 内閣総理大臣は、閣議にかけて決定した方針に基いて、行政各部を指揮監督する。
Article 6. The Prime Minister shall exercise control and supervision over various administrative branches in accordance with the policies to be decided upon after consultation at Cabinet meetings.
第七條 主任の大臣の間における権限についての疑義は、内閣総理大臣が、閣議にかけて、これを裁定する。
Article 7. The Prime Minister shall, following consultation at Cabinet meetings, decide on any point of doubt relating to jurisdiction as between the competent Ministers.
第八條 内閣総理大臣は、行政各部の処分又は命令を中止せしめ、内閣の処置を待つことができる。
Article 8. The Prime Minister may suspend the official act or order of any administration office, pending action by the Cabinet.
第九條 内閣総理大臣に事故のあるとき、又は内閣総理大臣が欠けたときは、その予め指定する國務大臣が、臨時に、内閣総理大臣の職務を行う。
Article 9. In case the Prime Minister is prevented from discharging his functions or the post of Prime Minister is vacant, the Minister of State designated by him in advance shall perform temporarily the functions of Prime Minister.
第十條 主任の國務大臣に事故のあるとき、又は主任の國務大臣が欠けたときは、内閣総理大臣又はその指定する國務大臣が、臨時に、その主任の國務大臣の職務を行う。
Article 10. In case a competent Minister is prevented from discharging his functions or the post of such Minister is vacant, the Prime Minister, or a Minister of State designated by him, shall perform temporarily the functions of the said competent Minister of State.
第十一條 政令には、法律の委任がなければ、義務を課し、又は権利を制限する規定を設けることができない。
Article 11. No provision imposing obligations or restricting rights can be made in Cabinet orders unless authorized by law.
第十二條 内閣に、内閣官房及び法制局を置く。
Article 12. There shall be set up under the Cabinet a Secretariat and a Legislative Bureau.
内閣官房は、閣議事項の整理その他内閣の庶務を掌る。
The Cabinet Secretariat shall be in charge of preparing the agenda of Cabinet meetings and other miscellaneous affairs of the Cabinet.
法制局は、内閣提出の法律案及び政令案の審議立案並びに條約案の審議その他法制一般に関することを掌る。
The Legislative Bureau shall be in charge of examining and drafting of Cabinet bills and Cabinet orders, as well as examining drafts of treaties, and other legal matters.
前二項の外、内閣官房及び法制局は、政令の定めるところにより、内閣の事務を助ける。
Beside the matters mentioned in the preceding two paragraphs, the Cabinet Secretariat and the Legislative Bureau shall assist the work of the Cabinet as provided by for Cabinet order.
内閣官房及び法制局の組織は、別に法律の定めるところによる。
The organization of the Cabinet Secretariat and the Legislative Bureau shall be fixed by law separately.
内閣官房及び法制局の外、内閣に、別に法律の定めるところにより、必要な機関を置き、内閣の事務を助けしめることができる。
Beside the Secretariat and the Legislative Bureau there shall be set up in the Cabinet necessary offices which shall assist the work of the Cabinet, as provided for by law.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、日本國憲法施行の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Consitution of Japan.