毒物及び劇物取締法
法令番号: 法律第303号
公布年月日: 昭和25年12月28日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

現行の毒物劇物営業取締法では、製造業者等の届出や販売業者の許可制度はあるものの、毒物・劇物の取扱基準が不十分で、四エチル鉛などの強毒物への規制も不備である。また営業者以外の業務上の取扱者が規制対象外のため、工場等からの横流れによる犯罪利用の危険性がある。そこで、製造・輸入業は厚生大臣、販売業は都道府県知事への登録制とし、定期的な更新や取扱基準への適合を義務付ける。さらに営業者以外への販売授与を禁止し、強毒物への技術基準の設定、有資格管理人の配置、容器表示の厳格化等により、営業者以外の取扱者も規制対象とする必要がある。

参照した発言:
第9回国会 衆議院 厚生委員会 第3号

審議経過

第9回国会

衆議院
(昭和25年12月1日)
(昭和25年12月4日)
参議院
(昭和25年12月4日)
衆議院
(昭和25年12月5日)
参議院
(昭和25年12月5日)
(昭和25年12月6日)
(昭和25年12月7日)
衆議院
(昭和25年12月8日)
(昭和25年12月8日)
(昭和25年12月10日)
参議院
(昭和25年12月10日)
毒物及び劇物取締法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Control of Poisonous and Powerful Agents.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十二月二十八日
This twenty-eighth day of the twelfth month of the twenty-fifth year of Showa (December 28, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三百三号
Law No.303
毒物及び劇物取締法
Law for Control of Poisonous and Powerful Agents
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、毒物及び劇物について、保健衞生上の見地から必要な取締を行うことを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to exercise necessary control over poisonous and powerful agents from the view-point of public health and sanitation.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律で「毒物」とは、別表第一に掲げる物であつて、医薬品以外のものをいう。
Article 2. In this Law, the term "poisonous agenst" shall mean the agents which are enumerated in Attached List No.1 and which are not drugs.
2 この法律で「劇物」とは、別表第二に掲げる物であつて、医薬品以外のものをいう。
2 In this Law, the term "powerful agents" shall mean the agents which are enumerated in Attached List No.2 and which are not drugs.
(禁止規定)
(Provisions of Prohibition)
第三條 毒物又は劇物の製造業の登録を受けた者でなければ、毒物又は劇物を販売又は授與の目的で製造してはならない。
Article 3. Any person other than one who has been registered as a manufacturer of poisonous or powerful agents shall not manufacture poisonous or powerful agents for the purpose of sale or distribution.
2 毒物又は劇物の輸入業の登録を受けた者でなければ、毒物又は劇物を販売又は授與の目的で輸入してはならない。
2 Any person other than one who has been registered as an importer of poisonous or powerful agents shall not import poisonous or powerful agents for the purpose of sale or distribution.
3 毒物又は劇物の販売業の登録を受けた者でなければ、毒物又は劇物を販売し、授與し、又は販売若しくは授與の目的で貯蔵し、運搬し、若しくは陳列してはならない。但し、毒物又は劇物の製造業者又は輸入業者が、その製造し、又は輸入した毒物又は劇物を、他の毒物又は劇物の製造業者、輸入業者又は販売業者に販売し、授與し、又はこれらの目的で貯蔵し、運搬し、若しくは陳列するときは、この限りでない。
3 Any person other than one who has been registered as a seller of poisonous or powerful agents shall not sell or distribute poisonous or powerful agents, or store, transport or exhibit for the purpose of sale or distribution;provided that this provision shall not apply to the case in which a manufacturer or importer of poisonous or powerful agents sells or distributes the poisonous or powerful agents manufactured or imported by him to other manufacturers, importers or sellers of poisonous or powerful agents, or stores, transports or exhibits these for the same purpose.
(登録)
(Registration)
第四條 毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録は、製造所又は営業所ごとに厚生大臣が、販売業の登録は、店舖ごとにその店舖の所在地の都道府県知事が行う。
Article 4. The manufacturer or importer of poisonous or powerful agents shall be registered by the Minister of Welfare with respect to each plant or business place, and the seller of poisonous or powerful agents shall be registered with respect to each shop by the governor of To, Do, Fu or prefecture where it is located.
2 毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録を受けようとする者は、製造業者にあつては製造所、輸入業者にあつては営業所ごとに、その製造所又は営業所の所在地の都道府県知事を経て、厚生大臣に申請書を出さなければならない。
2 Any person who wants to be registered as a manufacturer or importer of poisonous or powerful agents shall submit an application to the Minister of Welfare through the governor of To, Do, Fu or prefecture where his plant or his business place is located, with respect to each plant in the case of the manufacturer, and with respect to each business place in the case of the importer.
3 毒物又は劇物の販売業の登録を受けようとする者は、店舖ごとに、その店舖の所在地の都道府県知事に申請書を出さなければならない。
3 Any person who wants to be registered as a seller of poisonous or powerful agents shall submit an application with respect to each shop to the governor of To, Do, Fu or prefecture where his shop is located.
4 製造業又は輸入業の登録は、五年ごとに、販売業の登録は、二年ごとに、更新を受けなければ、その効力を失う。
4 The registrations shall become invalid unless they are renewed every five years in the case of the manufacturer or importer, and every two years in the case of the seller.
(登録基準)
(Standards of Registration)
第五條 厚生大臣又は都道府県知事は、毒物又は劇物の製造業、輸入業又は販売業の登録を受けようとする者の設備が、左の各号に掲げる基準に適合しないと認めるときは、前條の登録をしてはならない。
Article 5. The Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture shall not make the registration provided for in the preceding Article if he considers that the equipment of a person who wants to be registered as a manufacturer, importer or seller of poisonous or powerful agents does not conform with the standards under the following items:
一 毒物又は劇物を貯蔵するタンク、ドラムかん、その他の容器は、毒物又は劇物が漏れ、又はしみ出るおそれがないものであること。
(1) Tanks, drums and other containers to store poisonous or powerful agents shall be safe from hazards of leakage or transudation of the poisonous or powerful agents;
二 貯水池その他容器を用いないで毒物又は劇物を貯蔵する設備は、毒物又は劇物が地下にしみ込み、又は流れ出るおそれがないものであること。
(2) Reservoir or other equipments to store poisonous or powerful agents without using any container shall be safe from hazards of sinking into the ground or flowing out of the poisonous or powerful agents;
三 毒物又は劇物を貯蔵し、又は陳列する場所にかぎをかける設備があること。但し、貯蔵の場所が性質上かぎをかけることのできないものであるときを除く。
(3) The place to store or exhibit poisonous or powerful agents shall be furnished with the lock and key;provided that this shall not apply to the case where the place of storage is of such a nature that it cannot be locked;
四 毒物又は劇物を貯蔵する場所が性質上かぎをかけることのできないものであるときは、その周囲に、堅固なさくが設けてあること。
(4) In cases where the place to store poisonous or powerful agents cannot be locked because of its nature, a solid palisade shall be built around it;
五 毒物又は劇物の運搬用具は、毒物又は劇物が漏れ、又はしみ出るおそれがないものであること。
(5) Equipment for transportation of poisonous or powerful agents shall be safe from hazards of leakage or transulation of the poisonous or powerful agents.
(登録事項)
(Matters to be Registered)
第六條 第四條の登録は、左の各号に掲げる事項について行うものとする。
Article 6. The registration mentioned in Article 4 shall be made on the matters under the following items:
一 申請者の氏名及び住所(法人にあつては、その名称及び主たる事務所の所在地)
(1) Name and address of the applicant (in the case of a juridical person, its name and location of its principal business office);
二 製造し、輸入し、又は販売しようとする毒物又は劇物の名称
(2) The name of the poisonous or powerful agent to be manufactured, imported or sold;
三 製造所、営業所又は店舖の所在地
(3) Location of plant, business place or shop.
(事業管理人)
(Custodian)
第七條 第四條の登録を受けて、毒物又は劇物の製造業、輸入業又は販売業を営む者(以下「毒物劇物営業者」という。)は、毒物又は劇物の取扱に関する実務を管理させるため、毒物又は劇物を直接に取り扱う製造所、営業所又は店舖ごとに、專任の事業管理人を置かなければならない。但し、自ら事業管理人として管理する製造所、営業所又は店舖については、この限りでない。
Article 7. Any person who has obtained the registration under Article 4 and is engaged in the business of manufacture, import or sale of poisonous or powerful agents (hereinafter to be referred to as a "poisonous or powerful agent dealer" ) shall employ a full-time custodian who shall manage the actual business of handling poisonous or powerful agents at each plant, business place or shop where poisonous or powerful agents are directly handled;provided that this shall not apply to the case in which the manufacturer, importer or seller personally manages the plant, business place or shop as the custodian.
2 毒物劇物営業者が毒物又は劇物の製造業、輸入業又は販売業のうち二以上を併せ営む場合において、その製造所、営業所又は店舖が互に隣接しているときは、事業管理人は、前項の規定にかかわらず、これらの施設を通じて一人で足りる。
2 If, in cases where a poisonous or powerful agent dealer wants to engage in two or more of the business of manufacture, import or sale of poisonous or powerful agents, the plant, business place or shop neighbors to each other, one custodian shall be sufficient for such facilities, regardless of the provision of the preceding paragraph.
3 毒物劇物営業者は、事業管理人を置いたときは、三十日以内に、製造業又は輸入業の登録を受けている者にあつては厚生大臣に、販売業の登録を受けている者にあつては都道府県知事に、その事業管理人の氏名を届け出なければならない。事業管理人を変更したときも、同様とする。
3 In cases where a poisonous or powerful agent dealer has employed a custodian, he shall report the name of the custodian within thirty (30) days to the Minister of Welfare in the case of a registered manufacturer or importer, and to the governor of To, Do, Fu or prefecture in the case of a registered seller. The same shall apply in cases where he has changed the custodian.
(事業管理人の資格)
(Qualification of Custodian)
第八條 左の各号に掲げる者でなければ、前條の事業管理人となることができない。
Article 8. A person who does not fall under any of the following items shall not be a custodian under the preceding Article:
一 薬剤師
(1) Pharmacist;
二 厚生省令で定める学校で、応用化学に関する学課を修了した者
(2) A person who has completed the course of applied chemistry at the school designated by Ministry of Welfare Ordinance;
三 厚生省令で定める課目につき、都道府県知事が行う毒物劇物取扱者試験に合格した者
(3) A person who has passed the examination for dealers of poisonous or powerful agents conducted by the governor of To, Do, Fu or prefecture, on the subjects stipulated by Ministry of Welfare Ordinance.
2 左に掲げる者は、前條の事業管理人となることができない。
2 A person falling under any of the following items shall not become a custodian:
一 年齢十八年に満たない者
(1) A person under eighteen years of age;
二 精神病者又は麻薬若しくは大麻の中毒者
(2) A lunatic or a person addicted to narcotic or Taima;
三 おし、つんぼ又は盲の者
(3) A dumb, deaf or blind person;
四 毒物若しくは劇物又は薬事に関する罪を犯し、懲役に処せられた者
(4) A person who has been subjected to penal servitude, having committed a crime relating to poisonous or powerful agents or pharmaceutical affairs.
(登録の変更)
(Alteration of Registration)
第九條 第四條第二項及び第三項の規定は、毒物劇物営業者が第六條第二号に掲げる事項につき登録の変更を受けようとする場合に準用する。
Article 9. The provisions of Article 4 paragraph 2 and paragraph 3 shall apply mutatis mutandis in cases where a poisonous or powerful agent dealer applies for alteration of registration regarding the matters enumerated under Article 6 item (2).
(届出)
(Reporting)
第十條 毒物劇物営業者は、左の各号の一に該当する場合には、三十日以内に、製造業又は輸入業の登録を受けている者にあつては厚生大臣に、販売業の登録を受けている者にあつては都道府県知事に、その旨を届け出なければならない。
Article 10. A poisonous or powerful agent dealer shall, in any of the cases under the following items, report the fact within thirty (30) days to the Minister of Welfare in the case of a registered manufacturer or importer, and to the governor of To, Do, Fu or prefecture in the case of a registered seller:
一 氏名又は住所(法人にあつては、その名称又は主たる事務所の所在地)を変更したとき。
(1) When the name or address (in the case of a juridical person, its name or location of its principal business office) has been changed;
二 毒物又は劇物を貯蔵し、又は運搬する設備の重要な部分を変更したとき。
(2) When important part of equipment for storage or transportation of poisonous or powerful agents has been changed;
三 当該製造所、営業所又は店舖における営業を廃止したとき。
(3) When the business at the plant, business place or shop concerned has been discontinued.
(毒物又は劇物の取扱)
(Handling of Poisonous or Powerful Agents)
第十一條 毒物劇物営業者は、毒物又は劇物を貯蔵し、運搬し、又は陳列する場合には、堅固な容器又は被包を用い、かぎをかけ、さくを施す等、毒物又は劇物が盜難にあい、紛失し、漏れ、流れ、又はしみ出ることを防ぐのに必要な方法を講じなければならない。
Article 11. A poisonous or powerful agent dealer shall take necessary steps, for the purpose of preventing poisonous or powerful agents from being stolen or lost, leaking, flowing out or transuding, such as to use a solid container or wrapper, lock with the key, or enclose with a palisade, in cases where he stores, transports or exhibits poisonous or powerful agents.
2 毒物劇物営業者は、毒物又は厚生省令で定める劇物については、その容器として、飮食物の容器として通常使用される物を使用してはならない。
2 A poisonous or powerful agent dealer shall not use the container used commonly for drinking and eating as the container for poisonous agents or those powerful agents which are stipulated by Ministry of Welfare Ordinance.
(毒物又は劇物の表示)
(Labels of Poisonous or Powerful Agents)
第十二條 毒物劇物営業者は、毒物又は劇物の容器及び被包に、「医薬用外」の文字及び毒物については赤地に白色をもつて「毒物」の文字、劇物については白地に赤色をもつて「劇物」の文字を表示しなければならない。
Article 12. A poisonous or powerful agent dealer shall describe on the container and wrapper of poisonous or powerful agents the words "Not for Medication" , and in the case of a poisonous agent, the words "Poisonous Agent" in white on the red ground, and in the case of a powerful agent, the words "Powerful Agent" in red on the white ground.
2 毒物劇物営業者は、その容器及び被包に、左に掲げる事項を表示しなければ、毒物又は劇物を販売し、又は授與してはならない。
2 A poisonous or powerful agent dealer shall not sell or distribute poisonous or powerful agents, unless the container and wrapper of the poisonous or powerful agents bear on their labels the particulars under the following items:
一 毒物又は劇物の名称
(1) Name of the poisonous or powerful agent;
二 毒物又は劇物の成分及びその含量
(2) Ingredients of the poisonous or powerful agent and their quantity;
三 厚生省令で定める毒物又は劇物については、それぞれ厚生省令で定めるその解毒剤の名称
(3) As to the poisonous or powerful agent as specified by Ministry of Welfare Ordinance, the name of antidote for each as specified by Ministry of Welfare Ordinance;
四 毒物又は劇物の取扱及び使用上特に必要と認めて、厚生省令で定める事項
(4) Matters specified by Ministry of Welfare Ordinance, considering them especially necessary in the handling and use of the poisonous or powerful agents.
3 毒物劇物営業者は、毒物又は劇物を貯蔵し、又は陳列する場所に、「医薬用外」の文字及び毒物については「毒物」、劇物については「劇物」の文字を表示しなければならない。
3 A poisonous or powerful agent dealer shall display the words "Not for Medication" , and in the case of a poisonous agent the words "Poisonous Agent" , and in the case of a powerful agent the words "Powerful Agent" at the place of storage or exhibition of poisonous or powerful agents.
(農業用毒物又は劇物の着色)
(Coloring of Poisonous or Powerful Agents for Agricultural Use)
第十三條 毒物劇物営業者は、左に掲げる毒物又は劇物については、厚生省令で定める方法により着色したものでなければ、これを農業用として販売し、又は授與してはならない。
Article 13. A poisonous or powerful agent dealer shall not sell or distribute the following poisonous or powerful agents for agricultural use unless they have been colored by the method prescribed by Ministry of Welfare Ordinance:
一 液剤用水銀製剤
(1) Preparation of mercury for solution;
二 塗まつ用水銀製剤
(2) Preparation of mercury for cintment;
三 砒酸鉛及びその製剤
(3) Lead arsenate and its preparation;
四 砒酸石灰及びその製剤
(4) Calcium arsenate and its preparation;
五 弗化砒酸石灰及びその製剤
(5) Calcium arsenate fluoride and its preparation;
六 その他政令で定める毒物又は劇物
(6) Other poisonous or powerful agents provided for by Cabinet Order.
(毒物又は劇物の讓渡手続)
(Procedure of Transfer of Poisonous or Powerful Agents)
第十四條 毒物劇物営業者は、毒物又は劇物を他の毒物劇物営業者に販売し、又は授與したときは、その都度、左に掲げる事項を書面に記載しておかなければならない。
Article 14. A poisonous or powerful agent dealer shall, whenever he has sold or distributed a poisonous or powerful agent to another poisonous or powerful agent dealer, record on paper the following particulars:
一 毒物又は劇物の名称及び数量
(1) Name and quantity of the poisonous or powerful agent;
二 販売又は授與の年月日
(2) Date of sale or distribution;
三 讓受人の氏名、職業及び住所(法人にあつては、その名称及び主たる事務所の所在地)
(3) Name, occupation and address of the person to whom the poisonous or powerful agent has been transferred (in the case of a juridical person, its name and location of its principal business office).
2 毒物劇物営業者は、讓受人から前項各号に掲げる事項を記載し、印をおした書面の提出を受けなければ、毒物又は劇物を毒物劇物営業者以外の者に販売し、又は授與してはならない。
2 A poisonous or powerful agent dealer shall not sell or distribute poisonous or powerful agents to any person other than the poisonous or powerful agent dealer, unless he obtains from the transferee a paper with the particulars under the items of the preceding paragraph entered and the transferee's seal affixed.
3 毒物劇物営業者は、販売又は授與の日から五年間、前二項の書面を保存しなければならない。
3 A poisonous or powerful agent dealer shall keep the papers under the preceding two paragraphs for five years from the day of the sale or distribution.
(毒物又は劇物の交付の制限)
(Restriction of Delivery of Poisonous or Powerful Agents)
第十五條 毒物劇物営業者は、毒物又は劇物を左に掲げる者に交付してはならない。
Article 15. A poisonous or powerful agent dealer shall not deliver poisonous or powerful agents to the following persons:
一 年齢十八年に満たない者
(1) Person under eighteen years of age;
二 精神病者又は麻薬若しくは大麻の中毒者
(2) A lunatic or a person addicted to narcotic or Taima.
(四エチル鉛その他の取扱等)
(Handling, etc. of Tetraethyl Lead, etc.)
第十六條 四エチル鉛、モノフルオール醋酸ナトリウムその他これらと同等以上の毒性を有する毒物であつて、政令で指定するものについては、政令で、その製造、貯蔵、運搬、他の物との混入及び使用の方法に関して技術上の基準を定めることができる。
Article 16. In regard to tetraethyl lead, sodium monofluoroacetate and such other poisonous agents no less poisonous than the foregoing as may be designated by Cabinet Order, technical standards may be established by Cabinet Order concerning the method of their manufacture, storage, transportation, mixing with other materials and use.
2 前項の規定により政令で技術上の基準が定められたときは、同項の毒物は、その基準によらなければ、製造し、貯蔵し、運搬し、他の物と混入し、又は使用してはならない。
2 When technical standards have been established by Cabinet Order according to the provision of the preceding paragraph, the poisonous agents under the same paragraph shall not be manufactured, stored, transported, mixed with other materials or used, except in accordance with such standards.
3 第一項の政令で指定された毒物は、同項の規定により政令で技術上の基準が定められるまでの間、製造し、輸入し、他の物と混入し、販売し、又は授與してはならない。
3 The poisonous agents designated by Cabinet Order under paragraph 1 shall not be manufactured, imported, mixed with other materials, sold or distributed until technical standards shall be established by Cabinet Order in accordance with the provision of the same paragraph.
(立入検査等)
(Spot Inspection, etc.)
第十七條 厚生大臣又は都道府県知事は、保健衞生上必要があると認めるときは、毒物劇物営業者から必要な報告を徴し、又は当該職員に、これらの者の製造所、営業所、店舖その他業務上毒物若しくは劇物を取り扱う場所に立ち入り、帳簿その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、試験のため必要な最小限度の分量に限り、毒物、劇物若しくはその疑のある物を收去させることができる。
Article 17. The Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture may, when he deems it necessary for public health and sanitation, collect necessary reports from the poisonous or powerful agent dealers, or cause the competent officials to enter their plants, business places, shops or other places where poisonous or powerful agents are handled in the course of business and inspect books and other articles, question the persons concerned, or take away poisonous or powerful agents or other materials suspected of being poisonous or powerful, only in such minimum quantity as is necessary for testing.
2 前項の職員は、その身分を示す証票を携帶し、関係者の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
2 The competent officials under the preceding paragraph shall bear the certificate showing their status and show it on demand of the persons concerned.
3 第一項の規定は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
3 The provision of paragraph 1 shall not be construed as having been authorized for detection of crime.
(毒物劇物監視員)
(Poisonous or powerful Agent Inspector)
第十八條 前條第一項に規定する当該職員の職務を行わせるために、国及び都道府県に毒物劇物監視員を置く。
Article 18. There shall be Poisonous or Powerful Agent Inspectors in the State and To, Do, Fu and prefectures to be charged with the functions of the competent officials provided for in paragraph 1 of the preceding Article.
(登録の取消)
(Cancellation of Registration)
第十九條 厚生大臣は、毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録を受けている者について、都道府県知事は、販売業の登録を受けている者について、これらの者の有する設備が第五條各号の基準に適合しなくなつたと認めるときは、相当の期間を定めて、その設備を同條各号の基準に適合させるために必要な措置をとるべき旨を命ずることができる。
Article 19. The Minister of Welfare may, with respect to the persons registered as the manufacturer or the importer of poisonous or powerful agents, and the governor of To, Do, Fu or prefecture may, with respect to the persons registered as the seller, order them to make necessary improvement of their equipment to conform with the standards under the items of Article 5 by fixing a reasonable period, when their equipment is considered to have become inconformable with the standards under the items of the same Article.
2 前項の命令を受けた者が、その指定された期間内に必要な措置をとらないときは、厚生大臣又は都道府県知事は、その者の登録を取り消さなければならない。
2 If the person who has received the order under the preceding paragraph has not taken necessary steps within the designated period, the Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture shall cancel his registration.
3 厚生大臣は、毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録を受けている者について、都道府県知事は、販売業の登録を受けている者について、これらの者がこの法律の規定に違反したときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて、業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
3 The Minister of Welfare may, with respect to the persons registered as the manufacturer or the importer of poisonous or powerful agents, and the governor of To, Do, Fu or prefecture may, with respect to the persons registered as the seller, cancel their registration or order suspension of the whole or a part of their business by fixing a period, when they have violated the provisions of this Law.
(聽聞)
(Public Hearing)
第二十條 厚生大臣又は都道府県知事は、前條第三項の処分をしようとする場合においては、あらかじめ、その毒物劇物営業者又はその代理人の出頭を求めて、公開による聽聞を行わなければならない。
Article 20. The Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture shall, when he intends to take the action under paragraph 3 of the preceding Article, hold a public hearing in advance by requesting the presence of the poisonous or powerful agent dealer or his proxy.
2 前項の場合において、厚生大臣又は都道府県知事は、処分をしようとする事由並びに聽聞の期日及び場所を、期日の一週間前までに、その毒物劇物営業者に通知し、且つ、聽聞の期日及び場所を公示しなければならない。
2 In the case under the preceding paragraph, the Minister of Welfare of the governor of To, Do, Fu or prefecture shall notify the reason for such action, and the date and place of public hearing to the poisonous or powerful agent dealer not less than seven days before such date, and make public anouncement of the date and place of public hearing.
3 聽聞の場合においては、その毒物劇物営業者は、自己のために釈明をし、且つ、証拠を提出することができる。
3 In the case of public hearing, the poisonous or powerful agent dealer may make explanation on his behalf and submit evidence.
(登録の取消又は廃業の場合の措置)
(Measures in the case of Cancellation of Registration or Closure of Business)
第二十一條 毒物劇物営業者は、登録を取り消され、又はその営業を廃止したときは、その所有する毒物若しくは劇物又はその営業の設備を他の毒物劇物営業者に讓り渡し、又は保健衞生上危害を生ずるおそれのない方法により処置しなければならない。この場合には、第三條第三項の規定を適用しない。
Article 21. A poisonous or powerful agent dealer shall, when he has had his registration cancelled or closed his business, transfer to other poisonous or powerful agent dealers the poisonous or powerful agents he owns or the equipment of his business, or dispose of them by such methods as are not hazardous to public health and sanitation. In this case, the provision of Article 3 paragraph 3 shall not apply.
(毒物劇物営業者以外の者に対する準用)
(Application with Necessary Modifications to Persons other than Poisonous or Powerful Agent Dealers)
第二十二條 第十一條第一項、第十二條第一項及び第三項、第十七條並びに前條の規定は、毒物劇物営業者以外の者であつて、厚生省令で定める毒物又は劇物を業務上取り扱う者に準用する。
Article 22. The provisions of Article 11 paragraph 1, Article 12 paragraphs 1 and 3, Article 17 and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to those persons who are not the poisonous or powerful agent dealers and who handle in the course of business the poisonous or powerful agents stipulated by Ministry of Welfare Ordinance.
(手数料)
(Fees)
第二十三條 左の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める額の手数料を納めなければならない。
Article 23. The persons listed under the following items shall pay a fee in the amount fixed under the respective items:
一 毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録を申請する者 千円
(1) A person who applies for registration of the business of manufacture or import of poisonous or powerful agents; 1,000 yen
二 毒物又は劇物の販売業の登録を申請する者 五百円
(2) A person who applies for registration of the business of sale of poisonous or powerful agents; 500 yen
三 第一号の登録の更新を申請する者 三百円
(3) A person who applies for renewal of the registration under item (1); 300 yen
四 第二号の登録の更新を申請する者 二百円
(4) A person who applies for renewal of the registration under item (2); 200 yen
五 毒物劇物取扱者試験を受けようとする者 五百円
(5) A person who wants to take examination for dealers of poisonous or powerful agents; 500 yen
六 第一号の登録の変更を申請する者 二百円
(6) A person who applies for alteration of the registration under item (1); 200 yen
七 第二号の登録の変更を申請する者 百円
(7) A person who applies for alteration of the registration under item (2); 100 yen
2 前項第一号、第三号及び第六号の手数料のうち、その半額は、国庫の收入とし、その残額並びに同項第二号、第四号、第五号及び第七号の手数料は、都道府県の收入とする。
2 One half of the amount of the fees under items (1), (3) and (6) of the preceding paragraph shall accrue to the national treasury, and the balance thereof and the fees under items (2), (4), (5) and (7) of the same paragraph shall accrue to To, Do, Fu or prefecture.
(罰則)
(Penal Provisions)
第二十四條 左の各号の一に該当する者は、三年以下の懲役若しくは五万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 24. A person falling under any of the following items shall be subject to penal servitude not exceeding three years or a fine not exceeding \50,000 or both:
一 第三條の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provisions of Article 3;
二 第十二條(第二十二條で準用する場合を含む。)の表示をせず、又は虚僞の表示をした者
(2) A person who has not made the description under Article 12 (including the cases where it applies mutatis mutandis under Article 22) or has made a false description;
三 第十三條又は第十五條の規定に違反した者
(3) The person who has violated the provision of Article 13 or Article 15;
四 第十四條第一項又は第二項の規定に違反した者
(4) A person who has violated the provision of Article 14 paragraph 1 or paragraph 2;
五 第十六條第二項又は第三項の規定に違反した者
(5) A person who has violated the provision of Article 15 paragraph 2 or paragraph 3;
六 第十九條第三項の規定による業務の停止命令に違反した者
(6) A person who has violated the order for suspension of business under the provision of Article 19 paragraph 3.
第二十五條 左の各号の一に該当する者は、五千円以下の罰金に処する。
Article 25. A person falling under any of the following items shall be subject to a fine not exceeding \5,000:
一 第十條第三号に規定する事項につき、その届出を怠り、又は虚僞の届出をした者
(1) A person who has neglected to report or reported falsely with regard to the matters provided for in Article 10 item (3);
二 第十四條第三項の規定に違反した者
(2) A person who has violated the provision of Article 14 paragraph 3;
三 第十七條第一項(第二十二條で準用する場合を含む。)の規定による厚生大臣又は都道府県知事の要求があつた場合に、報告をせず、又は虚僞の報告をした者
(3) A person who has not reported or has reported falsely in cases where demand has been made by the Minister of Welfare or the governor of To, Do, Fu or prefecture as provided for in Article 17 paragraph 1 (including the cases where it applies mutatis mutandis under Article 22);
四 第十七條第一項(第二十二條で準用する場合を含む。)の規定による立入、検査、質問又は收去を拒み、妨げ、又は忌避した者
(4) A person who has refused, hindered or evaded the entry, inspection, questioning or taking away under the provision of Article 17 paragraph 1 (including the cases where it applies mutatis mutandis under Article 22);
五 第二十一條(第二十二條で準用する場合を含む。)の規定に違反した者
(5) A person who has violated the provision of Article 21 (including the cases where it applies mutatis mutandis under Article 22).
第二十六條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前二條の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対しても、各本條の罰金を科する。但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、その業務について相当の注意及び監督が盡されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。
Article 26. If a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has perpetrated a violation under the preceding two Articles in connection with the business of the juridical person or the individual, not only the perpetrator shall be punished, but also the juridical person or the individual shall be subject to a fine under the respective Articles;provided that this shall not apply to the juridical person or the individual who has been proved to have exerted reasonable care and supervision over the business in order to prevent the violation by the agent, employee or other worker of the juridical person or the individual.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
(毒物劇物営業取締法の廃止)
(Abolition of the Control Law on the Business of Poison and Powerful Agent)
2 毒物劇物営業取締法(昭和二十二年法律第二百六号。以下「旧法」という。)は、廃止する。
2. The Control Law on the Business of Poision and Powerful Agent (Law No.206 of 1947;hereinafter referred to as "the former Law" ) shall be abolished.
(経過規定)
(Transitory Provisions)
3 この法律の施行の際、現に旧法の規定により都道府県知事に届け出て、又はその許可を受けて毒物又は劇物の製造業、輸入業又は販売業を営んでいる者については、この法律の施行の日から一年を限り、それぞれこの法律による毒物又は劇物の製造業、輸入業又は販売業の登録があるものとみなす。
3. In regard to the persons who, having reported to the governor of To, Do, Fu or prefecture or received his permission in accordance with the provisions of the former Law, are actually engaged in the manufacture, import or sale of poisonous or powerful agent;at the time of enforcement of this Law, the registration under this Law as the manufacturers, importers or sellers respectively shall be regarded as in effect only for one year from the day of enforcement of this Law.
4 毒物劇物営業取締法施行規則(昭和二十二年厚生省令第三十八号)第四條の事業管理人試験に合格した者は、第八條の毒物劇物取扱者試験に合格した者とみなす。
4. The persons who have passed the Business Manager Examination under Article 4 of the Enforcement Regulation of the Control Law on the Business of Poison or Powerful Agent (Ministry of Welfare Ordinance No.38 of 1947) shall be deemed to have passed the examination for dealers of poisonous or powerful agents under Article 8 of this Law.
5 この法律の施行の際、現に旧法の規定により表示のされている毒物又は劇物については、この法律の施行の日から一年を限り、この法律の規定による表示がされているものとみなす。
5. The poisonous or powerful agents actually bearing the labels in accordance with the provisions of the former Law at the time of enforcement of this Law shall be deemed to bear the labels under the provisions of this Law, only for one year from the day of enforcement of this Law.
6 この法律の施行の際、現に旧法第十條第二項の規定により保存されている文書の保存については、なお従前の例による。
6. In regard to the keeping of records which have actually been kept at the time of enforcement of this Law in accordance with the provision of Article 10 paragraph 2 of the former Law, the precedents under the former provisions shall apply.
7 この法律の施行前、旧法の規定により、毒物劇物営業を営んでいる者についてした処分その他の行為で、この法律に相当規定のあるものは、この法律の当該規定によつてした処分その他の行為とみなす。
7. The actions or other acts taken before the enforcement of this Law in accordance with the provisions of the former Law with respect to the persons engaging in the business of poisonous or powerful agents shall be deemed to be the actions or other acts taken in accordance with the respective provisions of this Law, if there exist corresponding provisions in this Law.
8 この法律の施行前になされた違反行為に対する罰則の適用については、この法律の施行後も、旧法は、なおその効力を有する。
8. In regard to the application of penal provisions to the violations of the former Law perpetrated befoer the enforcement of this Law, the former Law shall be effective even after the enforcement of this Law.
9 厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)の一部を次のように改正する。
9. The Ministry of Welfare Establishment Law (Law No.151 of 1949) shall be partially amended as follows:
第五條第五十号を次のように改める。
Article 5 item (50) shall be amended as follows:
五十 毒物又は劇物の製造業又は輸入業の登録を行い、その登録を取り消し、及び営業の停止を命ずること。
(50) To register the business of manufacture or import of poisonous or powerful agents, cancel the registration, and order suspension of business;
第二十九條第一項の表薬事審議会の項目的の欄中「再審査を行うこと。」を「再審査を行い、並びに毒物及び劇物取締法(昭和二十五年法律第三百三号)に定める事項について厚生大臣に建議すること。」に改める。
In the column of purpose, item of the National Committee of Pharmacy, of Article 29 paragraph 1, "To conduct re-assay" shall be amended as "To conduct re-assay and to make recommendations to the Minister of Welfare concerning the matters provided for by the Law for Control of Poisonous or Powerful Agents (Law No.303 of 1950)" .
10 薬事法(昭和二十三年法律第百九十七号)の一部を次のように改正する。
10. The Pharmaceutical Affairs Law (Law No.197 of 1948) shall be partially amended as follows:
第七條中「及び新医薬品その他薬事に関し」を「並びにこの法律に規定する薬事に関し、又は毒物及び劇物取締法(昭和二十五年法律第三百三号)に定める事項に関して、」に改める。
In Article 7, "concerning new and non-official drugs and other pharmaceutical affairs" shall be amended as "concerning the pharmaceutical affairs provided for by this Law, or concerning the matters provided for by the Law for Control of Poisonous or Powerful Agents (Law No.303 of 1950)" .
別表第一
Attached List No.1
一 黄燐、硫化燐及びこれらのいずれかを含有する製剤
(1) Yellow phosphorus, phosphorus sulphide and preparations containing any one of them.
二 クラーレ及びこれを含有する製剤
(2) Curare and preparations containing it.
三 シアン化合物及びこれを含有する製剤。但し、ベルリン青、黄血塩、赤血塩、ロダン化合物及び石灰窒素並びにこれらのいずれかを含有する製剤を除く。
(3) Cyan-compound and preparations containing it, except Prussian blue, yellow prussiate of potash, red prussiate of potash, rhodan compound, lime nitrogen and preparations containing any one of them.
四 水銀化合物及びこれを含有する製剤。但し、朱、甘汞、黄色ヨード汞、オレイン酸水銀、白降汞、雷汞及びこれらのいずれかを含有する製剤を除く。
(4) Mercury compound and preparations containing it, except vermilion, calomel (mercurous chloride), mercurous iodide, mercuric oleate, white precipitate, fulminate of mercury and preparations containing any one of them.
五 セレン化合物及びこれを含有する製剤
(5) Selenium compound and preparations containing it.
六 四エチル鉛
(6) Tetraethyl lead.
七 ニコチン、その塩類及びこれらのいずれかを含有する製剤。但し、ニコチンとして一〇%以下を含有するものを除く。
(7) Nicotine, its salts and preparations containing any one of them, except things containing nicotine 10% or less as Nicotine.
八 砒素、その化合物及びこれらのいずれかを含有する製剤
(8) Arsenic, its compound and preparations containing any one of them.
九 弗化水素酸
(9) Hydrofluoric acid.
十 モノフルオール醋酸その塩類及びこれらのいずれかを含有する製剤
(10) Monofluoroacetic acid, its salts and preparations containing any one of them.
十一 前各号に掲げる物の外、毒性のある物であつて政令で定めるもの
(11) Other than those stated above, such agents as are poisonous and will be designated by Cabinet Order.
別表第二
Attached List No.2
一 亜硝酸塩類
(1) Salts of nitrous acid.
二 アニリン及びその化合物
(2) Aniline and its compound.
三 亜鉛塩類。但し、炭酸亜鉛及び雷酸亜鉛を除く。
(3) Salts of zinc, except zinc carbonate and zinc fulminate.
四 アンチモン化合物及びこれを含有する製剤。但し、金硫黄を除く。
(4) Antimony compound and preparations containing it, except antimony pentasulphide.
五 アンモニア水。但し、アンモニア一〇%以下を含有するものを除く。
(5) Aqueous ammonia, except things containing ammonia 10% or less.
六 塩酸及びその含有物。但し、塩化水素一〇%以下を含有するものを除く。
(6) Hydrochloric acid and things containing it, except things containing hydrogen chloride 10% or less.
七 塩素酸塩類及びこれを含有する製剤。但し、爆発薬を除く。
(7) Chlorates and preparations containing it, except explosive compound.
八 過酸化水素を含有する製剤。但し、過酸化水素三・三%以下を含有するものを除く。
(8) Preparations containing hydrogen peroxide, except things containing hydrogen peroxide 3.3% or less.
九 過酸化ソーダ及びこれを含有する製剤。但し、過酸化ナトリウム五%以下を含有するものを除く。
(9) Sodium peroxide and preparations containing it, except things containing sodium peroxide 5% or less.
十 苛性カリ及びこれを含有する製剤。但し、水酸化カリウム五%以下を含有するものを除く。
(10) Potassium hydroxide and preparations containing it, except things containing potassium hydroxide 5% or less.
十一 苛性ソーダ及びこれを含有する製剤。但し、水酸化ナトリウム五%以下を含有するものを除く。
(11) Sodium hydroxide and preparations containing it, except things containing sodium hydroxide 5% or less.
十二 カドミウム化合物
(12) Cadmium compound.
十三 可溶性ウラン化合物及びこれを含有する製剤
(13) Soluble uranium compound and preparations containing it.
十四 カリウム
(14) Kalium.
十五 甘汞及びこれを含有する製剤
(15) Calomel and preparations containing it.
十六 金化合物。但し、雷金を除く。
(16) Gold compound, except fulminate of gold.
十七 銀の無機酸塩類。但し、塩化銀及び雷酸銀を除く。
(17) Inorganic salts of silver, except silver chloride and fulminate of silver.
十八 クロム酸塩類、重クロム酸塩類、無水クロム酸及びこれらのいずれかを含有する製剤
(18) Chromates, bichromates, chromic acid anhydride and preparations containing any one of them.
十九 クロルエチル
(19) Ethyl chloride.
二十 クロル醋酸類
(20) Chloroacetic acid, etc.
二十一 クロルピクリン及びこれを含有する製剤
(21) Chloropicrin and preparations containing it.
二十二 クロロホルム
(22) Chloroform.
二十三 硅弗化水素酸塩類
(23) Fluosilicates.
二十四 蓚酸、その塩類及びこれらのいずれかを含有する製剤。但し、蓚酸として一〇%以下を含有するものを除く。
(24) Oxalic acid, its salts and preparations containing any one of them, except things containing oxalic acid 10% or less as oxalic acid.
二十五 四塩化炭素及びこれを含有する製剤
(25) Carborn tetrachloride and preparations containing it.
二十六 しきみの実
(26) Eruit of Illicium religiosum.
二十七 錫塩類
(27) Salts of tin.
二十八 スルホナール、メチルスルホナール及びこれらのいずれかを含有する製剤
(28) Sulphonal, methylsulphonal and preparations containing any one of them.
二十九 石炭酸及びこれを含有する製剤。但し、石炭酸五%以下を含有するものを除く。
(29) Phenol and preparations containing it, except things containing phenol 5% or less.
三十 硝酸及びその含有物。但し、硝酸一〇%以下を含有するものを除く。
(30) Nitric acid and things containing it, except things containing nitric acid 10% or less.
三十一 銅塩類。但し、雷銅を除く。
(31) Salts of copper, except fulminate of copper.
三十二 トルイジン、その化合物及びこれらのいずれかを含有する製剤
(32) Toluidine, its compound and preparations containing any one of them.
三十三 ナトリウム
(33) Natrium.
三十四 鉛化合物。但し、鉛丹、硫酸鉛、鉛白及び四エチル鉛を除く。
(34) Lead compound, except minium, lead sulphate, white lead and tetraethyl lead.
三十五 ニコチンとして一〇%以下を含有する製剤
(35) Preparations containing nicotine 10% or less as Nicotine.
三十六 ニトロベンゾール
(36) Nitrobenzol.
三十七 二硫化炭素及びこれを含有する製剤
(37) Carbon bisulphide and preparations containing it.
三十八 発煙硫酸
(38) Fuming sulphuric acid.
三十九 バリウム化合物。但し、硫酸バリウムを除く。
(39) Barium compound, except barium sulphate.
四十 パラフエニレンヂアミン、パラトルイレンヂアミン、その各化合物及びこれらのいずれかを含有する製剤
(40) Para-phenylenediamine, para-toluilenediamine, their compounds and preparations containing any one of them.
四十一 ピクリン酸及びその塩類。但し、爆発薬を除く。
(41) Picric acid and its salts, except explosive compound.
四十二 ヒドロキシルアミン、その塩類及びこれらのいずれかを含有する製剤
(42) Hydroxylamine, it salts and preparations containing any one of them.
四十三 ブロム
(43) Bromine.
四十四 ブロムエチル
(44) Ethyl bromide.
四十五 ブロム水素酸
(45) Hydrobromic acid.
四十六 ベタナフトール及びこれを含有する製剤。但し、ベタナフトール一%以下を含有するものを除く。
(46) Beta-naphthol and preparations containing it, except things containing beta-naphthol 1% or less.
四十七 ホルムアルデヒド含有物。但し、ホルムアルデヒド一%以下を含有するものを除く。
(47) Things containing formaldehyde, except things containing formaldehyde 1% or less.
四十八 メタノール
(48) Methanol.
四十九 ヨード及びこれを含有する製剤
(49) Iodine and preparations containing it.
五十 ヨード水素酸
(50) Hydroiodic acid.
五十一 ロテノン及びロテノンを含有する生薬(デリス根、魚藤根の類)並びにこれらのいずれかを含有する製剤。但し、ロテノン二%以下を含有するものを除く。
(51) Rotenon and crude drugs containing rotenon (rodix derris, rodix millettiae, etc.) and preparations containing any one of them, except preparations containing rotenon 2% or less.
五十二 硫酸及びその含有物。但し、硫酸一〇%以下を含有するものを除く。
(52) Sulphuric acid and things containing it, except things containing sulphuric acid 10% or less.
五十三 前各号に掲げる物の外、劇性のある物であつて政令で定めるもの。
(53) Other than those stated above, such agents are powerful and will be designated by Cabinet Order.
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru