Article 1. The object of this law is to promote and coordinate scientific and technological research, test and standardization activities of the Ministry of Commerce and Industry, also to promote the dissemination of the results of such research, test and standardization activities and to the promote the improvement of production technique thereby contributing to the prosperity of the economy of Japan.
(工業技術廳及び工業技術廳長官)
(Agency of Industrial Science and Technology and Director of the Agency of Industrial Science and Technology)
第二條 前條の目的のために、商工省の外局として、工業技術廳長官を長とする工業技術廳を設置する。
Article 2. For the purpose of carrying into effect the objectives of the preceding article, the Agency of Industrial Science and Technology shall be established as an "outer bureau" of the Ministry of Commerce and Industry, the head of which will be the Director of the Agency of Industrial Science and Technology.
2 工業技術廳長官は、第三條に規定する事務を掌理する。
The Director of the Agency of Industrial Science and Technology shall deal with the matters provided for in Article 3.
Article 3. Subject to other legislation (including orders based on such legislation) the Agency of Industrial Science and Technology shall have the following function:
1. Carrying out the test, research, analysis, certification, judgement, technical investigation and technical guidance and other incidental matters pertaining to mining and industry within the proper scope of the Ministry of Commerce and Industry.
二 地質の調査その他これに附帶する業務を行うこと。
2. Carrying out geological survey and activities related thereto.
3. Stipulation of weights and measures;custody of prototypes of weights and measures;custody of the standard electrical meters, dealing with affairs relative to certification of weighing and measuring instruments, also certification, comparative test, inspection, research, technical investigation, technical and scientific guidance relating to weigning and measuring instruments and incidental matters pertaining thereto within the proper scope of the Ministry.
四 工業標準及び工業品規格の制定及び普及に関する事務を処理すること。
4. Development, promulation and popularization of commodity standards and industrial standards.
五 科学技術に関して商工省の本省及び他の外局の事務を援助すること。
5. Providing technical assistance to the Ministry proper and other "outer brueau" agencies of the Ministry of Commerce and Industry concerning scientific technique and reserach.
6. Encouragement and improvement of scientific technique relating to mining and industry within the scope of the Ministry of Commerce and Industry, as well as encouraging and assisting private agencies in undertakings relative to the above.
Article 4. The Agency of Industrial Science and Technology have the Industrial Technique Management Council, Industrial Technique advisory Committee and two divisions as follows, as well as laboratories and other organs established by Cabinet Order, which shall perform test, research and other business.
Article 5. With regard to the following affairs, the Director or the Agency of Industrial Science and Technology must decide them in accordance with the decision of the Industrial Technique Management Council;provided that this decision shall not be binding on the Minister of Commerce and Industry:(hereinafter the Industrial Technique Management Council shall be called the council in this Article).
一 工業技術廳の運営方針の設定又は変更に関する事項
1. Affairs concerning making of management plan, and revision thereof, of the Agency of Industrial Science and Technology.
二 各年度の調査、研究、規格の制定及び技術指導に関する計画の設定又は変更に関する事項
2. Affairs concerning setting of plan, and revision thereof concerning research, investigation, standardization and technical guidance for each year.
三 工業技術廳の予算要求に関する事項
3. Affairs concerning the request for the budget of the Agency of Industrial Science and Technology.
四 前各号に掲げるものの外、工業技術廳の所掌事務に関する重要事項で、商工大臣の指定するもの
4. Other important affairs which are not mentioned in the above provisions, belonging to the competence of the Agency, subject to the designation of the Minister of Commerce and Industry.
The council may submit its opinon concerning the business of the Agency to the Minister of Commerce and Industry or to the Director of the Agency of Industrial Science and Technology, as well as decide the affairs under its competence in accordance with the preceding paragraphs.
If it is deemed necessary for the deliberation, the Council may require the Director of the Agency to submit the necessary reports on the affairs of the Agency.
4 審議会は、会長及び副会長各一人並びに委員四十人以内で、これを組織する。
The Council shall be composed of one chairman, one vice-chairman and 40 or less members.
5 前各項に定めるものの外、審議会について必要な事項は、政令で、これを定める。
Other necessary matters relating to the Council shall be provided for by the cabinet order, besides those provided for in each preceding paragraph.
Article 6. The industrial Technique Advisory Committee (hereinafter the Industrial Technique Advisory Committee shall be called the Committee in this Article shall deliberate in following affairs, under the inquiry of the Director of the Agency of Industrial Science and Technology):
一 鉱業及び工業の科学技術に関する試驗研究の遂行に関する事項
1. Affairs concerning the execation of test and research regarding the scientific technique of mining and industry within the scape of the Ministry of Commerce and Industry.
二 鉱業及び工業に関する生産技術の向上に関する事項
2. Affairs concerning the improvement of the production technique of mining and industry within the scape of the Ministry of Commerce and Industry.
三 試驗研究の成果の普及に関する事項
3. Affairs concerning the propagation and popularization of the result of test and research and other affairs relative to the foregoing items.
The committee may, besides replying to the inquiry of the Director of the Agency of Industrial Science and Technology, submit the opinion concerning the affairs of each items of the foregoing paragraph to the Director of the Agency of Industrial Science and Technology.
3 協議会は、工業技術廳長官に対し、審議に必要な報告又は資料の提出を請求することができる。
The Committee may request the Director of the Agency of Industrial Science and Technology reports or data concerning the Subject under deliberation.
4 工業技術廳長官は、協議会の答申又は意見については、これに充分な考慮を拂わなければならない。
The Director of the Agency of Industrial Science and Technology shall give due consideration to the reply or opinion of the Committee.
5 協議会は、委員二十人以内で、これを組織する。
The Committee shall be composed of 20 or less members.
6 委員は、商工大臣の申出により、学識経驗のある者の中から、内閣が、これを命ずる。
The members shall be appointed by the Cabinet from among porsons of learning and experience according to the recommendation of of the Minister of Commerce and Industry.
7 協議会に、委員の互選による、会長及び副会長各一人を置く。
The Committee shall have one chairman and one vice chairman elected by mutual note of the members.
8 前各項に定めるものの外、協議会の運用について必要な事項は、政令で、これを定める。
Other necessary matters concerning the management of the Committee shall be provided for by Cabinet Order.
(調整部)
(Coordination Division)
第七條 調整部の所掌事務は、左の通りとする。
Article 7. The Coordination Division shall take charge of the following matters:
一 所管行政に関する企画及び調査一般並びに総合調整に関する事項
1. Administrative affairs relative to planning, investigation and coordination within the competence of the Agency.
二 試驗研究等の成果の普及及びこれに基く技術指導の総括に関する事項
2. Collation and dissemination of results of researches and of technical guidance relative to it.
三 度量衡及び計量に関する標準の設定及び檢定の総括に関する事項
3. Administrative affairs relative to the establishment of the units and the certification of weights and measures.
四 人事会計その他庶務に関する事項
4. Personnel affairs, accounting and documentary affairs.
五 その他、他部及び他の機関の所掌に属しない事項
5. Matters within the competence of the Agency not falling under the competence of other Divisions and organs.
(標準部)
(Standards Division)
第八條 標準部においては、工業標準及び工業品規格の制定及び普及に関する事務を掌る。
Article 8. The Standards Division shall take charge of matters pertaining to the development, promulgation and popularization of commodity standards and industrial standards.
Article 9. The Director of the the Agency of Industrial Science and Technology shall cause to be published in detail, at least once per year, the progress and results of tests, research and investigation of the laboratories and other technical organs within the Agency.
(職員及び組織の細目)
(Personnel and Organization)
第十條 工業技術廳の職員について必要な事項は、政令で、これを定める。
Article 10. Necessary matters concerning personnel of the Agency of Industrial Scieuce and Technology shall be provided for by cabinet order.
2 工業技術廳の組織の細目については、商工大臣が、これを定める。
Details about the organization of the Agency of Industrial Science and Technology shall be provided for by the Minister of Commerce and Industry.
附 則
Supplementary Provisions:
第十一條 この法律は、公布の日から、これを施行する。
Article 11. The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
第十二條 商工省官制(昭和二十年勅令第四百八十六号)の一部を次のように改正する。
Article 12. A part of Regulations governing the Organization of Ministry of Commerce and Industry (Imperial Ordinance No.486 of 1945) shall be amended as follows:
In Article 1, next to "Business concerning weights and measures and monopoly of alcohol" shall be added "(exclusive of business pertaining to units and authorization concerning weights and measures)" , and in Article 5, next to "Business concerning weights and measures" shall be added (exclusive of business pertaining to units and authorization concerning weights and measures)".
第十條及第十一條 削除
Article 10 and Article 11 Deleted.
第十三條 特許標準局官制(昭和二十年勅令第五百十八号)の一部を次のように改正する。
Article 13. A part of Regulations governing the Organizations of the Bureau of Patents and Standards (Imperial Ordinance No.518, 1945) shall be amended as follows:
「特許標準局官制」を「特許局官制」に、「特許標準局」を「特許局」に改める。
The title shall read "the Regulations governing the Organization of the Bureau of Patents" and "Bureau of Patents and Standards" shall read "the Bureau of Patents."
第一條中「意匠、商標、工業標準化及工業品ノ規格統一」を「意匠及商標」に改める。
In Article 1, "Design, trade mark, industria standardization and standardization of industrial products" shall read "Design and Trade Mark."
第三條中「五部」を「四部」に改める。
In Article 3, "5 Divisions" shall read "4 Divisions."
第十一條中「並ニ工業標準化及工業品ノ規格統一ニ関スル資料」を削る。
In Article 11, "Data concerning industrial standardization and standardization of industrial products" shall be deleted.
第十四條 左に掲げる規定中「特許標準局長官」を「特許局長官」に改める。
Article 14. In the following provisions, "Director of the Bureau of Patents and Standards" shall read "Chief of the Bureau of Patents"
私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第百條第二項及び第三項
The Law relating to prohibition of Private Monopoly and Methods of Preserving Fair Trade (Law No.54, 1947):Article 100 Paragraphs 2 and 3;
and the Imperial Ordinance concerning the Investigation of Use of Patented Inventions ane Others Owned by the United Nations Nationals under the Imperial Ordinance No.542 of the Twentieth Year of Showa (1945) relating to the Orders to be issued in consequence of the Accestance of the Potsdam Declaration (Imperial Ordinance No.36, 1947):
第十五條 電氣試驗所官制(大正七年勅令第二百十九号)の一部を次のように改正する。
Article 15. A part of Regulations Governing the Organization of the Electrotechnical Laboratory (Imperial Ordinance No.219, 1918) shall be amended as follows:
「電氣試驗所官制」を「電氣通信研究所官制」に、「電氣試驗所」を「電氣通信研究所」に改める。
"Regulations Governing the Organization of the Etectrotechnical Laboratory" shall read "Regulations Governing the Organization of the Electrical Communications Laboratory," and "the Electrotechnical Laboratory" shall read "the Electrical Communications Laboratory."
第一條中「電氣ノ」を「電氣通信ノ」に改める。
"In Article 1," concerning Electrotechnique "shall read" concerning telecommunication."
商工大臣 水谷長三郎
Minister of Commerce and Industry MIZUTANI Chozaburo