公職選挙法の施行及びこれに伴う関係法令の整理等に関する法律
法令番号: 法律第101号
公布年月日: 昭和25年4月15日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

現行の衆議院議員選挙法は大正14年の普通選挙実施時に制定され、その後の修正や関係法令の制定により複雑化したため、総合的・統一的な立法が必要となった。本法は、国会議員、地方公共団体の議員・長、教育委員会委員の選挙に適用される。法案では、住居要件を6ヶ月から3ヶ月に短縮し、準禁治産者等への選挙権付与、文盲者への代理投票の容認、不在投票の範囲拡大など、選挙権・被選挙権を拡張した。また、選挙運動については、選挙公営を強化して明朗化を図り、第三者の言論の自由を伸張。立会演説会の代理演説回数増加、個人演説会の回数制限撤廃、街頭演説会の要件緩和など、言論による選挙運動の自由を大幅に拡大した。

参照した発言:
第7回国会 参議院 選挙法改正に関する特別委員会 第7号

審議経過

第7回国会

衆議院
参議院
衆議院
(昭和25年3月14日)
参議院
(昭和25年4月7日)
衆議院
(昭和25年4月11日)
参議院
(昭和25年5月2日)
公職選挙法の施行及びこれに伴う関係法令の整理等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning Enforcement of the Public Offices Election Law and Adjustment and Others of Related Laws and Orders in Consequence thereof.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年四月十五日
This fifteenth day of the fourth month of the twenty-fifth year of Showa (April 15, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百一号
Law No.101
公職選挙法の施行及びこれに伴う関係法令の整理等に関する法律
Law concerning Enforcement of the Public Offices Election Law and Adjustment and Others of Related Laws and Orders in Consequence thereof
目次
Contents
第一章
関係法令の廃止及び整理等(第一條―第十一條)
Chapter I Abolishment, Rearrangement, etc. of Laws and Ordinance concerned(Article 1-Article 11)
第一條 (廃止法令)
Article 1. (Laws and Ordinances to be abolished)
第二條 (政治資金規正法の一部改正)
Article 2. (Partial Amendment to the Law concerning the Regulation of Political Contributions and Expenditures)
第三條 (地方自治法の一部改正)
Article 3. (Partial Amendment to the Local Autonomy Law)
第四條 (教育委員会法の一部改正)
Article 4. (Partial Amendment to the Board of Education Law)
第五條 (刑事訴訟法施行法の一部改正)
Article 5. (Partial Amendment to the Law for Enforcement of the Code of Criminal Procedure)
第六條 (最高裁判所裁判官国民審査法の一部改正)
Article 6. (Partial Amendment to the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges)
第七條 (農地調整法の一部改正)
Article 7. (Partial Amendment to the Agricultural Land Adjustment Law)
第八條 (漁業法の一部改正)
Article 8. (Partial Amendment to the Fisheries Law)
第九條 (地方自治法の一部を改正する法律の一部改正)
Article 9. (Partial Amendment to the Law for Partial Amendment to the Local Autonomy Law)
第十條 (検察審査会法の一部改正)
Article 10. (Partial Amendment to the Law for the Inquest of Prosecution)
第十一條 (全国選挙管理委員会法の一部改正)
Article 11. (Partial Amendment to the National Election Administration Commission Law)
第二章
公職選挙法の施行に伴う経過規定(第十二條―第二十七條)
Chapter II Transitory Provisions following the Enforcement of the Public Offices Election Law(Article 12-Article 27)
第十二條 (従前の選挙の効力)
Article 12. (Validity of Former Elections)
第十三條 (従前の手続、処分等の効力)
Article 13. (Validity of Former Proceedings and Disposals, etc.)
第十四條 (現に住所を有しない市町村において選挙権を有している者の選挙権等)
Article 14. (Voting Right, of the Persons who have the Right to Vote in Cities, Towns and Villages where they have no Domicile)
第十五條 (従前の選挙人名簿の効力)
Article 15. (Validity of Former Elector'List)
第十六條 (参議院議員の通常選挙における補充選挙人名簿の特例)
Article 16. (Exceptions to the Supplementary Elector's List in the Ordinary Election of Members of the House of Councillors)
第十七條 (船員の基本選挙人名簿の特例)
Article 17. (Exception in the Basic Electors'List of Mariners)
第十八條 (参議院議員の通常選挙における選挙公営の特例)
Article 18. (Exception to the Public Management of Election in the Ordinary Election of Members of the House of Councillors)
第十九條 (従前の規定により選挙された教育委員会の委員が欠けた場合等の新法の適用)
Article 19. (Application of the New Law to Vacancies in the Postal Membership of Boards of Education elected in accordance with the Former Provisions)
第二十條 (従前の規定による教育委員会の補充委員)
Article 20. (Supplementary Members of Boards of Education provided for in Former Provisions)
第二十一條 (教育委員会があらたに設置された場合の委員の選挙の施行)
Article 21. (Election of members of the Board of Education in the case where the Board is newly established)
第二十二條 (新法施行前に公示又は告示のあつた選挙の特例)
Article 22. (Exception to the Election notified to the Public before the enforcement of the New Law)
第二十三條 (新法施行前に選挙を行うべき事由が生じた場合の選挙期日の特例)
Article 23. (Exception to the date of election when a reason has arisen for holding an election prior to enforcement of the New Law)
第二十四條 (新法施行の際係属中の争訟に関する従前の規定の適用)
Article 24. (Application of the former provisions to Actions pending at the time of the enforcement of the New Law)
第二十五條 (新法施行前に行われた選挙等に関してした行為に対する従前の罰則の適用)
Article 25. (Application of the former Penal Provisions to the acts committed with regard to elections, etc. held before the enforcement of the New Law)
第二十六條 (従前の衆議院議員選挙区と公職選挙法別表第一との関係)
Article 26. (Relation between the former electoral districts of the members of the House of Representatives and Annexed Table No.1 of the Public Offices Election Law)
第二十七條 (経過規定の委任)
Article 27. (Commission of Transitional Provisions)
第三章
関係法律の整理等に伴う経過規定(第二十八條―第三十四條)
Chapter III Transitional provisions following Readjustment of the Laws concerned(Article 28-Article 34)
第二十八條 (改正前の選挙、投票、手続等の効力)
Article 28. (Validity of Elections, Voting, Procedures, etc. prior to the Revision)
第二十九條 (改正法施行の際係属中の争訟に関する従前の規定の適用)
Article 29. (Application of Former Provision to Actions pending at the time of Enforcement of the Revised Laws)
第三十條 (改正前の違反行為に対する従前の罰則の適用)
Article 30. (Application of Former Penal Provisions to Offences committed prior to the Revision)
第三十一條 (改正前の農調法、漁業法により調整した選挙人名簿の効力)
Article 31. (Validity of Electoral Lists prepared under the Agricultural Land Adjustment Law and the Fisheries Law prior to the Revision)
第三十二條 (改正前に告示のあつた選挙又は投票の特例)
Article 32. (Exception of Elections or Votings notified prior to the Revision)
第三十三條 (改正法施行の際現に二以上の地方公共団体の議員を兼ねている者の特例)
Article 33. (Exception to those who are Concurrent Members of Assemblies of More-than-two Local Public Bodies at the time of Enforcement of the Amended Law)
第三十四條 (経過規定の委任)
Article 34. (Commission of Transitional Provisions)
附則
Supplementary Provisions
第一章 関係法令の廃止及び整理等
CHAPTER I Abolishment, Rearrangement, etc. of Laws and Ordinances concerned
(廃止法令)
(Laws and Ordinances to be abolished)
第一條 左に掲げる法令は、廃止する。
Article 1. The following Laws and Ordinances shall be abolished:
衆議院議員選挙法(大正十四年法律第四十七号)
Law for the Election of the Members of the House of Representatives (Law No.47 of 1925).
衆議院議員選挙法施行令(大正十五年勅令第三号)
Enforcement Ordinance of the Law concerning the Election of Members of the House of Representatives (Imperial Ordinance No.3 of 1926).
衆議院議員選挙法施行規則(大正十五年内務省令第四号)
Regulations concerning the Enforcement of the Law for the Election of Members of the House of Representatives (Ministry for Home Affairs Ordinance No.4 of 1926).
選挙運動等の臨時特例に関する法律(昭和二十三年法律第百九十六号)
Law for Provisional Exceptions to the Election Campaign, etc.(Law No.196 of 1948).
選挙運動等の臨時特例に関する法律施行令(昭和二十三年政令第百九十二号)
Enforcement Ordinance of the Law for Provisional Exceptions to the Election Campaign, etc.(Cabinet Order No.192 of 1948).
衆議院議員選挙人名簿等の臨時特例に関する法律(昭和二十一年法律第三十号)
Law for Extraordinary Provisions, etc. of the Electoral List for the Election of Members of the House of Representatives (Law No.30 of 1946).
衆議院議員選挙法第十二條の特例等に関する法律(昭和二十二年法律第二号)
Exceptions, etc., to Article 12 of the Law for the Election of the Members of the House of Representatives (Law No.2 of 1947).
衆議院議員選挙人名簿の臨時特例等に関する件(昭和二十二年内務省令第二号)
Extraordinary Provisions, etc. of the Electors'List for the Election of Members of the House of Representatives (Ministry of Home Affairs Ordinance No.2 of 1947).
衆議院議員選挙法第百一條ノ三及第百四條ノ規定ノ適用ニ関スル件(昭和二十一年勅令第九十六号)
Application of the Provisions of Paragraph 2 of Article 101 and Article 104 of Law for the Election of the Members of the House of Representatives (Imperial Ordinance No.96 of 1946).
衆議院議員選挙運動取締規則(昭和二十年内務省令第三十二号)
Regulations for the Supervision of Election Campaigns for Members of the House of Representatives (Ministry for Home Affairs Ordinance No.32 of 1946).
参議院議員選挙法(昭和二十二年法律第十一号)
Law for the Election of Members of the House of Councillors (Law No.11 of 1947).
参議院議員選挙法施行令(昭和二十二年勅令第五十八号)
Enforcement Ordinance of the Law concerning the Election of Members of the House of Councillors (Imperial Ordinance No.58 of 1947).
参議院議員選挙法施行規則(昭和二十二年内務省令第九号)
Regulations concerning the Enforcement of the Law for the Election of Members of the House of Councillors (Ministry for Home Affairs Ordinance No.9 of 1947).
参議院議員選挙運動取締規則(昭和二十二年内務省令第十一号)
Regulations for the Supervision of Election Campaigns for Members of the House of Councillors (Ministry for Home Affairs Ordinance No.11 of 1947).
選挙運動の文書図画等の特例に関する法律(昭和二十二年法律第十六号)
Law for Special Instances of the writings, Drawings and the like in the Election Campaign (Law No.16 of 1947).
地方公共団体の選挙の選挙運動取締規則(昭和二十三年総理庁令第六十四号)
Regulations for the Supervision of Election Campaigns for Members of Public Entity Assembly (Prime Minister's Office Ordinance No.64 of 1948).
(政治資金規正法の一部改正)
(Partial Amendment to the Law concerning the Regulation of Political Contributions and Expenditures)
第二條 政治資金規正法(昭和二十三年法律第百九十四号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Law concerning the Regulation of Political Contributions and Expenditures (Law No.194 of 1948) shall be partially amended as follows:
(1) 政治資金規正法目次中「第三章 公職の候補者」を削り、第四章を第三章とし、以下順次一章ずつ繰り上げる。
(1)In the Contents of the Law concerning the Regulation of Political Contributions and Expenditures, "Chapter III, Candidate for Public Office" shall be deleted, Chapter IV shall be made Chapter III, and its succeeding Chapters shall be moved up by one chapter.
(2) 第一條中「及び公職の候補者」を削る。
(2)In Article 1, "and candidate for public office" shall be deleted.
(3) 第二條を次のように改める。
(3)Article 2 shall be amended as follows:
第二條 この法律において選挙とは、公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)の規定を適用する公職の選挙をいう。
"Article 2. The term'election'as used in this law shall mean the election to public offices under the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950)."
(4) 第四條中「それぞれの法律」を「公職選挙法」に改める。
(4)In Article 4, "Laws mentioned in the aforesaid Article" shall be amended as "Public Offices Election Law" .
(5) 第十三條を次のように改める。
(5)Article 13 shall be amended as follows:
第十三條 政党、協会その他の団体の会計責任者は、選挙に関しなされた寄附及びその他の收入並びに支出について、左の各号の定めるところにより前條第一項各号に掲げる事項を記載した報告書を、それぞれ当該選挙管理委員会に提出しなければならない。
"Article 13. Concerning the matters relative to the contributions and other incomes as well as payments received or made in connection with the election, the accountant of the political party, association and other organization shall submit, to the Election Administration Commission concerned, as statement inscribing the matters mentioned in each item of paragraph 1 of the preceding Article according to the prescriptions mentioned in the following items:
一 公職の候補者の選挙の期日の公示又は告示の日前まで及び選挙の期日の公示又は告示の日から選挙の期日前七日までになされた寄附及びその他の收入並びに支出については、これを併せて、選挙の期日前五日までに
1) As to the contributions and other income as well as payments received or made by the day before the day of public notification or notice of the date of election of candidates for public office and those received or made during the period from the day of the public notification or notice of the date of election to the seventh day prior to the date of election, the statement shall be submitted en bloc by the fifth day before the date of election.
二 公職の候補者の選挙の期日前六日から選挙の期日まで及び選挙の期日経過後になされた寄附及びその他の收入並びに支出については、これを前号に規定するものと併せて精算し、選挙の期日から十五日以内に
2) As to the contributions and other income as well as payments received or made during the period from the sixth day prior to the date of election of candidates for public office to the date of such election and those received and made after the date of such election, the statement shall be submitted, upon the settlement of account of those prescribed in the preceding item, within fifteen (15) days after the date of election.
三 前号の精算届出後になされた寄附及びその他の收入並びに支出については、その寄附及びその他の收入並びに支出がなされた日から七日以内に
3) As to the contributions and other income as well as payments received or made after the statement of settlement mentioned in the preceding item was submitted, its statement shall be submitted within seven (7) days from the day on which such contributions and other income as well as payments were received or made.
公職選挙法第百十七條第一項の選挙の場合においては、その選挙運動に関しなされた寄附及びその他の收入並びに支出は、これをその選挙を必要とするに至つた選挙の期日経過後になされた寄附及びその他の收入並びに支出とみなし、前項第二号及び第三号の規定を適用する。但し、前項第二号の規定の適用については、選挙の期日から十五日以内とあるのは同法第百十七條第一項又は第三項の選挙の期日から十五日以内とする。
In the case of election under Article 117 paragraph 1 of the Public Office Election Law, the contributions and other income as well as payments received or made in connection with the election shall be regarded as contributions and income as well as payments received or made after the date of the elect on which caused such election to be held, and shall come under application of the provisions of items (2) and (3) of the preceding paragraph. However, in application of the provision of the preceding paragraph, item (2), "Within fifteen days after the date of election" mentioned in the preceding paragraph 2 shall read as "within fifteen (15) days from the date of election under paragraph 1 or paragraph 3 of Article 117 of the same Law."
(6) 第三章の規定全部を削る。
(6)All provisions in Chapter III shall be deleted.
(7) 第四章を第三章とし、第三十一條を第十九條とし、第三十二條を削る。
(7)Chapter IV shall be made Chapter III;Article 31 shall be made Article 19, and Article 32 shall be deleted.
(8) 第五章を第四章とし、第三十三條第一項中「第二十八條、第三十一條、前條若しくは第三十五條第二項」を「前條」に改め、同條第二項中「及び参議院全国選出議員選挙管理委員会」を削り、同條を第二十條とする。
(8)Chapter V shall be made Chapter IV, and in paragraph 1 of Article 33, "Article 28, Article 28, Article 31, the preceding Article or paragraph 2, Article 35" shall be amended as "the preceding Article" and in paragraph 2 of the same Article, "and the Election Administration Commission for the Members of the House of Councillors from the Nationwide Constituency" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 20.
(9) 第三十四條第一項中「第二十八條、第三十一條、第三十二條若しくは第三十五條第二項」を「第十九條」に改め、同條第二項中「、参議院全国選出議員選挙管理委員会」を削り、同條を第二十一條とする。
(9)In Article 34 paragraph 1 "Article 28, Article 31, Article 32, or Article 35 paragraph 2" shall be amended as "Article 19" , and in paragraph 2 of the same Article "the Election Administration Commission for the Members of the House of Councillors from the Nationwide Constituency" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 21.
(10) 第六章を第五章とし、第三十五條を削り、第三十六條及び第三十七條を次のように改める。
(10)Chapter VI shall be made Chapter V and Article 35 shall be deleted and Article 36 and Article 37 shall be amended as follows:
第二十二條 政党、協会その他の団体又はその支部は、選挙に関し、公職選挙法第百九十九條各号に掲げる者(同條但書の規定に該当する場合を除く。)並びに外国人、外国法人及び外国の団体から寄附を受けてはならない。
"Article 22. The political party, association, other organization or its branch offices shall not receive contributions in connection with elections from the persons referred in each item of Article 199 of the Public Offices Election Law (Excepting the cases which come under the provisions of the proviso to the same Article), as well as from the foreign national, a foreign juridical person and foreign organization.
政党、協会その他の団体又はその支部は、選挙に関し、公職選挙法第二百一條第一項の寄附を受けてはならない。
The political party, association, other organization or its branches shall not receive contributions in connection with elections mentioned in Article 201 paragraph 1 of the Public Offices Election Law."
(11) 第七章を第六章とし、第三十八條を第二十三條とする。
(11)Chapter VII shall be made Chapter VI, and Article 38 shall be made Article 23.
(12) 第三十九條但書中「第九号」を「第七号」に、「第十号」を「第八号」に改め、同條を第二十四條とする。
(12)In the proviso to Article 39, "item (9)" shall be amended as "item (7)" and "item (10)" shall be amended as "item (8)" and the same Article shall be made Article 24.
同條第一号中「第九條若しくは」を「第九條又は」に改め、「又は第二十四條」を削る。
In item (1) of the same Article "or Article 23" shall be deleted.
同條第二号中「若しくは」を「又は」に改め、「又は第二十五條」を削る。
In item (2) of the same Article "or Article 25" shall be deleted.
同條第三号中「若しくは第二十七條」を削る。
In item (3) of the same Article "or Article 27" shall be deleted.
同條第四号及び第五号中「若しくは」を「又は」に改め、「又は第三十條」を削る。
In item (4) and item (5) of the same Article "or Article 30" shall be deleted.
同條第六号中「又は第二十九條」を削る。
In item (6) of the same Article "or Article 29" shall be deleted.
同條第七号及び第八号を削る。
Item (7) and item (8) of the same Article shall be deleted.
同條第九号中「第三十一條 第三十二條第一項又は第三十五條第二項」を「第十九條」に改め、同号を第七号とする。
In item (9) of the same Article "Article 31, paragraph 1 of Article 32 or paragraph 2 of Article 35" shall be amended as "Article 19" and the same item shall be made item (7).
同條第十号中「第五十二條」を「第三十一條」に改め、同号を第八号とする。
In item (10) of the same Article, "Article 52" shall be amended as "Article 31" and the same item shall be made item (8).
(13) 第四十條第一項中「第十七條若しくはこれらを準用する第十八條又は第二十八條若しくは第三十二條第二項」を「第十七條又はこれらを準用する第十八條」に改め、同條を第二十五條とする。
(13)In item (1), Article 40 "Article 17 or of Article 18 or Article 28 or paragraph 2, Article 32" shall be amended as "Article 17 or of Article 18" , and the same Article shall be made Article 25.
(14) 第四十一條を削る。
(14)Article 41 shall be deleted.
(15) 第四十二條第一項を削り、同條第二項中「第三十六條第二項又は第三十七條第二項」を「第二十二條」に改め、同條同項を第一項とし、同條第三項を第二項とし、同條を第二十六條とする。
(15)Article 42 paragraph 1 shall be deleted, and in paragraph 2 of the same Article, "Article 36 paragraph 2 or Article 37 paragraph 2" shall be amended as "Article 2" , and the same paragraph of the same Article shall be made paragraph 1, paragraph 3 of the same Article shall be made paragraph 2 and the same Article shall be made Article 26.
(16) 第四十三條中「第三十九條、第四十條第一項、第四十一條第一項及び前條第一項」を「第二十四條及び第二十五條第一項」に改め、同條を第二十七條とする。
(16)In Article 43, "Article 39, Article 40 paragraph 1, Article 41 paragraph 1 and paragraph 1 or the preceding Article" shall be amended as "Article 24 and Article 25 paragraph 1" , and the same Article shall be made Article 27.
(17) 第四十四條から第四十七條までを削り、第四十八條を第二十八條とする。
(17)From Article 44 to Article 47 inclusive shall be deleted, and Article 48 shall be made Article 28.
(18) 第八章を第七章とし、第四十九條中「、公職の候補者の出納責任者」を削り、「第二十八條、第三十一條、第三十二條若しくは第三十五條第二項」を「第十九條」に改め、同條を第二十九條とする。
(18)Chapter VIII shall be made Chapter VII, and in Article 49, "the accountant of a candidate for public office" shall be deleted, and "Article 28, Article 31, Article 32 or Article 35 paragraph 2" shall be amended as "Article 19" and the same Article shall be made Article 29.
(19) 第五十條を削る。
(19)Article 50 shall be deleted.
(20) 第五十一條中「参議院全国選出議員選挙管理委員会及び」及び「参議院全国選出議員選挙管理委員会は都道府県の選挙管理委員会を、」を削り、同條を第三十條とする。
(20)In Article 51, "the Election Management Commission for Members of the House of Councillors of the Nationwide Constituency and" and "the Election Management Commission for the Members of the House of Councillors of the Nationwide Constituency may direct and supervise the prefectural Election Management" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 30.
(21) 第五十二條中「、参議院全国選出議員選挙管理委員会」及び「公職の候補者その他」を削り、同條を第三十一條とする。
(21)In Article 52, "the Election Management Commission for Members of the House of Councillors of the Nationwide Constituency" and "candidate for public office or relative thereto" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 31.
(22) 第五十三條を第三十二條とする。
(22)Article 53 shall be made Article 32.
(23) 第五十四條中「第三十三條」を「第二十條」に、「第三十四條」を「第二十一條」に改め、同條を第三十三條とする。
(23)In Article 54, "Article 33" shall be amended as "Article 20," and "Article 34" shall be amended as "Article 21" , and the same Article shall be made Article 33.
(24) 附則中第五十五條を第三十四條とし、以下順次二十一條ずつ繰り上げる。
(24)Article 55 of Additional Rules shall be made Article 34 and its succeeding Articles shall be moved up by 21.
(地方自治法の一部改正)
(Partial Amendment to the Local Autonomy Law)
第三條 地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
Article 3. Local Autonomy Law (Law No.67, 1947) shall be partially amended as follows:
(1) 地方自治法目次第二編中「第四章 選挙」を「第四章 削除」に改め、第四章中第一節から第九節までを削る。
(1)In the Contents of the Local Autonomy Law, Volume II, "Chapter IV. Elections" shall be amended as "Chapter IV. Deleted" and in Chapter IV, Sections 1 to 9 inclusive shall be deleted.
(2) 第十一條中「この法律」の下に「及び公職選挙法」を加える。
(2)In Article 11, "and the Public Offices Election Law" shall be added next to "the present Law" .
(3) 第四章を次のように改める。
(3)Chapter IV shall be amended as follows:
第四章 削除
"Chapter IV. Deleted" .
第十七條乃至第七十三條 削除
"Articles 17 to 73 inclusive shall be deleted".
(4) 第七十四條第一項中「選挙権を有する者」を「普通地方公共団体の議会の議員及び長の選挙権を有する者(以下「選挙権を有する者」という。)」に改める。
(4)In Article 74 paragraph 1, "the persons who have the right of voting" shall be amended as "the persons who have the right of voting in the dection of assemblymen or chiefs of the ordinary local public bodies (hereinafter referred to as the persons who have the right of voting)" .
(5) 第七十九條中「総選挙」を「一般選挙」に改める。
(5)In Article 79, "a general election" shall be amended as "a common election" .
(6) 第八十四條但書中「第五十八條第五項」を「公職選挙法第百條第四項」に改める。
(6)In the proviso to Article 84, "Article 58, paragraph 5" shall be amended as "Article 100 paragraph 4 of the Public Offices Election Law" .
(7) 第八十五條第一項中「第四章の規定」を「公職選挙法中普通地方公共団体の選挙に関する規定」に改める。
(7)In Article 85 paragraph 1, "provisions of Chapter IV" shall be amended as "provisions concerning the election relating to the ordinary local public body in the Public Offices Election Law" .
(8) 第九十條第二項及び第九十一條第三項中「総選挙」を「一般選挙」に改める。
(8)In Article 90 paragraph 2 and Article 91 paragraph 3, "general election" shall be amended as "common election" .
(9) 第九十二條第二項中「地方公共団体の有給の職員」を「地方公共団体の議会の議員及び有給の職員」に改める。
(9)In Article 92 paragraph 2, "not be a paid official of the ordinary local public body" shall be amended as "be neither a member of the assembly of the local public body nor a paid official of the said local public body" .
(10) 第九十三條第二項から第四項までを次のように改める。
(10)In Article 93 paragraphs 2 to 4 inclusive shall be amended as follows:
前項の任期の起算、補欠議員の在任期間及び議員の定数に異動を生じたためあらたに選挙された議員の在任期間については、公職選挙法第二百五十八條第一項並びに第二百六十條第一項及び第二項の定めるところによる。
"Reckoning of the term mentioned in the preceding paragraph and the term of office of the supplemented member or of the member newly elected due to the change of the fixed number of members shall be one in accordance with the provisions of Article 258 paragraph 1, and Article 260 paragraph 1 and paragraph 2, of the Public Offices Election Law."
(11) 第百十八條第一項中「第三十二條、第四十一條及び第五十五條(普通地方公共団体の長の選挙に関する部分を除く。)」を「公職選挙法第四十六條、第四十八條、第六十八條第一項及び普通地方公共団体の議会の議員の選挙に関する第九十五條」に改める。
(11)In Article 118 paragraph 1, "Article 32, Article 41 and Article 55 (except those parts which concern the election of the chief of the ordinary local public body)" shall be amended as "Article 46, Article 48, Article 68 paragraph 1 of the Law for Election to Public Offices and Article 95 which concern the election of the assemblymen of the ordinary local public body" .
(12) 第百二十七條第一項中第一号から第三号までを削り、同項中「左の各号の一に該当するため」を「公職選挙法第十一條又は同法第二百五十二條の規定に該当するため」に改める。
(12)In Article 127 paragraph 1 items (1) to (3) inclusive shall be delected, and in the same paragraph, "by reason of his falling under any of the following items" shall be amended as "by reason of his falling under the provision of Article 11 or Article 252 of the Public Offices Election Law" .
(13) 第百二十八條を次のように改める。
(13)Article 128 shall be amended as follows:
第百二十八條 普通地方公共団体の議会の議員は、公職選挙法第二百二條第一項若しくは第二百六條第一項の異議の申立、第二百二條第三項若しくは第二百六條第三項の訴願の提起、第二百三條第一項、第二百七條第一項若しくは第二百十條から第二百十二條までの訴訟の提起に対する決定、裁決若しくは判決又は前條の規定による決定若しくは判決が確定するまでは、その職を失わない。
"Article 128. An assemblymen of an ordinary local public body shall not lose his office until determination, decision or ruling on objection filed under Article 202 paragraph 1 or Article 206 paragraph 1, or the Public Offices Election Law, appeal lodged under Article 202 paragraph 3 or Article 206 paragraph 3 of the same Law, suit instituted under Article 203 paragraph 1, Article 207 paragraph 1 or Article 210 to Article 212 inclusive, or determination or ruling under the provision of the preceding Article, become final".
(14) 第百四十條第二項を次のように改める。
(14)Article 140 paragraph 2 shall be amended as follows:
前項の任期の起算については、公職選挙法第二百五十九條の定めるところによる。
"In regard with computation of the term of office mentioned in the preceding paragraph, it shall be done in accordance with Article 259 of the Public Offices Election Law" .
(15) 第百四十三條第一項中「第百二十七條第一項に掲げる事由の一に該当するため」を「公職選挙法第十一條又は同法第二百五十二條の規定に該当するため」に改める。
(15)In Atircle 143 paragraph 1, "by reason of his falling under any of the events prescribed in Article 127 paragraph 1" shall be amended as "by reason of his falling under the provision of Article 11 or Article 252 of the Public Offices Election Law" .
(16) 第百四十四條を次のように改める。
(16)Article 144 shall be amended as follows:
第百四十四條 普通地方公共団体の長は、公職選挙法第二百二條第一項若しくは第二百六條第一項の異議の申立、第二百二條第三項若しくは第二百六條第三項の訴願の提起、第二百三條第一項、第二百七條第一項若しくは第二百十條から第二百十二條までの訴訟の提起に対する決定、裁決若しくは判決又は前條の規定による決定若しくは判決が確定するまでは、その職を失わない。
"Article 144. The chief of an ordinary local public body shall not loss his office until determination, decision or ruling on objection filled under Article 202 paragraph 1 or Article 206 paragraph 1 of the Law for Public Offices Election Law appeal lodged under Article 202 paragraph 3 or Article 206 paragraph 3 of the same Law, suit instituted under Article 203 paragraph 1, Article 207 paragraph 1 or Article 210 to Article 212 inclusive of the same Law, or determination or ruling under the provision of the preceding Article become final".
(17) 第百六十四條中「第二十條」を「公職選挙法第十一條第一項」に改める。
(17)In Article 164, "Article 20" shall be amended as "Article 11 paragraph 1, of the Public Offices Election Law" .
(18) 第百六十六條第一項及び第百六十八條第五項中「第二十一條第二項に掲げる職」を「検察官、警察官若しくは收税官吏又は普通地方公共団体における公安委員会の委員若しくは警察吏員」に改める。
(18)In Article 166 paragraph 1 and Article 168 paragraph 5, "the offices prescribed in Article 21 paragraph 2" shall be amended as "Public procurators, members of the National Rural Police, or revenue officials, and members of Public Safety Commissions or municipal police in ordinary local public bodies" .
(19) 第百八十四條第一項中「第百二十七條第一項に掲げる事由の一に該当するため」を「公職選挙法第十一條又は同法第二百五十二條の規定に該当するため」に改める。
(19)In Article 184 paragraph 1 "by reason of his falling under any of the events prescribed in Article 127 paragraph 1" shall be amended as "by reason of his falling under the provision of Article 11 or Article 252 of the Public Offices Election Law."
(20) 第二百十三條第六項及び第二百六十二條第一項中「第四章の規定」を「公職選挙法中普通地方公共団体の選挙に関する規定」に改める。
(20)In Article 213 paragraph 6 and Article 262 paragraph 1, "the provisions of Chapter IV" shall be amended as "the provisions concerning the election relative to the ordinary local public body in the Public Offices Election Law" .
(21) 第二百六十三條を次のように改める。
(21)Article 263 shall be amended as follows:
第二百六十三條 削除
"Article 263. Deleted".
(22) 第二百七十七條中「第十八條、第二十二條第七項、」を削る。
(22)In Article 277, "Article 18, Article 22 paragraph 7" shall be deleted.
(23) 第二百七十九條を次のように改める。
(23)Article 279 shall be amended as follows:
第二百七十九條 削除
"Article 279. Deleted".
(24) 第二百九十六條第二項を次のように改める。
(24)Article 295 paragraph 2 shall be amended as follows:
前項に規定するものを除く外、財産区の議会の議員の選挙については、公職選挙法第二百六十八條の定めるところによる。
"2 Excepting for those provided in the preceding paragraph with respect to the election of the members of the assembly of a property-ward shall be according to the prescription provided in Article 268 of the Public Offices Election Law" .
(教育委員会法の一部改正)
(Partial Amendment to the Board of Education Law)
第四條 教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
Article 4. The Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall be partially amended as follows:
(1) 第七條第二項中「都道府県又は市町村の住民が、」を「地方公共団体の住民が、公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)の定めるところにより、」に改める。
(1)In Article 7 paragraph 2, "inhabitants of a prefecture or city, town or village" shall be amended as "inhabitants of a local public body in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950)" .
(2) 第八條を次のように改める。
(2)Article 8 shall be amended as follows:"
(任期)
(Term of Office)
第八條 選挙による委員の任期は、四年とする。
Article 8. The term of office of the elective members of the Board shall be four years.
2 議会において選挙する委員の任期は、議員の任期中とする。
2 The term of office of the member elected in the assembly shall be his term of office as assemblyman.
3 第一項に規定する委員の任期の起算並びに補欠委員及び補充委員の在任期間については、公職選挙法の定めるところによる。
3 The reckoning of the term of office of the member provided for in paragraph 1, as well as the term of office of the members filling vacancies or recruiting members, shall be in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law."
(3) 第九條を次のように改める。
(3)Article 9 shall be amended as follows:
第九條 削除
"Article 9 shall be deleted."
(4) 第十一條から第二十五條までを次のように改める。
(4)Article 11 to Article 25 inclusive shall be amended as follows:
第十一條から第二十五條まで 削除
"Article 11 to Article 25 inclusive shall be deleted".
(5) 第二十七條及び第二十八條を次のように改める。
(5)Articles 27 and 28 shall be amended as follows:
第二十七條及び第二十八條 削除
"Articles 27 and 28 shall be deleted."
(6) 第六十四條第一項中「すべて欠けて、第二十五條第二項の規定によることができない場合には」を「すべて欠けた場合には」に改める。
(6)In Article 64 paragraph 1, "In case when all the members are vacant and the provisions of paragraph 2 of Article 25 cannot apply" shall be amended as "In case all the members are vacant" .
(刑事訴訟法施行法の一部改正)
(Partial Amendment to the Law for Enforcement of the Code of Criminal Procedure)
第五條 刑事訴訟法施行法(昭和二十三年法律第二百四十九号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The Law for Enforcement of the Code of Criminal Procedure (Law No.249 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十四條を次のように改める。
Article 14 shall be amended as follows:
第十四條 削除
"Article 14 shall be deleted."
(最高裁判所裁判官国民審査法の一部改正)
(Partial Amendment to the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges)
第六條 最高裁判所裁判官国民審査法(昭和二十二年法律第百三十六号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges (Law No.136 of 1947) shall be partially amended as follows:
(1) 第五條中「二十五日」を「三十日」に改める。
(1)In Article 5, "twenty-five (25) days" shall be amended as "thirty (30) days" .
(2) 第八條を次のように改める。
(2)Article 8 shall be amended as follows:
第八條(審査人の名簿) 審査には、公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)の規定により調製した選挙人名簿で第二條の衆議院議員総選挙について用いられるものを用いる。但し、再審査には、同法の規定により調製した選挙人名簿でその審査の際現に効力を有するものを用いる。
"Article 8(Lists of the persons having right of examination). For examination, the poll books prepared in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950) which was used for election of members of the House of Representatives mentioned in Article 2 shall be used. However, for renewal of examination, the poll-books prepared in accordance with the said Law and being effective at the time of the examination shall be used."
(3) 第九條第五項を削り、同條に次の七項を加える。
(3)In Article 9 paragraph 5 shall be deleted, and following seven (7) paragraphs shall be added:
国民審査管理委員会は、その委員の中から委員長一人を選挙しなければならない。
"The People's Examination Administration Committee shall elect one chairman from among its members.
委員長は、国民審査管理委員会に関する事務を総理し、委員会を代表する。
The chairman shall preside over the business pertaining the People's Examination Administration Committee and represent the Committee.
国民審査管理委員会は、その委員の半数以上の出席がなければ、会議を開くことができない。
The People's Examination Administration Committee shall not open its session unless more than half of its members are present.
国民審査管理委員会の議事は、その委員の過半数でこれを決し、可否同数のときは委員長の決するところによる。
The proceedings of the People's Examination Administration Committee shall be decided by a majority of its members, and in case the number of pros and cons are the same, the decision shall be decided by the chairman.
国民審査管理委員会に書記を置き、委員長の指揮を受け委員会に関する事務に従事させる。
The People's Examination Administration Committee shall have a clerk to perform the business concerning the Committee under the command of the chairman.
書記は、委員長がこれを任免する。
The clerk shall be appointed or dismissed by the chairman.
この法律及びこれに基いて発する命令に規定するものの外、国民審査管理委員会に関し必要な事項は、委員会がこれを定める。
The necessary matters concerning the People's Examination Administration Committee, except those provided in this law and the orders issued under this Law, shall be prescribed by the committee".
(4) 第二十五條第一項中「衆議院議員選挙法第七十一條の規定により選挙」を「公職選挙法第百條の規定により衆議院議員の選挙」に、同條第二項中「衆議院議員選挙法第二十條乃至第二十二條、第四十四條乃至第四十六條及び第四十八條」を「公職選挙法第三十七條第一項、第二項及び第四項、第三十九條、第四十一條、第六十一條第一項、第二項及び第四項並びに第六十三條から第六十五條まで」に、同條第三項中「衆議院議員選挙人名簿」を「第八條本文の選挙人名簿」に改める。
(4)In Article 25 paragraph 1, "election.... by virtue of the provision of Article 71 of the Law for Election of Members of the House of Representatives" shall be amended as "election of Members if the House of Representatives by virtue of the provisions of Article 100 of the Public Offices Election Law" , and in paragraph 2 of the same Article, "The provisions of Articles 20 to 22, 44 to 26 and Article 48 of the Law for the Election of Members of the House of Representatives" shall be amended as "The provisions of paragraphs 1, 2, and 4 of Article 37, Articles 39 and 41, Article 61 paragraphs 1, 2, and 4, as well as Articles 63 to 65 inclusive" , and in paragraph 3 of the same Article, "the list of names of the voters for the Election of Members of the House of Representatives" shall be amended as "the list of names of the voters mentioned in the text of Article 8" .
(5) 第二十七條第四項、第三十條第四項及び第三十二條但書中「衆議院議員選挙人名簿」を「第八條本文の選挙人名簿」に改める。
(5)In Article 27 paragraph 4, Article 30 paragraph 4, and in proviso to Article 32, "the poll-book for members of the House of Representatives" shall be amended as "the list of names of the voters mentioned in the text of Article 8" .
(6) 第三十四條中「衆議院議員選挙法第六章」を「公職選挙法第七十八條、第八十二條、第八十四條及び第八十五條」に改める。
(6)In Article 34, "Chapter VI of the Law for the Election of Members of the House of Representatives" shall be amended as "Articles 78, 82, 84, and 85 of the Public Offices Election Law" .
(7) 第四十三條第二項中「二十五日」を「三十日」に改め、同條第四項に同項後段として次のように加える。
(7)In Article 43 paragraph 2, "twenty-five (25) days" shall be amended as "thirty (30) days" , and the following clause shall be added to paragraph 4 of the same Article as its latter part:
この場合において、同條第三項中「第八條本文の選挙人名簿」とあるのは「第八條但書の選挙人名簿」と読み替えるものとする。
"In this case, the list of names of the voters mentioned in the text of Article 8 in paragraph 3 of the same Article" shall read as "the list of names of the voters mentioned in the proviso to Article 8" .
(8) 第四十四條第一項中「二万円」を「五万円」に、同條第二項中「地方公共団体(行政区及び地方自治法第百五十五條第二項の市の区を含む。以下同じ。)の選挙管理委員」を「選挙管理委員会の委員」に、「地方公共団体の選挙管理委員会の書記」を「選挙管理委員会の職員」に、「三万円」を「七万五千円」に改め、「都道府県若しくは市町村」を削る。
(8)In Article 44 paragraph 1, "twenty thousand (20,000) yen" shall be amended as "fifty thousand (50,000) yen" , and in paragraph 2 of the same Article, "any elected administration commissioner of a local public entity (including an administrative Ward and any of the Wards of Cities mentioned in Article 155 paragraph 2 of the Local Autonomy Law the same shall apply hereinafter)," shall be amended as "any member of electoral administration committee" , and "or of the electoral administration committee of a local public entity" as "or any personnel of the electoral administration committee" and "thirty thousand (30,000) yen" as "seventy-five thousand (75,000) yen" , and "within the Metropolis, District, Special Prefectures or Prefectures within which he officially acts" shall be deleted.
(9) 第四十六條中「三万円」を「七万五千円」に改める。
(9)In Article 46, "thirty thousand (30,000) yen" shall be amended as "seventy-five thousand (75,000) yen" .
(10) 第四十七條第二項中「三千円」を「七千五百円」に改める。
(10)In Article 47 paragraph 2, "three thousand (3,000) yen" shall be amended as "seven thousand five hundred (7,500) yen."
(11) 第四十八條中「一万円」を「二万五千円」に改める。
(11)In Article 48, "ten thousand (10,000) yen" shall be amended as "twenty-five thousand (25,000) yen."
(12) 第四十九條を次のように改める。
(12)Article 49 shall be amended as follows:
第四十九條(公職選挙法の罰則準用) 審査に関しては、公職選挙法第二百二十七條から第二百三十四條まで、第二百三十七條、第二百三十八條、第二百五十三條及び第二百五十五條の規定を準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる同法の規定の中同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。
"Article 49(Application on with the necessary modifications of the penal provisions of the Law for Election to Public Offices) To the examination, the provisions of Articles 227 to 234 inculsive,237,238 and 225 of the Public Offices Election Law shall apply with the necessary modifications. In this case, the provisions in that Law shown in the upper column of the following table, those shown in the middle column shall read as shown in the right column.
第二百二十七條第二百三十七條第四項 選挙管理委員会の委員若しくは職員、投票管理者、開票管理者、選挙長若しくは選挙分会長又は選挙事務に関係のある官吏若しくは吏員 最高裁判所裁判官国民審査法第四十四條第二項前段に掲げる者
第二百二十七條 投票した被選挙人の氏名 投票の内容
第二百二十八條第一項 被選挙人の氏名 投票の内容
第二百三十條 第二百二十五條第一号 最高裁判所裁判官国民審査法第四十六條第一号
第二百三十四條 第二百二十一條、第二百二十二條、第二百二十三條、第二百二十五條 最高裁判所裁判官国民審査法第四十四條及び第四十六條並びにこの法律の
第二百五十五條 本章 最高裁判所裁判官国民審査法第七章
Article 227 a member or employee of an election administration commission, a voting overseer, a ballot-counting overseer, an election meeting Chairman or election sub-meeting chairman, a Government or public official connected with election business. Those who are mentioned in the fore part of Article 44 paragraph 2 of the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges.
Article 237 paragraph 4 Article 227 the name of the candidate for whom an electer has voted. the contents of vote
Article 228 paragraph 1 the name of a candidate the contents of vote
Article 230 Article 225 item (1) Article 46 item 1 of the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges.
Article 234 Article 221, Article 222, Article 223, Article 225 Articles 44 and 46 of the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges as well as this law.
Article 225 this Chapter Chapter VII of the Law of the People's Examination of the Supreme Court Judges."
(農地調整法の一部改正)
(Partial Amendment to the Agricultural Land Adjustment Law)
第七條 農地調整法(昭和十三年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
Article 7. The Agricultural Land Adjustment Law (Law No.67 of 1938) shall be partially amended as follows:
(1) 第十五條ノ三に次の二項を加える。
(1)To Article 15-(3), the following two paragraphs shall be added:
選挙管理委員会ノ委員及職員、投票管理者、開票管理者及選挙長並ニ選挙事務ニ関係アル官吏及吏員ハ在職中其ノ関係区域内ニ於テ市町村農地委員会ノ委員ノ候補者ト為ルコトヲ得ス
"Members and personnel of the Election Administration Commission, voting overseers, ballot-counting overseers, election meeting chairmen, and Government and public officials who are connected with election business shall not be candidates for members of City, Town or Village Agricultural Land Commission during their tenure of office within the districts with which they are concerned in such capacities.
裁判官、検察官、会計検査官、收税官吏、警察官、公安委員会ノ委員及警察吏員ハ在職中市町村農地委員会ノ委員ノ候補者ト為ルコトヲ得ス
Judges, public procurators, Government auditors, revenue officials, members of the National Rural Police, members of Public Safety Commission as well as members of the Municipal Police shall not be candidates for members of City, Town or Village Agricultural Land Commission during their tenure of office."
(2) 第十五條ノ六第四項を削り、同條に次の六項を加える。
(2)Paragraph 4 of Article 15-(6) shall be deleted, and to the same Article the following six paragraphs shall be added:
第二項ノ規定ニ依ル互選ハ投票ニ依リ之ヲ行ヒ得票最多数ノ者ヲ以テ投票立会人トス得票数同シキトキハ投票管理者抽籖シテ之ヲ定ム
"The mutual election in accordance with the provisions of paragraph 2 shall be conducted by vote, and the persons who obtained majority votes shall be appointed voting witnesses. In case of a tie, the voting overseer shall make the decision by drawing lots.
第二項ノ規定ニ依ル互選ハ選挙ノ期日ノ前日ニ之ヲ行フ
The mutual election in accordance with the provisions of paragraph 2 shall be conducted on the day immediately preceding the day of election.
第二項ノ規定ニ依ル互選ヲ行フヘキ場所及日時ハ投票管理者ニ於テ予メ之ヲ告示スヘシ
The place and date for the mutual election to be held in accordance with the provisions of paragraph 2 shall be notified beforehand by the voting overseer.
委員候補者死亡シ又ハ委員候補者タルコトヲ辞シタルトキハ其ノ届出ニ係ル投票立会人ハ其ノ職ヲ失フ
When the candidate dies or has declined candidacy, the voting witnesses reported by him shall lose their offices.
投票立会人ハ正当ノ事故ナクシテ其ノ職ヲ辞スルコトヲ得ス
A voting witness shall not resign his office without justifiable reason.
前八項ノ規定ハ市町村農地委員会ノ委員ノ選挙ニ於ケル開票立会人及選挙立会人ニ付之ヲ準用ス
The provisions of the preceding eitht paragraphs shall apply mutatis mutandis to the voting witnesses and the election witnesses in the election of the members of City, Town or Village Agricultural Land Commission."
(3) 第十五條ノ七を次のように改める。
(3)Article 15-(7) shall be amended as follows:
第十五條ノ七 公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)第八條、第十七條、第二十二條乃至第二十五條、第三十條及附則第四項第五項ノ規定ハ市町村農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス但シ次表ノ上欄ニ掲クル同法ノ規定ノ中同表中欄ニ掲クルモノハ夫々同表下欄ノ如ク読替ヘルモノトス
"Article 15-(7). The provisions of Article 8, Article 17, Articles 22 to 25 inclusive, Article 30, and paragraph 4 and paragraph 5 of the Supplementary Provisions of the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950) shall apply mutatis mutandis to an election of the members of City, Town or Village Agricultural Land Commission. However, of the provisions of the same Law enumerated in the left column of the following list, those enumerated in the middle column of the same list shall read as enumerated in the right column of the same list, respectively.
第二十二條第一項 十一月五日 次年の一月二十日
第二十五條第一項 十二月二十日 次年の三月五日
第二十五條第二項 次年の十二月十九日 次次年の三月四日
Article 22 paragraph 1... the fifth of November... the twentieth of January of the following year
Article 25 paragraph 1... the twentieth of December... the fifth of March of the following year
Article 25 paragraph 2... the ninteenth of December of the following year... the fourth of March of the following year but one
地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百二十八條ノ規定ハ市町村農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス
The provisions of Article 128 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947) shall apply mutatis mutandis to the election of City, Town or Village Agricultural Land Commission."
(4) 第十五條ノ八を次のように改める。
(4)Article 15-(8) shall be amended as follows:
第十五條ノ八 公職選挙法第十條第二項、第十一條第一項、第十八條第一項第三項第四項、第三十三條第一項乃至第四項、第三十四條第一項第三項乃至第六項、第六章(第三十八條ノ規定ヲ除ク)、第七章(第六十二條ノ規定ヲ除ク)、第八章(第七十六條及第八十一條ノ規定ヲ除ク)、第八十六條第一項乃至第三項第七項第八項、第九十條、第九十一條、第十章(第百四條ノ規定ヲ除ク)、第百十條第一項、第百十一條、第百十二條第一項第五項第六項、第百十三條、第百十五條第一項、第百十六條、第百二十九條、第百三十條、第百三十一條第三項本文、第百三十二條乃至第百三十八條、第百六十一條第一項第三項第四項、第百六十六條、第百七十八條、第十五章(第二百四條、第二百八條、第二百十條及第二百十二條ノ規定ヲ除ク)及第十六章(第二百三十五條、第二百三十六條第二項、第二百四十三條第一号乃至第九号、第二百四十四條、第二百四十六條乃至第二百五十條、第二百五十一條第二項及第二百五十三條第一項ノ規定ヲ除ク)ノ規定ハ衆議院議員、参議院議員、教育委員会ノ委員、地方公共団体ノ長及都道府県ノ議会ノ議員ノ選挙ニ関スル部分ヲ除クノ外市町村農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス但シ次表上欄ニ掲クル同法ノ規定ノ中同表中欄ニ掲クルモノハ夫々同表下欄ノ如ク読替ヘルモノトス
"Article 15-(8). The provisions of Article 10 paragraph 2;Article 11 paragraph 1;Article 18 paragraphs 1, 3 and 4;Article 33 paragraphs 1 to 4;Article 34 paragraphs 1 and 3 to 6 inclusive;Chapter VI.(excluding the provision of Article 38);Chapter VII (excluding the provision of Article 62);Chapter VIII (excluding the provisions of Article 76 and Article 81) Article 86 paragraphs 1 to 3 inclusive, 7 and 8;Article 90;Article 91;Chapter X (excluding the provision of Article 104);Article 110 paragraph 1;Article 111;Article 112 paragraphs 1, 5 and 6;Article 113;Article 115 paragraph 1;Article 116;Article 129, Article 130;Article 131, the principal clause of paragraph 3;Article 132 to Article 138 inclusive;Article 161 paragraphs 1, 3 and 4;Article 166;Article 178;Chapter XV (excluding the provisions of Article 204, Article 208, Article 210 and Article 212"and Chapter XVI (excluding the provisions of Article 235, Article 236 paragraph 2;Article 243 items (1) to (8) inclusive;Article 244;Articles 246 to Article 250 inclusive;Article 251 paragraph 2;and Article 253 paragraph 1) of the Public Offices Election Law shall apply to the election of the members of City, Town or Village Agricultural Land Commission excepting the parts which concern the elections of members of the House of Representatives members of the House of Councillors, members of the Board of Education, the chief of a local public body, and assemblymen of To, Do, Fu and prefectures. However, of the provisions of the same Law enumerated in the left column of the following list, those enumerated in the middle column of the same list, respectively.
第十條第二項 前項各号 農地調整法(昭和十三年法律第六十七号)第十五條ノ三第一項
第六十八條第一項第二号 第八十七條、第八十八條若しくは第八十九條 農地調整法第十五條ノ三第三項又は第四項
第九十條 前條
第九十一條 第八十八條又は第八十九條
第九十七條第二項 その選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又はこれらの事由がその選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるときは 生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるときは
第百十二條第一項 当該議員の選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又は当該議員の選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるときは
第百十條第一項 当選人を定めることができるときを除く外、当該選挙の当選人の不足数が左の各号に該当するに至つたときは 当選人を定めることができないとき(市町村農地委員会の委員の任期満了前六箇月以内に当選人に不足又は委員に欠員が生じその数が通じて二人以下である場合において市町村の選挙管理委員会が都道府県知事の承認を得たときを除く。)は
第百十三條第一項 当選人を定めることができるときを除く外、その議員の欠員の数が左の各号に該当するに至つたときは
第百十一條第一項第二号 その他公共団体の議会の議長から その市町村農地委員会の会長から
第百三十五條 第八十八條に掲げる者 農地調整法第十五條ノ三第三項に掲げる者
第三十六條 左の各号に掲げる者 農地調整法第十五條ノ三第四項に掲げる者
第二百四十一條第二号 第百三十五條又は第百三十六條 農地調整法第十五條ノ八において準用する第百三十五條又は第百三十六條
第二百五十一條第一項第二百五十四條 本章に掲げる罪(第二百四十五條、第二百四十六條第二号から第九号まで、第二百四十八條及び第二百四十九條の罪を除く。) 農地調整法第十五條ノ八において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五條の罪を除く。)
第二百五十二條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條、第二百四十四條及び第二百四十五條の罪を除く。) 農地調整法第十五條ノ八において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條及び第二百四十五條の罪を除く。)
Article 10 paragraph 2... each of items of the preceding paragraph... Article 15-(3) paragraph 1 of the Agricultural Land Adjustment Law (Law No.67 of 1938)......
Article 68 paragraph 1 item (2) Article 87, Article 88 or Article 89... Article 15-(3) paragraphs 3 and 4 of the Agricultural Land Adjustment Law
Article 90... the preceding Articles...
Article 91 Article 88 and Article 89...
Article 97... if there are the persons who obtained the ballots under the provision of the proviso in Article 95 paragraph 1, but did not become the person selected while... have happened within the three months after the date of election, or the person who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provision of Article 95 paragraph 2 while these causes have happened after lapse of three months since the date of electing. In case there are the persons who obtained the ballots under the provision of the proviso to Article 95 paragraph 1, but did not become the person elected while... have happened...
Article 112 paragraph 1 In case.. happen... within three months from the date of the election concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected in accordance with the proviso to Article 95 paragraph 1, or in case... happen after three months from the date of election of the members concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provision of Article 95 paragraph 2...
Article 110... in the case where the number of the persons elected in shortage in the election concerned comes under any of the following items, except the case where the person elected is able to be determined...... in the case where the person elected is not able to be determined (excluding the case where the Commission for Overseeing the Election of the City, Town or Village obtained an approval of the Governor of To, Do, Fu or Prefecture when the persons elected are in shortage or a vacancy occurs among members of the Commission and their number is less than two in total
Article 113 paragraph 1... when the number of vacant membership comes under any of the following items except the case where the person elected is able to be determined...
Article 111 paragraph 1 item (2); the Chairman of the Assembly of the Local Public body concerned...; the Chief of City, Town or Village Agricultural Land Commission concerned...
Article 125 The person mentioned in Article 88... The person mentioned in Article 15-(3) paragraph 3... of the Agricultural Land Adjustment Law
Article 136 The persons mentioned in the following items... The persons mentioned in Article 15-(3) item (4) of the Agricultural Land Adjustment Law
Article 241... Article 125 or Article 126... Article 125 or Article 136 which applies mutatis mutandis in Article 15-(8) of the Agricultural Land Adjustment Law
Article 251 paragraph 1... any of the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Article 245;Article 246 items (2) to (7);Article 248;and Article 249)...... any of the crimes mentioned in Chapter XVI which applies mutatis mutandis in Article 15-(8) of the Agricultural Land Adjustment Law (excluding the crimes in Article 245)...
Article 254 Article 252 paragraph 1... any of the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Article 242, Article 244 and Article 245)...... any of the crimes mentioned in Chapter XVI which applies mutatis mutandis in Article 15-(8) of the Agricultural Land Adjustment Law (excluding the crimes in Article 240, Article 242 and Article 245)..."
(5) 第十五條ノ十一に次の一項を加える。
(5)To Article 15-(11), the following paragraph shall be added:
第十五條ノ三第三項第四項ノ規定ハ都道府県農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス
"The provisions of items 3 and 4 of Article 15-(3) shall apply mutatis mutandis to an election of To, Do, Fu or prefectural Agricultural Land Commission."
(6) 第十五條ノ十四第三項ヲ次のように改める。
(6)Item (3) of Article 15-(14) shall be amended as follows:
公職選挙法第十九條第二項、第二十六條第三項前段及第二十七條第二項第三項ノ規定ハ第一項ノ選挙人名簿ニ付之ヲ準用ス但シ次表ニ掲クル同法ノ規定ノ中同表中欄ニ掲クルモノハ夫々同表下欄ノ如ク読替ヘルモノトス
"The provisions of Article 19 paragraph 2, the former part of paragraph 3 of Article 26 and Article 27 paragraphs 2 and 3 shall apply mutatis mutandis to the Electors'List of paragraph 1. However, of the provisions of the same Law enumerated in the following list, those enumerated in the middle column of the same list shall read the bottom list respectively.
第十九條第二項 前項 農地調整法第十五條ノ十四第一項
第二十六條第三項前段 前二項の場合において、選挙権の要件は、 選挙権の要件は、
Article 19 paragraph 2 the preceding paragraph Article 15-(14) item (1) of the Agricultural Land Adjustment Law
the former part in Article 26 paragraph 3 in the case of the preceding two paragraphs, the requrements for the right to vote the requirements for the right to vote"
(7) 第十五條ノ十七に次の一項を加える。
(7)To Article 15-(17) the following item shall be added:
地方自治法第百二十八條ノ規定ハ都道府県農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス
"The provisions of Article 128 of the Local Autonomy Law shall apply mutatis mutandis to the election of members of the Agricultural Land Committee of To, Do, Fu or prefecture."
(8) 第十五條ノ十八を次のように改める。
(8)Article 15-(18) shall be amended as follows:
第十五條ノ十八 公職選挙法第二十九條、第三十條、第三十三條第一項乃至第四項、第三十四條第一項第三項乃至第六項、第六章(第三十八條ノ規定ヲ除ク)、第七章(第六十二條ノ規定ヲ除ク)、第八章(第七十六條及第八十一條ノ規定ヲ除ク)、第八十六條第一項乃至第三項第七項第八項、第八十七條第一項、第九十條、第九十一條、第十章(第百四條ノ規定ヲ除ク)、第百十條第一項、第百十一條、第百十二條第一項第五項第六項、第百十三條、第百十五條第一項、第百十六條、第百二十九條、第百三十條、第百三十一條第三項本文、第百三十二條乃至第百三十八條、第百六十一條第一項第三項第四項、第百六十六條、第百七十八條、第十五章(第二百四條、第二百八條、第二百十條及第二百十二條ノ規定ヲ除ク)及第十六章(第二百三十五條、第二百三十六條第二項、第二百四十三條第一号乃至第九号、第二百四十四條、第二百四十六條乃至第二百五十條、第二百五十一條第二項及第二百五十三條第一項ノ規定ヲ除ク)ノ規定ハ衆議院議員、参議院議員、教育委員会ノ委員、地方公共団体ノ長及市町村ノ議会ノ議員ノ選挙ニ関スル部分ヲ除クノ外都道府県農地委員会ノ委員ノ選挙ニ付之ヲ準用ス但シ次表上欄ニ掲クル同法ノ規定ノ中同表中欄ニ掲クルモノハ夫々同表下欄ノ如ク読替ヘルモノトス
"Article 15-(18). The provisions of Article 29, Article 30, Article 33 paragraphs 1 to 4, Article 24 paragraph 1 and paragraphs 3 to 6 inclusive, Chapter VI (excepting the provisions of Article 38), Chapter VII (excepting the provisions of Article 62), Chapter VIII (excepting the provisions of Article 76 and Article (81), Article 86 paragraphs 1 to 3 inclusive and paragraph 7 and 8, Article 87 paragraph 1, Article 90, Article 91, Chapter X (excepting the provisions of Article 104), Article 110 paragraph 1, Article 111, Article 112, paragraph 1 and paragraphs 5 and 6, Article 113, Article 115 paragraph 1, Article 116, Article 129, Article 130, the principal provision of Article 131 paragraph 3, Articles 132 to 138 inclusive, Article 161 paragraphs 1, 3 and 4 inclusive, Article 166, Article 178, Chapter XV (excepting the provisions of Article 210 and Article 212) and Chapter XVI (excepting the provisions of Article 235, Article 236 paragraph 2, Article 243 items 1 to 9 Article 244, Articles 246 to 250 inclusive, Article 251 paragraph 2, and Article 253 paragraph 1) of the Public Offices Election Law shall apply mutatis mutandis to the election of members of the Agricultural Land Committee of To, Do, Fu or prefecture, excepting the parts relating to the election of members of the House of Representatives, the House of Councillors, the Board of Education, Chiefs of the local public entities and members of the assembly of the city, town or village. However, in the Articles and paragraphs of the same Law enumerated in the left-hand column of the following table, the provisions mentioned in the middle column of the same table shall read as those mentioned in the right-hand column of the same table respectively.
第三十條第一項 市町村 都道府県
第六十八條第一項第二号 第八十八條若しくは第八十九條 農地調整法第十五條ノ十一において準用する同法第十五條ノ三第三項又は第四項
第九十條 前條
第九十一條 第八十八條又は第八十九條
第九十七條第二項 その選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又はこれらの事由がその選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるときは 生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるときは
第百十二條第一項 当該議員の選挙の期日から三箇月以内に生じた場合において第九十五條第一項但書の規定による得票者で当選人とならなかつたものがあるとき又は当該議員の選挙の期日から三箇月経過後に生じた場合において第九十五條第二項の規定の適用を受けた得票者で当選人とならなかつたものがあるときは
第百十條第一項 当選人を定めることができるときを除く外、当該選挙の当選人の不足数が左の各号に該当するに至つたときは 当選人を定めるとこができないとき(都道府県農地委員会の委員の任期満了前六箇月以内に当選人に不足又は委員に欠員が生じその数が通じて二人以下である場合において都道府県の選挙管理委員会が主務大臣の承認を得たときを除く。)は
第百十三條第一項 当選人を定めることができるときを除く外、その議員の欠員の数が左の各号に該当するに至つたときは
第百十一條第一項第二号 その地方公共団体の議会の議長から その都道府県農地委員会の会長から
第百三十五條 第八十八條に掲げる者 農地調整法第十五條ノ十一において準用する同法第十五條ノ三第三項に掲げる者
第百三十六條 左の各号に掲げる者 農地調整法第十五條ノ十一において準用する同法第十五條ノ三第四項に掲げる者
第二百四十一條第二号 第百三十五條又は第百三十六條 農地調整法第十五條ノ十八において準用する第百三十五條又は第百三十六條
第二百五十一條第一項第二百五十四條 本章に掲げる罪(第二百四十五條、第二百四十六條第二号から第九号まで、第二百四十八條及び第二百四十九條の罪を除く。) 農地調整法第十五條ノ十八において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五條の罪を除く。)
第二百五十二條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條、第二百四十四條及び第二百四十五條の罪を除く。) 農地調整法第十五條ノ十八において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條及び第二百四十五條の罪を除く。)
Article 30 paragraph 1 Cities, towns and villages To, Do, Fu and prefecture
Article 68 paragraph 1 item (2) Article 88 or Article 89 Article 15-(3) paragraph 3 or 4 of the Agricultural Land Adjustment Law, which apply mutatis mutandis in Article 15-(11) of the same Law.
Article 90 the preceding Article
Article 91 Article 88 or Article 89
Article 97 paragraph 2... if there are the persons obtained the ballots under the provision of the proviso to Article 95 paragraph 1, but did not become the persons elected while the causes have happened within three months after the date of election or the persons who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provision of Article 95 paragraph 2 while these causes have happened after lapse of three months since the date of election.... if there are the persons who obtained the ballots under the provisions of the proviso to Article 95 paragraph 1, but did not become the person elected in case the causes have happened.
Article 112 paragraph 1 In case where (vacancy or vacancies) happen... within three months from the date of the election concerned... while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected in accordance with the provisions of Article 95 paragraph 1, or in case where (vacancy or vacancies) happens after three months from the date of election of the members concerned while there are persons who obtained the ballots but did not become the person elected under application of the provisions of Article 95 paragraph 2.
Article 110 paragraph 1 in the case where the number of the persons elected in shortage in the election concerned comes under any of the following items, except the case were the person elected is able to be determined. in case it is impossible to determine the person elected (excepting the case where, if, within three months prior to expiration of the office of the members of the Agricultural Land Committee of To, Do, Fu or prefecture, the number in shortage in the persons)
Article 113 paragraph 1 when the number of vacant membership comes under any of the following items except the case where the person elected is able to be determined elected or vacancy or vacancies created in the membership reaches altogether less than two (inclusive), the Election Administration Commission of To, Do, Fu or prefecture has been duly authorized by the competent Minister
Article 111 paragraph 1... the chief of the local public body concerned...... the chairman of the Agricultural Land Committee of To, Do, Fu or Prefecture concerned
Article 135 The person mentioned in Article 88 The person mentioned in Article 15-(3) paragraph 3, of the Agricultural Land Adjustment Law, which apply mutatis mutandis in Article 15-(11) of the Same Law
Article 136 Those persons mentioned in the following items Those persons mentioned in Article 15-(3) paragraph 4, of the Agricultural Land Adjustment Law, which apply mutatis mutandis in Article 15-(11) of the Same Law
Article 241 item (2) Article 135 or Article 136 Article 135 or Article 136 which apply mutatis mutandis in Artice 15-(18) of the Agricultural Land Adjustment Law Article 251 paragraph 1... the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Article 245, Article 246 items (2) to (9), Article 248 and Article 249)... the crimes mentioned in Chapter XVI which apply mutatis mutandis in Article 15 paragraph 18 of the Agricultural Land Adjustment Law (excluding the crimes provided for in Article 245)
Article 254... the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Article 245, Article 246 items (2) to (9), Article 248 and Article 249)... the crimes mentioned in Chapter XVI which apply mutatis mutandis in Article 15-(18) of the Agricultural Land Adjustment Law, (excluding the crimes provided for in Article 245)
Article 252 paragraph 1 the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes of Article 240, Article 242, Article 244 and Article 254)... the crimes mentioned in the Chapter XVI which apply mutatis mutandis in Article 15-(19) of the Agricultural Land Adjustment Law (excluding the crimes provided for in Article 240, Article 242 and Article 245)" (9)
(9) 第十五條ノ十九第八項を次のように改める。
Article 15-(19) paragraph 8 shall be amended as follows:
公職選挙法第四十二條及第四十三條ノ規定ハ第一項及第二項ノ同意又ハ請求ニ付之ヲ準用ス但シ第四十二條第一項中「但し、選挙人名簿に登録されるべき旨の決定書又は確定判決書を所持し、選挙の当日投票所に到る者があるときは、投票管理者は、その者に投票させなければならない。」トアルハ「但し、異議の決定又は確定判決に因り選挙人名簿に登録されるべき者は、この限りでない。」トス
"The provisions of Articles 42 and 43 of the Public Offices Election Law shall apply mutatis mutandis to the consent or demand in paragraphs 1 and 2. However, in Article 42 paragraph 1," However, should any one come to the polling place on the day of election bringing within him the decision or writ of final judgement to the effect that he should have to be registered in the electors'list, the voting overseer shall allow him to vote "shall be amended as" However, this shall not apply to any person who should be registered in the electors'list because of decision on the objection or final judgement of a court of Law."
(10) 第十五條ノ二十二第四項中「地方自治法第九十三條第二項乃至第四項」を「公職選挙法第二百五十八條第一項及第二百六十條第一項第二項」に改める。
(10)In Article 15-(22) paragraph 4, "Article 93 paragraphs 2 to 4 inclusive of the Local Autonomy Law" shall be amended as "Article 258 paragraph 1 and Article 260 paragraphs 1 and 2 of the Public Offices Election Law."
(漁業法の一部改正)
(Partial Amendment to the Fisheries Law)
第八條 漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Fisheries Law (Law No.268 of 1949) shall be partially amended as follows:
(1) 第八十七條を次のように改める。
(1)Article 87 shall be amended as follows:
(欠格者)
"(Ineligible persons)
第八十七條 左の各号の一に該当する者は、選挙権及び被選挙権を有しない。
Article 87. No person coming under any of the following items shall have the right to vote or be eligible:
一 二十年未満の者
(1) Any person under twenty years of age;
二 公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)第十一條第一項(選挙権及び被選挙権を有しない者)に規定する者
(2) Any person who is prescribed in Article 11 paragraph 1 (those who have neither the right to vote nor eligibility for election), the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950).
2 選挙管理委員会の委員及び職員、投票管理者、開票管理者、選挙長並びに選挙事務に関係のある官吏及び吏員は、在職中、その関係区域内において、海区漁業調整委員会の委員の候補者となることができない。
2 No member of employee of an Electoral Administration Commission, voting overseer, ballot-counting overseer, election meeting chairman, or Government or public official in connection with the election business shall become candidate for membership on the Sea-area Fisheries Adjustment Commission during his tenure of office within the district concerned.
3 裁判官、検察官、会計検査官、收税官吏、警察官、公安委員会の委員及び警察吏員は、在職中、海区漁業調整委員会の委員の候補者となることができない。
3 No judge, public procurator, Government auditor, revenue official, member of the National Rural Police, member of a Public Safety Commission, or member of the municipal police shall become a candidate for membership on the Sea-area Fisheries Adjustment Commission during his tenure of office."
(2) 第八十九條第五項を次のように改める。
(2)Article 89 paragraph 5 shall be amended as follows:
5 公職選挙法第二十二條から第二十五條まで及び第三十條(基本選挙人名簿)の規定は、第一項の選挙人名簿に準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる同法の規定の中で同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。
"The provisions of Articles 22 to 25 inclusive and Article 30 (Basic Electors'List), of the Public Offices Election Law shall apply mutatis mutandis to the Electors'Register as provided for in paragraph 1. In this case, in the provisions of the same Law mentioned in the left column of the following table, the dates mentioned in the middle column of the same table shall read as in the right column of the same table respectively:
第二十二條第一項 十一月五日 三月二十日
第二十五條第一項 十二月二十日 五月五日
第二十五條第二項 十二月十九日 五月四日
Article 22 paragraph 1 November 5 March 20
Article 25 paragraph 1 December 20 May 5
Article 25 paragraph 2 December 19 May 4"
(3) 第九十一條第二号を次のように改める。
(3)Article 91 item (2) shall be amended as follows:
二 候補者でない者又は第八十七條第二項若しくは第三項の規定により候補者となることができない者の氏名を記載したもの。
"(2) Any vote on which the full name of any person other than the candidate or of any person who is not authorized to be a candidate acording to the provisions of paragraph 2 or 3 of Article 87, is written;"
(4) 第九十二條中「地方自治法第五十五條第一項但書」を「公職選挙法第九十五條第一項但書」に、「地方自治法第五十七條」を「公職選挙法第九十九條」に、「地方自治法第六十六條第一項又は第四項」を「公職選挙法第二百二條第一項、第二百三條、第二百六條第一項又は第二百七條」に改める。
(4)In Article 92, "the proviso of Article 55, paragraph 1 of the Local Autonomy Law" shall be amended as "the proviso to Article 95 paragraph 1 of the Public Offices Election Law," "Article 57 of the Local Autonomy Law" as "Article 99 of the Public Offices Election Law" and "Article 66 paragraph 1 or 4 of the Local Autonomy Law" as "Article 202 paragraph 1, Article 203, Article 206 paragraph 1 or Article 207 of the Public Offices Election Law."
(5) 第九十三條第一項中「地方自治法第五十五條第一項但書」を「公職選挙法第九十五條第一項但書」に改める。
(5)Article 93 paragraph 1, "the proviso of Article 55, paragraph 1 of the Local Autonomy Law" shall be amended as "the proviso to Article 95 paragraph 1 of the Public Offices Election Law."
(6) 第九十四條を次のように改める。
(6)Article 94 shall be amended as follows:
(公職選挙法の準用)
"(Modified Application of the Public Offices Election Law)
第九十四條 公職選挙法第十條第二項(被選挙人の年齢の算定方法)、第十七條(投票区)、第十八條第一項、第二項、第四項(開票区)、第三十三條第一項から第四項まで、第三十四條第一項、第三項から第六項まで(選挙期日)、第六章(投票)(第三十五條、第三十六條、第三十八條第四項及び第四十六條の規定を除く。)第七章(開票)(第六十二條第四項から第六項まで、第十項但書、第十二項及び第六十八條の規定を除く。)、第八章(選挙会及び選挙分会)(第八十一條の規定を除く。)、第八十六條第一項から第三項まで、第七項、第八項、第九十條、第九十一條(候補者)、第十章(当選人)(第九十六條から第九十八條まで及び第百四條の規定を除く。)、第百十一條(欠けた場合の通知)、第百十六條(委員又は当選人がすべてない場合の一般選挙)、第百二十九條、第百三十條、第百三十一條第三項本文、第百三十二條から第百三十八條まで、第百六十一條第一項、第三項、第四項、第百六十六條、第百七十八條(選挙運動)、第十五章(争訟)(第二百二條第二項、第三項、第二百四條、第二百六條第二項、第三項、第二百八條、第二百十條及び第二百十二條の規定を除く。)及び第十六章(罰則)(第二百三十五條、第二百三十六條第二項、第二百四十三條第一号から第九号まで、第二百四十四條、第二百四十六條から第二百五十條まで、第二百五十一條第二項及び第二百五十三條第一項の規定を除く。)の規定は、衆議院議員、参議院議員、教育委員会の委員、地方公共団体の長及び市町村の議会の議員の選挙に関する部分を除く外、海区漁業調整委員会の委員の選挙に準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる同法の規定の中で同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。
Article 94. The provisions of Article 10 paragraph 2 (Computation Method of Age of Eligible Persons), Article 17 (Polling District), Article 18 paragraphs 1, 2, 4, (Opening Districts), Article 33 paragraphs 1 to 4, Article 34 paragraphs 1, 3 to 6 inclusive (Date of Election), Chapter VI (Votes)(exclusive of the provisions of Articles 35, 36, Article 38 paragraph 4 and Article 46), Chapter VII (Counting of Ballots)(exclusive of the provisions of Article 62 paragraphs 4 to 6 inclusive, proviso to paragraph 10 and paragraph 12 and Article 68), Chapter VIII (Election Meeting and Election Sub-meeting)(exclusive of the provisions of Article 81), Article 86 paragraphs 1 to 3 inclusive, paragraphs 7 and 8, Articles 90 and 91 (Candidates), Chapter X (Persons Elected)(exclusive of the provisions of Articles 96 to 98 inclusive and Article 104), Article 111 (Notice in case of Absence), Article 116 (Ordinary Election in case of there being no Members or Persons elected), Article 129, Article 130, the main provision of Article 131 paragraph 3, Articles 132 to 138 inclusive, Article 161 paragraphs 1, 3 and 4, Articles 166 and 178 (Election Campaing), Chapter XV (Actions)(exclusive of the provisions of Article 202 paragraphs 2 and 3, Article 204, Article 206, paragraphs 2 and 3, Articles 208,210 and 212) and Chapter XVI (Penal Provisions)(exclusive of the provisions of Article 236 paragraph 2, Article 243 items (1) to (9) inclusive, Article 244, Articles 246 to 250 inclusive, Article 251 paragraph 2 and Article 253 paragraph 1) shall apply mutatis mutandis to the election of members of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission excluding the parts relative to the election of members of the House of Councillors, members of the Boards of Education, chiefs of the local public bodies and members of the assemblies of cities, towns, of villages. In this case, in the provisions of the same Law mentioned in the left column of the following table, the wrods mentioned in the middle column of the same table shall read as in the right column of the same table respectively.
第十條第二項 前項各号 漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)第八十七條第一号
第四十八條第一項 第四十六條第一項及び第六十八條第一項 漁業法第九十條第三項及び第九十一條
第四十九條 第四十六條第一項、第五十條及び前條 第五十條、前條及び漁業法第九十條第三項
第六十七條 第六十八條 漁業法第九十一條
第七十六條 第六十二條 第六十二條第一項から第三項まで、第七項から第九項まで、第十項本文及び第十一項
第九十條 前條 漁業法第八十七條第二項又は第三項
第九十一條 第八十八條又は第八十九條
第百十一條第一項 その地方公共団体の議会の議長から その海区漁業調整委員会の会長から
第百十六條 第百十條第一項又は第百十三條第一項 漁業法第九十二條第二項若しくは第四項又は第九十三條第二項
第百三十五條 第八十八條に掲げる者 漁業法第八十七條第二項に掲げる者
第百三十六條 左の各号に掲げる者 漁業法第八十七條第三項に掲げる者
第二百四十一條第二号 第百三十五條又は第百三十六條 漁業法第九十四條において準用する第百三十五條又は第百三十六條
第二百五十一條第一項第二百五十四條 本章に掲げる罪(第二百四十五條、第二百四十六條第二号から第九号まで、第二百四十八條及び第二百四十九條の罪を除く。) 漁業法第九十四條において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十五條の罪を除く。)
第二百五十二條第一項 本章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條、第二百四十四條及び第二百四十五條の罪を除く。) 漁業法第九十四條において準用する第十六章に掲げる罪(第二百四十條、第二百四十二條及び第二百四十五條の罪を除く。)
Article 10 paragraph 2 Each of the items of the preceding paragraph Article 87 item (1) of the Fisheries Law (Law No.267 of 1949)
Article 48 paragraph 1 Article 46 paragraph 1 and Article 68 paragraph 1 Article 90 paragraph 5 and Article 91 of the Fisheries Law
Article 49 Article 46 paragraph 1, Article 50 and the preceding Article Article 50, the preceding Article and Article 90 paragraph 3 of the Fisheries Law
Article 67 Article 68 Article 91 of the Fisheries Law
Article 76 Article 62 Paragraphs 1 to 3 inclusive, 7 to 9 inclusive, the main provision of paragraph 10 and Paragraph 11 of Article 62
Article 90 the preceding Article Article 87 paragraph 2 or 3 of the Fisheries Law
Article 91 Article 88 or 89
Article 111 paragraph 1 Chairman of the assembly of the local public body concerned Chairman of Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned
Article 116 Article 110 Paragraph 1 or Article 113 paragraph 1 Article 92 paragraph 2 or 4 of the Fisheries Law or Article 93 paragraph 2 of the same Law
Article 135 the person mentioned in Article 88 presons mentioned in Article 87 paragraph 2 of the Fisheries Law
Article 136 persons mentioned in the following items persons mentioned in Article 87 paragraph 3 of the Fisheries Law
Article 251 paragraph 1 the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes prescribed in Article 245, Article 246 items (2) to (9) inclusive, Articles 248 and Article 249) the crimes mentioned in Chapter XVI which is applied mutatis mutandis by Article 94 of the Fisheries Law (exclusive of the crimes prescribed in Article 245)
Article 252 paragraph 1 the crimes mentioned in this Chapter (excluding the crimes prescribed in Articles 240,242,244 and 255) the crimes mentioned in Chapter XVI which is applied mutatis mutandis by Article 94 of the Fisheries Law (exclusive of the crimes prescribed in Articles 240,242 and 245)"
(7) 第九十七條第一項中第一号から第三号までを削り、同項中「左の各号の一に該当するため」を「公職選挙法第十一條又は同法第二百五十二條の規定に該当するため」に、同條第五項中「第一項又は前項の規定による決定又は判決」を「第九十四條において準用する公職選挙法第十五章の規定による異議の申立若しくは訴訟の提起に対する決定若しくは判決又は本條第一項若しくは前項の規定による決定若しくは判決」に改める。
(7)In Article 97 paragraph 1 items (1) to (3) inclusive shall be deleted and in the same paragraph, "because of his coming under any of the following items" shall be amended as "because of his falling under the provisions of Article 11 of the Public Offices Election Law or Article 252 of the same Law" and "the determination or decision as prescribed in paragraph 1 or the preceding paragraph" as "the determination against an objection and the decision to a lawsuit prescribed in Chapter XV of the Public Offices Election Law which applies mutatis mutandis in Article 94, or the determination or decision prescribed in paragraph 1 of this Article or the preceding paragraph."
(8) 第九十八條中「総選挙」を「一般選挙」に改める。
(8)In Article 98, "general election" shall be amended as "ordinary election."
(9) 第百三十五條中「処分」の下に「(選挙に関する処分を除く。)」を加える。
(9)In Article 135, "(Excepting the measures concerning the election)" shall be added next to "measure" .
(地方自治法の一部を改正する法律の一部改正)
(Partial Amendment to the Law for Partial Amendment to the Local Autonomy Law)
第九條 地方自治法の一部を改正する法律(昭和二十三年法律第百七十九号)の一部を次のように改正する。
Article 9. The Law for Partial Amendment to the Local Autonomy Law (Law No.179 of 1948) shall be partially amended as follows:
附則第二條第九項中「地方自治法第二編第四章の規定」を「公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)中普通地方公共団体の選挙に関する規定」に改める。
In Article 2 paragraph 9 of Supplementary Provisions, "the provisions of Volume II, Chapter IV" shall be amended as "the provisions which concerns election in an ordinary local public body in the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950)."
(検察審査会法の一部改正)
(Partial Amendment to the Law for the Inquest of Prosecution)
第十條 検察審査会法(昭和二十三年法律第百四十七号)の一部を次のように改正する。
Article 10. The Law for the Inquest of Prosecution (Law No.147 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十條第一項中「当該市町村の衆議院議員選挙人名簿」を「衆議院議員の選挙に用いられる当該市町村の選挙人名簿」に改める。
"The Election List of the House of Representatives" provided for in Article 10 paragraph 1, shall read "the electors'list of the city, town or village concerned which is made use of for the election of members of the House of Representatives."
(全国選挙管理委員会法の一部改正)
(Partial Amendment to the National Election Management Commission Law)
第十一條 全国選挙管理委員会法(昭和二十二年法律第百五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The National Election Management Commission Law (Law No.154 of 1947) shall be partially amended as follows:
(1) 第三條を次のように改める。
(1)Article 3 shall be amended as follows:
第三條 全国選挙管理委員会は、左に掲げる事務をつかさどる。
"Article 3. The National Election Management Commission shall be in charge of the following matters:
一 公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)及び同法の規定を準用する法律並びに地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)に基く選挙に関する調査及び資料のしう集並びにこれらの制度に関する事項
1. Matters pertaining to the research and the collection of data concerning elections based on the Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950), the laws to which the provisions of the same Law apply mutatis mutandis and the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947) as well as the matters pertaining to these systems.
二 最高裁判所裁判官の国民審査及び日本国憲法改正の国民の承認に関する投票に関する調査及び資料のしう集並びにこれらの制度に関する事項
2. Matters pertaining to the research and the collection of data concerning the people's examination of the Supreme Court judges and the voting relative to ratification by the people of amendments to the Japanese Constitution, as well as the matters pertaining to these systems.
三 地方公共団体の住民による各種の直接請求に基く投票その他に関する調査、資料のしう集及び制度に関する事項
3. Matters pertaining to the research and the collection of data concerning voting based on various direct demands by the inhabitants of local public entities and other votings, as well as matters pertaining to this system.
四 一の地方公共団体のみに適用される特別法の制定のための投票に関する調査、資料のしう集及び制度に関する事項
4. Matters pertaining to the research and the collection of data concerning voting for the enactment of a special law applicable only to one local public entity, as well as matters pertaining to this system.
五 参議院全国選出議員の選挙に関する事務の管理に関する事項
5. Matters concerning the supervision of business relative to the election of members of the House of Councillors from the national constituency.
六 前各号に掲げる選挙、投票及び国民審査に関し必要な予算の要求、用紙のあつせんその他これらの施行準備に関する事項
6. Matters pertaining to the securing of necessary appropriations, the assistance in procuring necessary paper and other preparations concerning the election, the voting and the people's examination prescribed in the preceding items.
七 政党及び政治結社に関する事項
7. Matters pertaining to political parties and political associations.
八 第一号から第四号までに掲げる選挙、投票及び国民審査の普及宣傳に関する事項
8. Matters pertaining to publicity and propaganda of the elections, votings and the people's examination prescribed in items (1) to (4) inclusive.
九 その他法律(法律に基く命令を含む。)に基きその権限に属する事項
9. Matters coming under jurisdiction of the Commission of the basis of other laws (including orders based on the laws.)"
(2) 第四條を次のように改める。
(2)Article 4 shall be amended as follows:
第四條 全国選挙管理委員会は、衆議院議員、参議院議員、地方公共団体の議会の議員及び長並びに教育委員会の委員の選挙その他の投票に関する事務については、それぞれ都道府県又は市町村(これに準ずるものを含む。)の選挙管理委員会を指揮監督する。
"Article 4. The National Election Management Commission shall, in relation to the business concerning the election of members of the House of Representatives, members of the House of Councillors, chiefs and assemblyman of local public entities and members of the Boards of Education, and other votings, direct and supervise the Commission for overseeing the Election of the To, Do, Fu and prefectures, and the cities, towns and villages (including other corresponding entities)."
(3) 第九條を次のように改める。
(3)Article 3 shall be amended as follows:
第九條 全国選挙管理委員会の委員は、衆議院議員、参議院議員、地方公共団体の議会の議員若しくは長又は教育委員会の委員と兼ねることができない。
"Article 9. The Commissioners of the National Election Management Commission shall not concurrently be members of the House of Representatives or of the House of Councillors, assemblymen or chiefs of local public entities, or members of the Boards of Education."
(4) 第十條第二号を次のように改める。
(4)Article 10 item (2) shall be amended as follows:
二 法律の定めるところにより行われる選挙、投票又は国民審査に関する罪を犯し刑に処せられた者
"2. Any person who has committed any of the offences and has been sentenced to punishment in relation to elections, or people's examination held under the provisions of the law."
(5) 第十六條第二項を次のように改める。
(5)Article 16 paragraph 3 shall be amended as follows:
事務局に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事に関する事項については、国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところによる。
"The appointment and dismissal, promotion or disciplinary punishment of the personnel set up in the secretariat, and other matters concerning personnel control, shall be in accordance with the provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947)."
第二章 公職選挙法の施行に伴う経過規定
CHAPTER II Transitory Provisions following the Enforcement of the Public Offices Election Law
(従前の選挙の効力)
(Validity of Former Elections)
第十二條 公職選挙法施行の際現に衆議院議員、参議院議員、都道府県の議会の議員、都道府県知事、市町村(これに準ずるものを含む。以下同じ。)の議会の議員、市町村の長、都道府県の教育委員会の委員又は市町村の教育委員会の委員の職にある者について行われた従前の規定による選挙は、公職選挙法の規定によつて行つた選挙とみなす。
Article 12. At the enforcement of the Public Offices Election Law, the elections conducted, in accordance with the former provisions, of persons who now hold the post of members of the House of Representatives, members of the House of Councillors, members of the assemblies of To, Do, Fu and prefectures, governors of To, Do Fu and prefectures, members of the assemblies of cities, towns and villages, headmen of cities, towns and villages (including units corresponding to these;hereinafter the same) members of the Boards of Education of To, Do, Fu and prefectures or of cities, towns, and villages, shall be regarded as elections conducted in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law.
2 前項の議員、長又は委員の任期は、従前の規定による起算日から起算するものとする。
2 The term of office of the members, governors, headmen or members of Boards of Education provided for in the preceding paragraph shall be reckoned according to the former provisions.
(従前の手続、処分等の効力)
(Validity of Former Proceedings and Disposals, etc.)
第十三條 従前の衆議院議員選挙法、衆議院議員選挙法第十二條の特例等に関する法律、参議院議員選挙法、地方自治法、教育委員会法若しくは政治資金規正法又はこれらの法律に基く命令によつてした選挙に関する手続、処分その他の行為は、公職選挙法又はこれに基く命令中の相当する規定によつてした手続、処分その他の行為とみなす。
Article 13. The proceedings, disposals and other acts concerning the elections held in conformity with the existing Law for Election of Members of the House of Representatives, Law for Exception to Article 12 of the Law for Election of Members of the House of Representatives, the Law for Election of Members of the House of Councillors, the Local Autonomy Law, Board of Education Law, the Law for the Regulation of Political Contribution and Expenditures, or the orders under the abovementioned laws, shall be recognized as the proceedings, disposals and other acts in conformity with the corresponding provisions under the Public Offices Election Law or under the orders depending on the said law.
(現に住所を有しない市町村において選挙権を有している者の選挙権等)
(Voting Right of the Persons who have the Right to Vote in Cities, Towns and Villages where they have no Domicile)
第十四條 従前の地方自治法第十八條第二項の規定により住所を有する市町村以外の市町村において公職選挙法施行の際現に地方公共団体の議会の議員及び長並びにその教育委員会の委員の選挙権を有している者は、同法施行の日から、当該市町村においては選挙権を有しない。
Article 14. The persons who have the voting right in elections of assemblymen, headmen, or members of boards of education of local public bodies in cities, towns or villages other than the city, town or village where they have domicile under the former provisions of Article 18 paragraph 2 of the Local Autonomy Law, at the time of enforcement of the Public Offices Election Law, shall not have the voting right in the city, town or village concerned, from the en forcement of the Public Offices Election Law.
2 前項に規定する者の選挙権の取得及び補充人名簿の登録に関しては、その者の住所を有する市町村について、公職選挙法第九條及び第二十六條の規定により、その要件を定める。
2 With regard to the acquisition of the voting right and the registration on the supplementary electors'list of the persons provided for in the preceding paragraph, the requisites shall be decided by the city, town and village where these persons have domiciles, in accordance with the provisions of Article 9 and Article 26 of the Public Offices Election Law.
3 従前の地方自治法第十八條第二項の規定により住所を有する市町村以外の市町村において選挙権を取得した者で公職選挙法施行の際現に当該市町村若しくは当該市町村を包括する都道府県の議会の議員又はその教育委員会の委員の職にあるものは、前二項の規定にかかわらず、その在職中に限り、当該市町村において、地方公共団体の議会の議員及び長並びに教育委員会の委員の選挙権及び被選挙権を有する。
3 Any person who has acquired the voting right in a city, town or village other than the city, town or village where the person has a domicile, under the former provisions of Article 18 paragraph 2 of the Local Autonomy Law, and who holds at the time of enforcement of the Public Offices Election Law, the membership of the assembly or the board of education of the city, town or village concerned or the To, Do, Fu or prefecture containing the city, town or village concerned, shall have the right to vote and eligibility in the election of the assemblymen, headmen, and members of boards of education of the local public bodies in the city, town and village concerned, only during his term of office thereof, irrespective of the provisions under the preceding two paragraphs.
(従前の選挙人名簿の効力)
(Validity of the Former Electors'List)
第十五條 従前の衆議院議員選挙法の規定により昭和二十四年九月十五日現在で調製した衆議院議員選挙人名簿は、公職選挙法の規定により調製した基本選挙人名簿とみなす。
Article 15. The electors'list for election of members of the House of Representatives which was prepared as of the September 15, 1949 in accordance with the provisions of the former Law for Election of Members of the House of Representatives shall be regarded as the basic electors'list prepared in accordance with the Public Offices Election Law.
2 前項の選挙人名簿は、公職選挙法の規定により昭和二十五年九月十五日現在で調製すべき基本選挙人名簿が確定するまでの間効力を有するものとする。
2 The electors'list mentioned in the preceding paragraph shall be valid till the basic electors'list which is to be prepared as of September 15, 1950 in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law, is established.
3 従前の衆議院議員選挙法第十二條の特例等に関する法律の規定により調製した衆議院議員選挙人名簿及び従前の地方自治法の規定により調製した補充選挙人名簿で公職選挙法施行の際現に効力を有するものは、同法の規定により調製した補充選挙人名簿の一部とみなす。
3 Electors'list for election of members of the House of Representatives prepared in accordance with the provisions of the former Law for Exceptions to Article 12 of the Law for Election of Members of the House of Representatives, and supplementary electors'lists prepared in accordance with the provisions of the former Local Autonomy Law, which are in force at the time of enforcement of the Public Offices Election Law, shall be regarded as parts of the supplementary electors'list prepared in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law.
(参議院議員の通常選挙における補充選挙人名簿の特例)
(Exceptions to the Supplementary Electors'List in the Ordinary Election of Members of the House of Councillors)
第十六條 公職選挙法施行の後初めて参議院議員の通常選挙を行う場合における補充選挙人名簿は、同法第二十六條第一項及び第二項の規定にかかわらず、政令の定める日の現在で、調製するものとする。
Article 16. The supplementary electors'list in the first ordinary election of members of the House of Councillors after enforcement of the Public Offices Election Law shall be prepared as of the date which is prescribed by a Cabinet Order, irrespective of the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 26 thereof.
2 前項の場合において、選挙人の年齢及び住所の期間は、同項の政令の定める日により算定する。
2 In the case of the preceding paragraph, the age and the term of domicile of the elector shall be computed as of the date which is prescribed in, the Cabinet Order thereof.
(船員の基本選挙人名簿の特例)
(Exception in the Basis Electors'List of Mariners)
第十七條 船員で前條第一項の規定による補充選挙人名簿調製の日の現在により公職選挙法第二十六條第一項に規定する住所に関する要件を具備しないもので且つその日まで引き続き三箇月以来船舶所有者に雇用されているものがあるときは、市町村の選挙管理委員会は、同法第二十一條の例により、前條第一項の政令の定める日の現在で、その者を登録する選挙人名簿を調製しなければならない。
Article 17. For the mariners who are disqualified under the domicile requirement provided for in Article 26 paragraph 1, of the Public Offices Election Law as of the date of preparation of the supplementary electors'list in accordance with the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, and in case the mariners mentioned above have been being employed by a shipowner for the last three months without interruption till the abovementioned day, the Election Administration Commission of the city, town or village shall prepare an electors'list registering these persons as of the date which is prescribed by a Cabinet Order under paragraph 1 of the preceding Article, in the same manner shown in Article 21 of the said law.
2 前項の場合において必要な事項は、政令で定める。
2 In the case of the preceding paragraph, necessary matters shall be prescribed by a Cabinet Order.
3 第一項の規定により調製した選挙人名簿は、衆議院議員及び参議院議員の選挙に限り、その効力を有し、且つ、公職選挙法の規定により調製した基本選挙人名簿とみなす。
3 The electors'list prepared in accordance with the provision of paragraph 1 shall be effective concerning only the election of members of the House of Representatives and the election of members of the House of Councillor, and shall be regarded as the basic electors'list prepared in accordance with the provisions of the Public offices Election Law.
(参議院議員の通常選挙における選挙公営の特例)
(Exception to the Public Management of Election in the Ordinary Election of Members of the House of Councillors)
第十八條 公職選挙法施行の後初めて行う参議院議員の通常選挙に関する同法の規定の適用については、同法第百四十九條第一項中「一回(参議院全国選出議員の選挙にあつては二回)を限り」とあるのは「一回を限り」と、第百六十八條第二項中「五百」とあるのは「三百」と読み替えるものとする。
Article 18. With regard to application of the provisions of the Public Offices Election Law to the first ordinary election of members of the House of Councillors to be held after the enforcement of the said Law, "not more than once (twice for the election of members of the House of Councillors from the national constituency)" in Article 149 paragraph 1, of the said Law shall read "not more than once" , and "five hundred" in Article 168 shall read "three hundred" .
(従前の規定により選挙された教育委員会の委員が欠けた場合等の新法の適用)
(Application of the new Law to Vacancies in the Post Membership of Boards of Education elected in accordance with the Former Provisions)
第十九條 従前の教育委員会法の規定により選挙された都道府県又は市町村の教育委員会の委員について、公職選挙法第百九條第四号から第六号までの事由若しくは欠員が生じた場合においては、従前の規定による有効投票をもつて同法に規定する有効投票とみなし、同法の規定を適用する。
Article 19. Concerning the members of the board of education of To, Do, Fu and Prefecture or the city, town or village who were elected in accordance with the former provisions of the Board of Education Law, in case of reasons or Vacancies Mentioned in items 4 to 6, Article 109 of the Public Offices Elections Law arising, the valid ballots in accordance with the former provisions shall be regarded as the valid ballots provided for in the Public Offices Election Law, and the provisions thereof shall apply.
(従前の規定による教育委員会の補充委員)
(Supplementary Members of Boards of Education provided for Former Provisions)
第二十條 従前の教育委員会法の規定により教育委員会において選任された補充委員で公職選挙法施行の際現にその職にあるものは、同法の規定にかかわらず、同法第二百六十條にいう補充委員とみなし、その委員は、直近に行われる定例選挙の期日の前日まで在任する。
Article 20. The supplementary members who were elected by the boards of education according to the provisions of the former Board of Education Law, and hold their office at the enforcement of the Public Offices Election Law, shall be regarded as the supplementary members provided for under Article 260 of the said Law, despite the provisions thereof;and these supplementary members shall remain in office until the day before the day of the regular election most close at hand.
2 前項の委員が欠けた場合においては、公職選挙法第百十二條第三項及び第四項の規定を適用せず、同法第百十三條第四項の規定により補欠選挙を行わなければならない。
2 In the case of vacancies in the supplementary membership of the preceding paragraph, the provisions of Article 112 paragraphs 3 and 4 of the Public Offices Election Law shall not apply, and the election shall be held in accordance with the provisions of Article 113 paragraph 4 of the said law.
(教育委員会があらたに設置された場合の委員の選挙の施行)
(Election of members of the Board of Education in the case where the Board is newlyestablished)
第二十一條 公職選挙法施行の後あらたに教育委員会を設置しようとする市町村が初めて行う教育委員会の委員の選挙は、教育委員会を設置しようとする年の十月五日に、任期四年の委員の選挙と任期二年の委員の選挙とを一の選挙をもつて合併して行う。
Article 21. With regard to the first election of members of a board of education in cases where a city town or village intends to newly establish a board of education after the enforcement of the Public Offices Election Law, the election of the members whose term of office is four years and the election of the members whose term of office is two years shall be held jointly in one election, on October 15 of the year when the board of education is scheduled to be established.
(新法施行前に公示又は告示のあつた選挙の特例)
(Exception to the Election notified to the Public before the enforcement of the New Law)
第二十二條 公職選挙法施行の際従前の衆議院議員選挙法、参議院議員選挙法、地方自治法又は教育委員会法の規定によりその選挙の期日を公示又は告示してある選挙に関しては、なお従前の規定による。
Article 22. The election the date of which has been notified to the public in accordance with the provisions of the former Law for Election of Members of the House of Representatives, the Law for Election of Members of the House of Councillors, the Local Autonomy Law and the Board of Education Law respectively, at the enforcement of the Public Offices Election Law, shall be held according to the former provisions.
2 前項に規定する告示のあつた地方公共団体の長の選挙につき、従前の地方自治法第六十五條第一項の規定により更に選挙を行うことが必要となつた場合においては、その選挙に関しても、なお従前の規定による。
2 Concerning elections of chiefs of local public bodies which have been notified under the preceding paragraph, in case a re-election has to be held in accordance with the former provisions of Article 5 paragraph 1 of the Local Autonomy Law, the former provisions shall apply to that election too.
(新法施行前に選挙を行うべき事由が生じた場合の選挙期日の特例)
(Exception to the date of election when a reason has arisen for holding an election prior to enforcement of the New Law)
第二十三條 地方公共団体の議会の議員及び長並びに教育委員会の委員の選挙につき、これを行うべき事由が公職選挙法施行前に生じ、且つ、同法の規定により選挙を行うべき事由に該当するものについて、まだその選挙期日の告示をしていない場合においては、その選挙の期日は、従前の規定により定めるものとする。
Article 23. Concerning the election of assemblymen or chiefs of local public bodies and of members of the Boards of Education, in case a reason for holding it airses before enforcement of the Public Offices Election Law, and yet the date of election has not been notified to the public with regard to elections the reason of which corresponds to a reason for holding an election under the provisions of the same Law, the date of the election concerned shall be decided in accordance with the former provisions.
(新法施行の際係属中の争訟に関する従前の規定の適用)
(Application of the former provisions to actions pending at the time of enforcement of the New Law)
第二十四條 従前の衆議院議員選挙法、衆議院議員選挙法第十二條の特例等に関する法律、参議院議員選挙法、地方自治法、教育委員会法若しくは政治資金規正法又はこれらの法律に基く命令の規定による争訟で公職選挙法施行の際現に選挙管理委員会に係属している異議の申立若しくは訴願又は裁判所に係属している訴訟は、第十二條及び第十三條の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 24. Concerning actions in accordance with the provisions of the former Law for Election of Members of the House of Representatives, the Law for Exemptions to Article 12 of the Law for Election of Members of the House of Representatives, the Law for Election of Members of the House of Councillors, the Local Autonomy Law, the Board of Education Law, the Law for the Regulation of Political Contribution and Expenditures, and Orders issued on the basis of the abovementioned laws respectively, objections or appeals in pendency at the Election Administration Commissions, or lawsuits in pendency at the courts at the time of enforcement of the Public Offices Election Law, shall still follow the former provisions, irrespective of the provisions of Articles 12 and 13.
(新法施行前に行われた選挙等に関してした行為に対する従前の罰則の適用)
(Application of the former Penal Provisions to the acts committed with regard to elections, etc., held before the enforcement of the New Law)
第二十五條 公職選挙法施行前に行われた衆議院議員、参議院議員、地方公共団体の議会の議員及び長並びに教育委員会の委員の選挙に関してした行為に対する罰則の適用については、第十二條及び第十三條の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 25. The former Penal Provisions shall apply in the same manner as before to the acts committed in regard to the elections of members of the House of Representatives, members of the House of Councillors, assemblymen and chiefs of local public bodies, and of members of the Boards of Education, which were held before the enforcement of the Public Offices Election Law, irrespective of the provisions of Articles 12 and 13.
2 第二十二條に規定する選挙に関してした行為に対する罰則の適用についても、なお従前の例による。
2 The former penal provisions shall apply to the acts in regard to the elections provided for in Article 22, in the same manner as hitherto.
(従前の衆議院議員選挙区と公職選挙法別表第一との関係)
(Relation between the former electoral districts of the members of the House of Representatives and Annexed Table No.1 of the Public Offices Election Law)
第二十六條 公職選挙法別表第一は、昭和二十四年十二月一日現在の調査に基き、従前の衆議院議員選挙法別表中の郡、市、区又は支庁につき、その名称の変更又はこれらの設置若しくは廃止に伴う整理をしたにすぎないものであつて、選挙区に関しては、従前の衆議院議員選挙法の規定による選挙区の範囲をいささかも変更するものではない。
Article 26. In Separate Table No.1 of the Public Offices Election Law, the districts (gun), cities, wards or local offices (shicho) in the separate table of the former law for Election of Members of the House of Representatives have been only adjusted according to the alteration of the names thereof, or creation and abolishment thereof, on the basis of investigation as of December 1, 1949, and as far as the electoral districts are concerned, the boundaries of the electoral districts under the provisions of the former Law for Election of Members of the House of Representatives shall not be altered at all.
2 前項の規定は、公職選挙法施行後において、同法第十三條の規定の適用を妨げるものではない。
2 The provisions of the preceding paragraph shall not interfere with the application of the provisions of Article 13 of the Public Offices Election Law after the enforcement thereof.
(経過規定の委任)
(Commission of Transitional Provisions)
第二十七條 第十二條から前條までに定めるものの外、公職選挙法の施行に伴い特別の経過措置を必要とするときは、政令で定める。
Article 27. Any special transitional measures necessary for the enforcement of the Public Offices Election Law besides those provided for under Article 12 to the preceding Article inclusive shall be prescribed by Cabinet Orders.
第三章 関係法律の整理等に伴う経過規定
CHAPTER III Transitional Provisions following Readjustment of Laws concerned
(改正前の選挙、投票、手続等の効力)
(Validity of Elections, Votings, Procedures, etc. Prior to the Revision)
第二十八條 改正前の農地調整法、漁業法、地方自治法若しくは政治資金規正法又はこれらの法律に基く命令によつてした選挙、請求若しくは投票又はこれらに関する手続、処分その他の行為は、改正後のそれぞれの法律又はこれらの法律に基く命令中の相当する規定によつてしたものとみなす。
Article 28. Elections, requests of votings, or procedures, disposals or any other acts in connection with the same, which were made in accordance with the Agricultural Land Adjustment Law, the Fisheries Law, the Local Autonomy Law, the Law for Regulation of Political Contributions and Expenditures, or orders issued on the basis of these laws prior to their revision, shall be regarded as having been made in accordance with the corresponding provisions of these respective laws after their revision or orders issued on the basis thereof.
(改正法施行の際係属中の争訟に関する従前の規定の適用)
(Application of Former Provisions to Actions pending at the time of Enforcement of the Revised Laws)
第二十九條 改正前の政治資金規正法、地方自治法、最高裁判所裁判官国民審査法、農地調整法若しくは漁業法又はこれらの法律に基く命令の規定による争訟で本法施行の際現に選挙管理委員会に係属している異議の申立若しくは訴願又は裁判所に係属している訴訟は、前條の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 29. With regard to actions in accordance with provisions of the Law for Regulation of Political Contributions and Expenditures, the Local Autonomy Law, the Law of the Peoples Examination of the Supreme Court Justices, the Agricultural Land Adjustment Law, the Fisheries Law, or orders issued on the basis of these laws, prior to their revision, objections or appeals pending at the Election Administration Commissions or lawsuits pending in the Courts at the time of enforcement of this Law, shall still follow the former provisions, irrespective of the provisions of the preceding Article.
(改正前の違反行為に対する従前の罰則の適用)
(Application of former Penal Provisions to Offenses committed prior to the Revision)
第三十條 本法施行前にした行為で改正前の政治資金規正法、地方自治法、最高裁判所裁判官国民審査法、農地調整法又は漁業法に違反するものに対する罰則の適用については、第二十八條の規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 30. The application of penal provisions to acts which were committed prior to the enforcement of this Law in contravention of the Law for Political Contributions and Expenditures or the pre-amendment Local Autonomy Law, the Law of the Peoples Examination of the Supreme Court Justices, the Agricultural Land Adjustment Law or the Fisheries Law prior to their revision, shall be as heretofore, irrespective of the provisions of Article 28.
2 第三十二條に規定する選挙又は投票に関してした行為に対する罰則の適用についても、なお従前の例による。
2 The application of penal provisions to acts committed in relation to the election or voting provided for in Article 32 shall be as heretofore.
(改正前の農調法、漁業法により調製した選挙人名簿の効力)
(Validity of Elections'Lists prepared under the Agricultural Land Adjustment Law and the Fisheries Law prior to the Revision)
第三十一條 改正前の農地調整法の規定により調製した市町村農地委員会委員選挙人名簿又は改正前の漁業法の規定により調製した海区漁業調整委員会委員選挙人名簿は、改正後のこれらの法律の規定により調製したものとみなす。
Article 31. The electors'list for election of members of the City, Town or Village Farmland Committees prepared in accordance with the provisions of the pre-revision Agricultural Land Adjustment Law or the list of electors for election of members of the Sea Area Fisheries Adjustment Committees prepared in accordance with the pre-revision Fisheries Law, shall be regarded as having been prepared in accordance with these laws after their revision.
2 前項の市町村農地委員会委員選挙人名簿は、昭和二十六年三月四日までその効力を有する。
2 The elections'list for election of members of the City, Town or Village Farmland Committees mentioned in the preceding paragraph shall be effective until March 4, 1951.
(改正前に告示のあつた選挙又は投票の特例)
(Exception of Elections or Votings notified prior to the Revision)
第三十二條 本法施行の際改正前の農地調整法、漁業法又は地方自治法の規定によりその期日を告示してある選挙又は投票に関しては、なお従前の規定による。
Article 32. The elections or votings the date of which had been notified in accordance with the provisions of the Agricultural Land Adjustment Law, the Fisheries Law or the Local Autonomy Law prior to their revision, shall still follow the former provisions.
(改正法施行の際現に二以上の地方公共団体の議会の議員を兼ねている者の特例)
(Exception to those who are Concurrent Members of Assemblies of More-than-two Local Public Bodies at the time of Enforcement of the Amended Law)
第三十三條 本法施行の際現に二以上の地方公共団体の議会の議員を兼ねている者については、これらの職を兼ねている間に限り、第三條に規定する地方自治法第九十二條第二項の改正規定を適用しない。
Article 33. The revised provisions of Article 92 paragraph 2 of the Local Autonomy Law provided for in Article 3 shall not apply to those who are concurrent members of assemblies of more-than-two local public bodies at the time of enforcement of this Law, only while in these posts.
(経過規定の委任)
(Commission of Transitional Provisions)
第三十四條 第二十八條から前條までに定めるものの外、改正法律の施行に伴い特別の経過措置を必要とするときは、政令で定める。
Article 34. Any special transitional measures to be required in consequence of the enforcement of the revised laws besides those provided for under Article 28 to the precedings Article inclusive, shall be prescribed by Cabinet Orders.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公職選挙法施行の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of enforcement of the Public Offices Election Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 高瀬莊太郎
Minister of International Trade and Industry TAKASE Sotaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
郵政大臣 小沢佐重喜
Minister of Communications OZAWA Saeki
電気通信大臣 小沢佐重喜
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru