図書館法
法令番号: 法律第118号
公布年月日: 昭和25年4月30日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦後の社会教育の重要性を踏まえ、教育機会均等と国民の教養向上のため、図書館の法的整備が必要となった。欧米諸国と比べ不十分な日本の図書館の発展を図るため、社会教育法の精神に基づき、国民奉仕機関としての図書館の性格を明確化し、職員養成制度を確立し、公立図書館への財政支援を可能にし、私立図書館の独自性と自主性を尊重する内容の法案を提出するに至った。これにより図書館機能の充実が期待される。

参照した発言:
第7回国会 参議院 文部委員会 第9号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月7日)
衆議院
(昭和25年3月10日)
(昭和25年3月17日)
(昭和25年3月24日)
参議院
(昭和25年3月29日)
(昭和25年3月31日)
衆議院
(昭和25年4月1日)
(昭和25年4月7日)
(昭和25年4月8日)
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
図書館法をここに公布する。
I hereby promulgate the Library Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年四月三十日
This thirtieth day of the fourth month of the twenty-fifth year of Showa (April 30, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百十八号
Law No.118
図書館法
Library Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第九條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-9)
第二章
公立図書館(第十條―第二十三條)
Chapter II Public Libraries(Articles 10-23)
第三章
私立図書館(第二十四條―第二十九條)
Chapter III Private Libraries(Articles 24-29)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、社会教育法(昭和二十四年法律第二百七号)の精神に基き、図書館の設置及び運営に関して必要な事項を定め、その健全な発達を図り、もつて国民の教育と文化の発展に寄與することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to provide for necessary matters concerning the establishment and operation of libraries, and to promote a sound development thereof, and thereby to contribute to the enhancement of the education and culture of the nation, in accordance with the spirit of the Social Education Law (Law No.207 of 1949).
(定義)
(Definition)
第二條 この法律において「図書館」とは、図書、記録その他必要な資料を收集し、整理し、保存して、一般公衆の利用に供し、その教養、調査研究、レクリエーシヨン等に資することを目的とする施設で、地方公共団体又は民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四條の法人が設置するもの(学校に附属する図書館又は図書室を除く。)をいう。
Article 2. "Libraries" as used in this Law shall mean the facilities (excluding those attached to schools) established by local public bodies or juridical persons under Article 34 of the Civil Code (Law No.89 of 1896), the purpose of which is to collect, arrange and keep in custody books, archives and other necessary data and materials for the purpose of making them serviceable, by offering them for the utilization of the general public, to their self-education, research and survey, recreation, and other purposes.
2 前項の図書館のうち、地方公共団体の設置する図書館を公立図書館といい、民法第三十四條の法人の設置する図書館を私立図書館という。
2 Of the libraries under the preceding paragraph, those established by local public bodies shall be called public libraries, and those established by juridical persons under Article 34 of the Civil Code private libraries.
(図書館奉仕)
(Library Service)
第三條 図書館は、図書館奉仕のため、土地の事情及び一般公衆の希望にそい、更に学校教育を援助し得るように留意し、おおむね左の各号に掲げる事項の実施に努めなければならない。
Article 3. Libraries shall endeavor, for the library service, to realize the matters enumerated in each of the following items, taking into consideration local situations and the general public's wishes, and also paying attention so as to aid school education:
一 郷土資料、地方行政資料、美術品、レコード、フイルムの收集にも十分留意して、図書、記録、視覚聽覚教育の資料その他必要な資料(以下「図書館資料」という。)を收集し、一般公衆の利用に供すること。
(1) Books, archives, audio-visual materials and other necessary data and materials (hereinafter referred to as "the library materials" ) shall be collected, and offered to the use of the general public, sufficient attention being paid so that such materials as local materials, art works, materials on local administration, gramaphone records and films will also be collected;
二 図書館資料の分類排列を適切にし、及びその目録を整備すること。
(2) The library materials shall be properly classified and arranged, and the catalog thereof shall be well prepared;
三 図書館の職員が図書館資料について十分な知識を持ち、その利用のための相談に応ずるようにすること。
(3) Efforts shall be so made that the library personnel may get adequate knowledge of the library materials and may give counsel to the visitors for their utilization of the library materials;
四 他の図書館、国立国会図書館、地方公共団体の議会に附置する図書室及び学校に附属する図書館又は図書室と緊密に連絡し、協力し、図書館資料の相互貸借を行うこと。
(4) Close contact and cooperation shall be made between libraries and with the National Diet Library, libraries attached to the assemblies of local public bodies and libraries attached to schools by such means as interlibrary loans;
五 分館、閲覽所、配本所等を設置し、及び自動車文庫、貸出文庫の巡回を行うこと。
(5) Branch libraries, reading-centers and bookcirculating centers, etc. may be established, and the service of bookmobiles and itinerant lending libraries may be offered;
六 読書会、研究会、鑑賞会、映写会、資料展示会等を主催し、及びその奬励を行うこと。
(6) Reading-circles, seminars, appreciation meetings, showing of films, exhibitions of data and materials, etc. shall be sponsored and encouraged;
七 時事に関する情報及び参考資料を紹介し、及び提供すること。
(7) Information and reference materials concerning current problems shall be introduced and offered to the general public;
八 学校、博物館、公民館、研究所等と緊密に連絡し、協力すること。
(8) Close contact and cooperation shall be made with schools, museums, citizens'public halls, research institutes, etc.
(司書及び司書補)
(Librarians and Assistant Librarians)
第四條 図書館に置かれる專門的職員を司書及び司書補と称する。
Article 4. Professional personnel of libraries shall be called librarians and assistant librarians.
2 司書は、図書館の專門的事務に従事する。
2 Librarians shall be engaged in the technical business of the libraries.
3 司書補は、司書の職務を助ける。
3 Assistant librarians shall assist librarians in their duties.
(司書及び司書補の資格)
(Qualifications for Librarians)
第五條 左の各号の一に該当する者は、司書となる資格を有する。
Article 5. Those who come under any one of the following items shall have the qualifications for librarians:
一 大学を卒業した者で第六條の規定による司書の講習を修了したもの
(1) Graduates of universities who have completed the short course for training librarians under the provisions of Article 6;
二 大学を卒業した者で大学において図書館に関する科目を履修したもの
(2) Graduates of universities who have completed the prescribed course of study concerning library science;
三 三年以上司書補(国立国会図書館又は大学の附属図書館の職員で司書補に相当するものを含む。)として勤務した経験を有する者で第六條の規定による司書の講習を修了したもの
(3) Those who have experience of three years or more as assistant librarians (including personnel of the National Diet Library or libraries attached to universities corresponding to assistant librarians) and who have completed the short course for training librarians under the provisions of Article 6.
2 左の各号の一に該当する者は、司書補となる資格を有する。
2 Those who come under any one of the following items shall have the qualifications for assistant librarians:
一 司書の資格を有する者
(1) Those who have the qualifications for librarians;
二 高等学校を卒業した者で第六條の規定による司書補の講習を修了したもの
(2) Graduates of upper secondary schools who have completed the short course for training assistant librarians under the provisions of Article 6.
(司書及び司書補の講習)
(Short Courses for Training Librarians and Assistant Librarians)
第六條 司書及び司書補の講習は、教育学部又は学芸学部を有する大学が、文部大臣の委嘱を受けて行う。
Article 6. The short courses for training librarians and assistant librarians shall be conducted by universities that have the faculty of education or the faculty of liberal arts and education by the commission of the Minister of Education.
2 司書及び司書補の講習に関し、履修すべき科目、單位その他必要な事項は、文部省令で定める。但し、その履修すべき單位数は、十五單位を下ることができない。
2 The course of study, credits and other necessary matters concerning the short courses for training librarians and assistant librarians shall be provided for by Ministry of Education Ordinance;provided that the number of the credit to be acquired shall not be less than 15.
(指導、助言)
(Guidance and Advice)
第七條 文部大臣は、都道府県の教育委員会に対し、都道府県の教育委員会は、市(特別区を含む。以下同じ。)町村の教育委員会及び私立図書館に対し、その求めに応じて、図書館の設置及び運営に関して、專門的技術的指導又は助言を與えることができる。
Article 7. The Minister of Education may give professional and technical guidance and advice on the establishment and operation of the library to the To, Do, Fu or prefectural Boards of Education upon their request, and the To, Do, Fu or prefectural Board of Education to the Boards of Education of the cities (including special wards;hereinafter the same), towns and villages and the private libraries upon their request.
(協力の依頼)
(Request for Cooperation)
第八條 都道府県の教育委員会は、当該都道府県内の図書館奉仕を促進するために、市町村の教育委員会に対し、総合目録の作製、貸出文庫の巡回、図書館資料の相互貸借等に関して協力を求めることができる。
Article 8. The To, Do, Fu or prefectural Board of Education may, for the purpose of promoting the library service within the area of To, Do, Fu or prefecture concerned, invite the Boards of Education of the cities, towns and villages to cooperate in regard to the preparation of union catalogs, the service of itinerant lending libraries and the mutual loaning of the library materials.
(公の出版物の收集)
(Collection of Government Publications)
第九條 政府は、都道府県の設置する図書館に対し、官報その他一般公衆に対するこう報の用に供せられる印刷庁発行の刊行物を二部提供するものとする。
Article 9. The Government shall furnish public libraries established by To, Do, Fu or prefectures two copies of the Official Gazette and other publications published by the Printing Agency which are made available for public information.
2 国及び地方公共団体の機関は、公立図書館の求めに応じ、これに対して、それぞれの発行する刊行物その他の資料を無償で提供することができる。
2 Agencies of the State and of local public bodies may furnish public libraries free of charge, upon their request, with publications and other data and materials which they publish.
第二章 公立図書館
CHAPTER II Public Libraries
(設置)
(Establishment)
第十條 公立図書館の設置に関する事項は、当該図書館を設置する地方公共団体の條例で定めなければならない。
Article 10. Matters concerning the establishment of a public library shall be provided for by by-law of the local public body which establishes the said library.
2 前項の條例に関する議案の作成及び提出については、教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)第六十一條に規定する事件の例による。
2 The preparation and submittal of the draft of the by-law under the preceding paragraph shall be as the cases of the matter as provided for by Article 61 of the Board of Education Law (Law No.170 of 1948).
(報告)
(Report)
第十一條 市町村は、図書館を設置し、廃止し、又はその設置者を変更したときは、その旨を都道府県の教育委員会に報告しなければならない。
Article 11. In case a city, a town or a village has established, abolished or changed the establisher of a library, it must report the fact to the To, Do, Fu or prefectural Borad of Education.
2 前項の報告に関し必要な事項は、都道府県の教育委員会の規則で定める。
2 Necessary matters concerning the report under the preceding paragraph shall be provided for by the regulations of the To, Do, Fu or prefectural Board of Education.
第十二條 都道府県の教育委員会は、文部大臣の求めに応じ、これに対して、当該都道府県及び当該都道府県内の市町村の設置する図書館の設置、廃止及び設置者の変更に関し、報告を提出しなければならない。
Article 12. To, Do, Fu or prefectural Boards of Education shall submit, upon request of the Minister of Education, reports on the establishment, the abolition and the change of the establishers of the libraries established by To, Do, Fu or prefecture concerned or by the cities, towns and villages within the area of To, Do, Fu or prefecture concerned.
(職員)
(Personnel)
第十三條 公立図書館に館長並びに当該図書館を設置する地方公共団体の教育委員会が必要と認める專門的職員、事務職員及び技術職員を置く。
Article 13. Each public library shall have a chief of the library, and such other professional, secretarial, and technical personnel as may be deemed necessary by the Board of Education of the local public body which establishes the library concerned.
2 館長は、館務を掌理し、所属職員を監督して、図書館奉仕の機能の達成に努めなければならない。
2 The chief of the library shall take charge of the affairs of the library and endeavour to supervise its personnel to accomplish the functions of library service.
3 国から第二十條の規定による補助金の交付を受ける地方公共団体の設置する公立図書館の館長となる者は、司書となる資格を有する者でなければならない。但し、当該図書館の館長となる者のうち、都道府県又は地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百五十五條第二項の市(以下「五大市」という。)の設置する図書館の館長となる者及び五大市以外の市の設置する図書館の館長となる者は、更にそれぞれ三年以上又は一年以上図書館の館長又は司書(国立国会図書館又は大学の附属図書館の職員でこれらの職員に相当するものを含む。)として勤務した経験を有する者でなければならない。
3 The chiefs of libraries that are established by the local public bodies which receive promotional subsidies from the State in accordance with the provisions of Article 20 shall be those who have the qualifications for libraries;provided that those who shall be the chiefs of the said libraries must have the experience of serving as chiefs of libraries or librarians (including such personnel of the National Diet library or the libraries attached to universities as are corresponding to them) for three years or more in case of the libraries established by To, Do, Fu or prefectures as well as those established by the cities under Article 155 paragraph 2 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947)(hereinafter referred to as "the five major eities" ), and for one year or more in case of the libraries established by the cities other than the five major cities.
(図書館協議会)
(Library Council)
第十四條 公立図書館に図書館協議会を置くことができる。
Article 14. Any public library may have a library council.
2 図書館協議会は、図書館の運営に関し館長の諮問に応ずるとともに、図書館の行う図書館奉仕につき、館長に対して意見を述べる機関とする。
2 The library council shall be the organ that responds to the inquiries of the chief of the library with regard to the operation of the library, and, at the samd time, may express its opinion to the chief of the library on the library service offered by the library concerned.
第十五條 図書館協議会の委員は、左の各号に掲げる者のうちから、教育委員会が任命する。
Article 15. The members of a library council shall be commissioned by the Board of Education of the local public body from among the persons listed in the following respective items:
一 当該図書館を設置する地方公共団体の区域内に設置された学校が推薦した当該学校の代表者
(1) Representatives of the schools recommended by the schools concerned which are established within the area of jurisdiction of the local public body that establishes the library concerned;
二 当該図書館を設置する地方公共団体の区域内に事務所を有する社会教育関係団体(社会教育法第十條に規定する社会教育関係団体をいう。)が選挙その他の方法により推薦した当該団体の代表者
(2) Representatives of the organizations concerned with social education (which shall mean the organizations concerned with social education provided for by Article 10 of the Social Education Law) the offices of which are located within the area of jurisdiction of the local public body that establishes the library concerned, who are recommended as such by the organizations concerned through election or other means;
三 社会教育委員
(3) Members of Advisory Committee of Social Education;
四 公民館運営審議会の委員
(4) Members of Citizens Public Hall Advisory Committee;
五 学識経験のある者
(5) Persons of learning and experience.
第十六條 図書館協議会の設置、その委員の定数、任期その他必要な事項については、当該図書館を設置する地方公共団体の條例で定めなければならない。
Article 16. The establishment of the Library Council and the fixed number and the term of office of its members and other necessary matters shall be provided for by by-law of the local public body that establishes the library concerned.
2 第十條第二項の規定は、前項の條例について、準用する。
2 The provision of Article 10 paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the by-law under the preceding paragraph.
3 社会教育法第十五條第三項及び第四項並びに第十九條の規定は、図書館協議会の委員について、準用する。
3 The provisions of Article 15 paragraphs 3 and 4 and Article 19 of the Social Education Law shall apply mutatis mutandis to the members of the Library Council.
(入館料等)
(Admission Fee, etc.)
第十七條 公立図書館は、入館料その他図書館資料の利用に対するいかなる対価をも徴收してはならない。
Article 17. Public libraries shall not charge any admission fee or any other compensation for use of the library materials.
(公立図書館の基準)
(General Standards for Public Libraries)
第十八條 文部大臣は、図書館の健全な発達を図るために、公立図書館の設置及び運営上望ましい基準を定め、これを教育委員会に提示するとともに一般公衆に対して示すものとする。
Article 18. The Minister of Education shall in order to promote the sound development of libraries, formulate desirable standards for the establishment and the operation of public libraries and make them available to the Boards of Education for guidance and in addition, make them known to the general public.
(国庫補助を受けるための公立図書館の基準)
(Standard for Public Libraries Receiving State Subsidies)
第十九條 国から第二十條の規定による補助金の交付を受けるために必要な公立図書館の設置及び運営上の最低の基準は、文部省令で定める。
Article 19. The minimum standards required for receiving the promotional subsidies under the provisions of Article 20 from the State shall be set up by the Ministry of Education Ordinance.
(公立図書館に対する補助その他の援助)
(Aids and Other Types of Assistance to Public Libraries)
第二十條 国は、図書館を設置する地方公共団体に対し、予算の定めるところに従い、その設置及び運営に要する経費について補助金を交付し、その他必要な援助を行う。
Article 20. The State shall, within the limits of budgetary appropriations, grant promotional subsidies for the expenses required for the establishment and the operation of the libraries and other types of necessary assistance to the local public bodies that establish the lidraries.
第二十一條 文部大臣は、前條の規定による補助金を交付する場合においては、当該補助金を受ける地方公共団体の設置する図書館が、第十九條に規定する最低の基準に達しているかどうかを審査し、その基準に達している場合にのみ、当該補助金の交付をしなければならない。
Article 21. In case the subsidies under the provisions of the preceding Article shall be granted, the Minister of Education shall examine if the libraries established by the local public bodies that are going to receive the subsidies concerned reach the minimum standards as provided for by Article 19, and grant the subsidies concerned only when they reach the standards.
第二十二條 第二十條の規定による補助金の交付は、図書館を設置する地方公共団体の各年度における図書館に備えつける図書館資料に要する経費等の前年度における精算額を勘案して行うものとする。
Article 22. The grant of the subsidies under the provisions of Article 20 shall be made, taking into consideration the amount of the settled account in the preceding fiscal year of the expenses required for the library materials and others furnished to the libraries and other expenses incurred by the libraries in each fiscal year, by the local public bodies that establish the libraries.
2 前項の経費の範囲及び補助金交付の手続に関し必要な事項は、政令で定める。
2 The scope of the expenses under the preceding paragraph and necessary matters concerning the procedure for the grant of the subsidies shall be provided for by Cabinet Order.
第二十三條 国は、第二十條の規定による補助金の交付をした場合において、左の各号の一に該当するときは、当該年度におけるその後の補助金の交付をやめるとともに、既に交付した当該年度の補助金を返還させなければならない。
Article 23. In cases where the State has granted the subsidies under the provisions of Article 20, it shall, when the local public body comes under any one of the following items, discontinue the further grant of subsidies for the fiscal year concerned and also cause the subsidies for the fiscal year concerned already granted to be returned:
一 図書館がこの法律の規定に違反したとき。
(1) In case the library has violated the provisions of this Law;
二 地方公共団体が補助金の交付の條件に違反したとき。
(2) In case the local public body has acted against the conditions of the grant of the subsidy;
三 地方公共団体が虚僞の方法で補助金の交付を受けたとき。
(3) In case the local public body has received the subsidy by a false means.
第三章 私立図書館
CHAPTER III Private Libraries
(届出)
(Notification)
第二十四條 図書館を設置しようとする法人又は設置する法人は、図書館を設置し、又は廃止し、若しくは設置者を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を都道府県の教育委員会に届け出なければならない。
Article 24. Any juridical person that intends to establish or establishes a library shall, when he intends to establish or abolish the library or change its establisher, notify in advance the To, Do, Fu or prefectural Board of Education to that effect.
2 前項の届出に関し必要な事項は、都道府県の教育委員会の規則で定める。
2 Necessary matters concerning the notification under the preceding paragraph shall be provided for by the regulation of the To, Do, Fu or prefectural Board of Education.
(都道府県の教育委員会との関係)
(Their Relation with the To, Do, Fu or Prefectural Board of Education)
第二十五條 都道府県の教育委員会は、私立図書館に対し、指導資料の作製及び調査研究のために必要な報告を求めることができる。
Article 25. The To, Do, Fu or prefectural Board of Education may request private libraries for reports necessary for the preparation of guidance materials and for survey and research.
(国及び地方公共団体との関係)
(Their Relations with the State and the Local Public Bodies)
第二十六條 国及び地方公共団体は、私立図書館の事業に干渉を加え、又は図書館を設置する法人に対し、補助金を交付してはならない。
Article 26. The State and the local public bodies shall not interfere with the work of any private library or give any subsidy to any juridical person that establishes a library.
第二十七條 国及び地方公共団体は、私立図書館に対し、その求めに応じて、必要な物資の確保につき、援助を與えることができる。
Article 27. The State and the local public bodies may give help to private libraries in procuring necessary materials upon their request.
(入館料等)
(Library Admission Fee, etc.)
第二十八條 私立図書館は、入館料その他図書館資料の利用に対する対価を徴收することができる。
Article 28. A private library may charge an admission fee and other kinds of compensation for use of the library materials.
(図書館同種施設)
(Facilities and Institutions Similar to Libraries)
第二十九條 図書館と同種の施設は、何人もこれを設置することができる。
Article 29. Facilities and institutions similar to libraries may be established by any founder.
2 第七條の規定は、前項の施設について準用する。
2 The provisions of Article 7 shall apply mutatis mutandis to the facilities and institutions under the preceding paragraph.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から起算して三月を経過した日から施行する。但し、第十七條の規定は、昭和二十六年四月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day on which three months commencing on the day of its promulgation have elapsed. However, the provision of Article 17 shall come into force as from April 1, 1951.
2 図書館令(昭和八年勅令第百七十五号)、公立図書館職員令(昭和八年勅令第百七十六号)及び公立図書館司書検定試験規程(昭和十一年文部省令第十八号)は、廃止する。
2. The Library Ordinance (Imperial Ordinance No.175 of 1933), the Public Library Personnel Ordinance (Imperial Ordinance No.176 of 1933) and the Regulations for Qualifying Examination for Librarians of Public Libraries (Ministry of Education Ordinance No.18 of 1936) shall be abolished.
3 この法律施行の際、現に都道府県又は五大市の設置する図書館の館長である者及び五大市以外の市の設置する図書館の館長である者は、第十三條第三項の規定にかかわらず、この法律施行後五年間は、それぞれ都道府県若しくは五大市の設置する図書館の館長又は五大市以外の市の設置する図書館の館長となる資格を有するものとする。
3. Those who actually are chiefs of the libraries established by To, Do, Fu or prefecture and the five major cities and those who actually are chiefs of the libraries established by cities other than the five major cities at the time of the enforcement of this Law shall, regardless of the provision Article 13 paragraph 3, be regarded as having respectively the qualifications for the chiefs of the libraries established by To, Do, Fu or prefecture and the five major cities or the chiefs of the libraries established by cities other than the five major cities for five years after the enforcement of this Law.
4 この法律施行の際、現に公立図書館、旧図書館令第四條若しくは第五條の規定により設置された図書館、国立国会図書館又は大学の附属図書館において館長若しくは司書又は司書補の職務に相当する職務に従事する職員は、第五條の規定にかかわらず、この法律施行後五年間は、それぞれ司書又は司書補となる資格を有するものとする。
4. The personnel who are actually engaged in duties corresponding to those of the chiefs of libraries, librarians or assistant librarians of public libraries, libraries established in accordance with the provision of Article 4 or Article 5 of the former Library Ordinance, the National Diet Library and libraries attached to universities at the time of the enforcement of this Law shall, regardless of the provisions of Article 5, be regarded as having respectively the qualifications for librarians or assistant librarians for five years after the enforcement of this Law.
5 この法律施行の際、現に公立図書館又は私立図書館において館長、司書又は司書補の職務に相当する職務に従事する職員は、別に辞令を発せられない限り、それぞれ館長、司書又は司書補となつたものとする。
5. The personnel of public libraries and private libraries who are actually engaged in duties corresponding to those of the chiefs of the libraries, librarians or assistant librarians at the time of the enforcement of this Law shall be regarded as becoming chiefs of the libraries, librarians or assistant librarians respectively, unless official appointment is made separately.
6 第四項の規定により司書又は司書補となる資格を有する者は、この法律施行後五年間に第六條の規定による司書又は司書補の講習を受けた場合においては、この法律施行後五年を経過した日以後においても、第五條の規定にかかわらず、司書又は司書補となる資格を有するものとする。但し、第四項の規定により司書補となる資格を有する者(大学を卒業した者を除く。)が司書の講習を受けた場合においては、第五條第一項第三号の規定の適用があるものとする。
6. When those who have the qualifications for librarians or assistant librarians in accordance with the provision of paragraph 4 have completed the short course for training librarians or assistant librarians under the provisions of Article 6 during the period of five years after the enforcement of this Law, they shall, regardless of the provisions of Article 5, be regarded as having the qualifications for librarians or assistant librarians, even after five years have elapsed after the enforcement of this Law; provided that, in cases, where those who have the qualifications for assistant librarians in accordance with the provision of paragraph 4 (excluding the graduates of universities) have completed the short course for training librarians, the provision of Article 5 paragraph 1 item (3) shall apply to them.
7 図書館職員養成所を卒業した者は、第五條の規定にかかわらず、司書となる資格を有するものとする。
7. Those who have graduated from the Library Personnel Training Institute shall, regardless of the provisions of Article 5, be regarded as having the qualifications for librarians.
8 旧国立図書館附属図書館職員養成所又は旧文部省図書館講習所を卒業した者及び旧公立図書館司書検定試験規程による検定試験に合格した者は、第六條の規定による司書の講習を受けた場合においては、第五條の規定にかかわらず、司書となる資格を有するものとする。
8. When those who graduated from the former Librarian Training Institute attached to the National Library or from the former Ministry of Education Librarian Training Institute, or those who have passed the qualifying examination given under the Regulations for Qualifying Examination for Librarians of Public Libraries have completed the short course for training librarians under the provisions of Article 6, they shall, regardless of the provisions of Article 5, be regarded as having the qualifications for librarians.
9 教育委員会は、この法律施行後三年間に限り、公立図書館の館長となる資格を有する者が得られないときは、図書館に関し学識経験のある者のうちから、館長を任命することができる。但し、その者は、当該期間内に公立図書館の館長となる資格が得られない限り、この法律施行後三年を経過した日以後は、館長として在任することができない。
9. The Boards of Education may, when it is impossible to get person having the qualifications for the chief of public library, appoint only for three years after the enforcement of this Law, the chief from among persons of learning and experience in regard to library;provided that unless he has obtained the qualifications for the chief of a public library within the said period, the person in question shall not remain as chief after the day when three years have elasped after the enforcement of this Law.
10 第二條第一項、第三條及び第十五條の学校には学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第九十八條の従前の規定による学校を、第五條第一項、第十三條第三項並びに附則第四項及び第六項の大学には旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)、旧高等学校令(大正七年勅令第三百八十九号)、旧專門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)又は旧教員養成諸学校官制(昭和二十一年勅令第二百八号)の規定による大学、大学予科、高等学校高等科、專門学校及び教員養成諸学校並びに文部省令で定めるこれらの学校に準ずる学校を、第五條第二項の高等学校には、旧中等学校令(昭和十八年勅令第三十六号)、旧高等学校令又は旧青年学校令(昭和十四年勅令第二百五十四号)の規定による中等学校、高等学校尋常科及び青年学校本科並びに文部省令で定めるこれらの学校に準ずる学校を含むものとする。
10. The schools under Article 2 paragraph 1, Article 3 and Article 15 shall include schools that continue to exist in accordance with the former provisions of Article 98 of the School Education Law (Law No.26 of 1947);the universities under Article 5 paragraph 1, Article 13 paragraph 3, and paragraphs 4 and 6 of the Supplementary Provisions shall include universities, the preparatory course of universities, the higher course of higher schools, colleges and teacher training schools under the former University Ordinance (Imperial Ordinance No.388 of 1918), the former Higher School Ordinance (Imperial Ordinance No.389 of 1918), the former College Ordinance (Imperial Ordinance No.61 of 1903) or the former Regulations governing the Organization of Teacher Training Schools (Imperial Ordinance No.208 of 1946) as well as such schools equivalent to these as may be provided for by Ministry of Education Ordinance;the upper secondary schools under Article 5 paragraph 2 shall include secondary schools, the lower course of higher schools and the regular course of youth schools under the provisions of the former Secondary School Ordinance (Imperial Ordinance No.36 of 1943), the former Higher School Ordinance or the former Youth School Ordinance (Imperial Ordinance No.254 of 1939) as well as such schools equivalent to these as may be provided for by Minister of Education Ordinance.
11 この法律施行の際、現に市町村の設置する図書館に勤務する職員で地方自治法施行の際官吏であつたものは、別に辞令を発せられない限り、当該図書館を設置する市町村の職員に任命されたものとする。
11. These personnel who serve with a city, town or village library at the time of the enforcement of this Law and who were officials at the time of the enforcement of the Local Autonomy Law shall be regarded as having become personnel of the city, town or village that establishes the library concerned unless official appointment is made separately.
12 この法律施行の際、現に教育委員会の置かれていない市町村にあつては、教育委員会が設置されるまでの間、第七條、第八條、第十三條第一項、第十五條、第十八條及び附則第九項中「市(特別区を含む。以下同じ。)町村の教育委員会」、「市町村の教育委員会」又は「教育委員会」とあるのは、「市町村長」と読み替えるものとする。
12. In case of cities, towns and villages where no Boards of Education have yet been established at the time of the enforcement of this Law, "the Boards of Education of the cities (including special wards;hereinafter the same), towns and villages" , "the Boards of Education of the cities, towns and villages" or "the Boards of Education" in Article 7, Article 8, Article 13 paragraph 1, Article 15, Article 18 and paragraph 9 of the Supplementary Provisions shall read "the heads of the cities, towns and villages" until the Boards of Education are established.
13 文部省設置法(昭和二十四年法律第百四十六号)の一部を次のように改正する。
13. The Ministry of Education Establishment Law (Law No.146 of 1949) shall be partially amended as follows:
附則第十四項中「別に図書館に関して規定する法律が制定施行されるまで、」を「当分の間、」に改める。
In paragraph 14 of the Supplementary Provisions, "until the Law providing for libraries is enacted and put into force separately" shall be amended as "for the time being" .
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru