日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う地方税法の臨時特例に関する法律
法令番号: 法律第119号
公布年月日: 昭和27年4月28日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

日米安全保障条約第三条に基づく行政協定の締結に伴い、その円滑な実施のため、合衆国軍隊等に対する地方税法の適用について特例を設ける必要が生じた。具体的には、合衆国軍隊の所有する自動車等への自動車税等の非課税措置、軍人・軍属とその家族に対する入場税・遊興飲食税等の非課税措置、合衆国軍隊の請負業者に対する事業税等の非課税措置、PXなどの軍人用販売機関への事業税等の非課税措置を定めている。また、軍人・軍属等が個人として所有する自動車等への課税については、証紙による徴収方法を採用し、納税の利便性と徴税の確実性を図ることとしている。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 地方行政委員会 第28号

審議経過

第13回国会

参議院
(昭和27年4月16日)
衆議院
(昭和27年4月17日)
(昭和27年4月21日)
(昭和27年4月22日)
(昭和27年4月23日)
(昭和27年4月24日)
(昭和27年4月25日)
参議院
(昭和27年4月25日)
(昭和27年4月26日)
(昭和27年4月28日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
参議院
(昭和27年7月31日)
日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定の実施に伴う地方税法の臨時特例に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Temporary Exceptions to the Local Tax Law in Consequence of the Operation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between the United States of America and Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO. Seal of the Emperor
昭和二十七年四月二十八日
This twenty-eighth day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 28, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百十九号
Law No.119
日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定の実施に伴う地方税法の臨時特例に関する法律
Law concerning the Temporary Exceptions to the Local Tax Law in Consequence of the Operation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between the United States of America and Japan
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定を実施するため、地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)の特例を設けることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law shall be to establish the exceptions to the Local Tax Law (Law No.226 of 1950) for purposes of operation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between the United States of America and Japan.
(用語の意義)
(Definition of Terms)
第二條 この法律において左の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。
Article 2. In this Law, the definition of terms listed in the following items shall be as provided for in the respective items:
一 合衆国 アメリカ合衆国をいう。
(1) United States:- The United States of America;
二 合衆国軍隊 日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約(「安全保障條約」という。以下同じ。)に基き日本国の領域及びその附近に配備される合衆国の陸軍、海軍又は空軍をいう。
(2) United States armed forces:- The land, sea or air armed forces of United States disposed in and about Japan in accordance with the Security Treaty between the United States of America and Japan (referred to as "the Security Treaty" ;hereinafter the same);
三 合衆国軍隊の構成員 合衆国軍隊に属する軍人で現に服役中のものをいう。
(3) Members of the United States armed forces:- The personnel on active duty belonging to the United States armed forces;
四 軍属 合衆国の国籍を有する文民(合衆国及び日本国の二重国籍を有する者については、合衆国が日本国に入国させた者に限る。)で、合衆国軍隊に雇用され、これに勤務し、又はこれに随伴するもの(通常日本国に在留する者及び第六号に掲げる者を除く。)をいう。
(4) Civilian component:- The civilian persons of United States nationality (relating to the dual nationals, United States and Japanese, none but the person who are brought to Japan by the United States) who are in the employ of, serving with, or accompanying the United States armed forces (excluding the persons who are ordinarily resident in Japan and persons listed in item (6);
五 家族 合衆国軍隊の構成員又は軍属の配偶者及び二十一才未満の子並びに父母及び二十一才以上の子でその生計費の二分の一以上を当該合衆国軍隊の構成員又は軍属が負担するものをいう。
(5) Dependents:- Spouse, children under 21, parents of members of the United States armed forces or civilian components and children over 21 who is depending for over half of their support upon members of the United States armed forces or civilian components concerned;
六 契約者 通常合衆国に居住する人(合衆国の法律に基いて設立され、又は組織された法人を含む。)及びその被用者(合衆国民に限る。)で、合衆国において合衆国軍隊のために合衆国政府と結んだ契約の履行のみを目的として日本国に滞在する者のうち、その身分について合衆国の権限のある機関の証明があるものをいう。
(6) Contractors:- The persons (including corporations organized under the laws of the United States) who are ordinarily resident in the United States and their employees (none but nationality of United States), whose presence in Japan is exclusively for purposes of execution of contracts made in the United States with the United States government for the benefit of the United States armed forces, and whose status is readily identifiable with the certificates of the authorized officers of the United States;
七 軍人用販売機関等 合衆国軍隊が公認し、且つ、規制する海軍販売所、ピー・エツクス、食堂、社交クラブ、劇場、新聞発行所その他の合衆国の歳出外資金により合衆国軍隊の使用する施設及び区域内に設置された諸機関で、合衆国軍隊の構成員及び軍属並びにその家族(「合衆国軍隊の構成員等」という。以下同じ。)の利用に供されるものをいう。
(7) Post Exchanges, etc.:- Navy exchanges, post exchanges, messes, social clubs, theaters, newspapers issuing plant and other organizations authorized and regulated by the United States armed forces, which are established with United States non-appropriated fund in the facilities and areas in use by the United States armed forces for the utilization of members of such forces, the civilian component, and their dependents (referred to as "the members, etc. of the United States armed forces" ;hereinafter the same).
(地方税法の特例)
(Exceptions to the Local Tax Law)
第三條 地方団体は、地方税法の規定にかかわらず、左の表の上欄に掲げる土地、家屋、物件、所得、行為及び事業又は業務等については、同表の中欄に掲げる者に対し、同表の下欄に掲げる地方税を課してはならない。
Article 3. Local bodies shall not, notwithstanding the provisions of the Local Tax Law, impose the local taxes enumerated in the right column of the following table, upon the persons enumerated in the middle column of the same table, for lands, houses, objects, income, transactions and enterprise, or business, etc. enumerated in the left column of the same table:
契約者が合衆国において合衆国軍隊のために合衆国政府と結んだ契約に基いて行う事業又は業務 契約者 事業税及び特別所得税
軍人用販売機関等が合衆国軍隊の構成員等及び契約者の利用に供するためにのみ行う事業又は業務 軍人用販売機関等
軍人用販売機関等で地方税法第七十五條第二項から第四項までに掲げる場所又は施設のうち合衆国軍隊の直接管理に係るものへの入場又はその利用 入場者又は利用者 入場税
軍人用販売機関等で地方税法第百十三條第一項に規定する場所のうち合衆国軍隊の直接管理に係るものにおける遊興、飲食及び宿泊 遊興し、飲食し、又は宿泊する者 遊興飲食税
合衆国軍隊の所有する自動車、自転車及び荷車 合衆国軍隊 自動車税、自転車税及び荷車税
合衆国軍隊の構成員等で左に掲げる所得以外の所得を有しないもの 合衆国軍隊の構成員等 市町村民税
一 合衆国軍隊における勤務又は合衆国軍隊若しくは軍人用販売機関等による雇用に因り受ける所得
二 合衆国軍隊の構成員等として一時的に日本国に滞在するためにのみ日本国において有する資産(不動産及び不動産の上に存する権利並びに投資又は事業を行うために有する資産を含まない。)を他のこれらの者に譲渡し、贈与し、又は遺贈した場合において、当該譲渡、贈与又は遺贈に因り生ずる所得
契約者で合衆国において合衆国軍隊のために合衆国政府と結んだ契約に基いて受ける所得以外の所得を有しないもの 契約者
合衆国軍隊が日本国において所有する固定資産 合衆国軍隊 固定資産税
契約者が合衆国において合衆国軍隊のために合衆国政府と結んだ契約の履行のためにのみ所有する償却資産で、合衆国軍隊の権限のある機関の証明があるもの 契約者
軍人用販売機関等が所有する固定資産で合衆国軍隊の使用する施設及び区域内に所在するもの 軍人用販売機関等
合衆国軍隊による電気及びガスの使用で合衆国軍隊又はその公認調達機関の証明があるもの 合衆国軍隊 電気ガス税
合衆国軍隊の構成員等による電気及びガスの使用で合衆国がその料金を支払うべきもの 合衆国軍隊の構成員等
合衆国軍隊が日本国において所有し、若しくは使用する財産又はその移転 合衆国軍隊 法定外普通税
合衆国軍隊の構成員等が合衆国軍隊における勤務又は合衆国軍隊若しくは軍人用販売機関等による雇用に因り受ける所得 合衆国軍隊の構成員等
合衆国軍隊の構成員等が当該構成員等として一時的に日本国に居住するためにのみ日本国において所有し、若しくは使用する動産(投資若しくは事業を行うために所有する財産又は日本国において登録された無体財産権を除く。)又はこれらの者相互の間における当該動産の移転
契約者が契約者として一時的に日本国に居住するためにのみ日本国において所有し、若しくは使用する動産(投資若しくは事業を行うために所有する財産又は日本国において登録された無体財産権を除く。)又は当該動産の契約者、合衆国軍隊、合衆国軍隊の構成員等若しくは軍人用販売機関等への移転で、合衆国軍隊の権限のある機関の証明があるもの 契約者、合衆国軍隊、合衆国軍隊の構成員等又は軍人用販売機関等
軍人用販売機関等が合衆国軍隊の構成員等及び契約者の利用に供するために行う商品の販売及び役務の提供 軍人用販売機関等
Enterprise or business conducted by contractors for execution of contracts made in the United States with the United States government for the benefit of the United States armed forces Contractors Enterprise tax and special net income tax
Enterprise or business conducted by post exchanges, etc. exclusively for the utilization of members, etc. of the United States armed forces and contractors Post exchanges, etc.
Admission or utilization to of the places or facilities under direct management of the United States armed forces, among the places or facilities of post exchanges, etc. enumerated in Article 75 paragraphs 2 to 4 inclusive of the Local Tax Law Visitor or utilizer Admission tax
Amusement, eating, drinking or lodging in the places under direct management of the United States armed forces, among the places of the post exchanges, etc. as provided for by Article 113 paragraph 1 of the local Tax Law Those who amuse themselves, eat, drink or lodge Amusement, eating and drinking tax
Automobile, bicycle and cart held by the United States armed forces United States armed forces Automobile tax, bicycle tax and cart tax
Those who are the members, etc. of the United States armed forces and who have no income other than income enumerated in the following items:
(1) Income acquired due to service with the United States armed forces, or due to the employment of the United States armed forces or post exchanges, etc.
(2) In the case where the members, etc. of the United States armed forces transferred, donated or bequeathed among them the property (excluding the real property and the right existing upon the real property, and the property held for purposes of investment or conduct of other business) held in Japan due solely to their temporary presence in Japan as the members, etc. of the United States armed forces, income yielding due to the transfer, donation or bequest concerned
Contractors who have none but income received for execution of the contracts made in the United States with the United States government for the benefit of the United States armed forces Contractors
Real property held in Japan by the United States armed forces United States armed forces Municipal property tax
Upon the certification of the authorized officer of the United States armed forces, depreciable assets held by a contractor exclusively for the execution of the contract made in the United States with the United States government for the benefit of the United States armed forces Contractors
Real property held by post exchanges, etc., which is located in the facilities and areas in use by the United States armed forces Post exchanges, etc.
Upon the certification of the United States armed forces or their authorized procurement agencies, the use of electricity and gas by the United States armed forces United States armed forces Electricity and gas tax
Use of electricity and gas by the members, etc. of the United States armed forces, the charges of which is to be paid by the United States Members, etc. of the United States armed forces
Property held or used in Japan by the United States armed forces, or transfer of it United States armed forces Extra-legal ordinary taxes
Income of the members, etc. of the United States armed forces deriving from their service with the United States armed forces or employment by the United States armed forces or post exchanges, etc. The members, etc. of the United States armed forces
Movable property (excluding the property held for purposes of investment or the conduct of other business, or any intangible property registered in Japan) held or used in Japan by the members, etc. of the United States armed forces due solely to their temporary presence in Japan as the members, etc. of the United States armed forces, or transfer inter se of the movable property concerned
Upon the certification of authorized officers of the United States armed forces, movable property (excluding the property held for purposes of investment or the conduct of other business, or any intangible property registered in Japan) held or used in Japan by contractors due solely to their temporary presence in Japan as contractor, or the transfer of the movable property concerned to the contractors, United States armed forces, the members, etc. of the United States armed forces or post exchanges, etc. Contractors, United States armed forces, members, etc. of the United States armed forces, or post exchanges, etc.
The sales of merchandise and service by post exchanges, etc. rendered for the benefit of the members, etc. of the United States armed forces and contractors Post exchanges, etc.
(自動車税及び自転車税の徴収の方法等)
(Method of Collection of the Automobile Tax and Bicycle Tax, etc.)
第四條 合衆国軍隊の構成員等、契約者又は軍人用販売機関等の所有に係る自動車に対する自動車税又はこれらのものの所有に係る自転車に対する自転車税の徴収については、地方税法第百五十一條又は第四百四十六條の規定にかかわらず、地方団体の條例で定めるところによつて、証紙徴収の方法によらなければならない。
Article 4. Method of collection of the automobile tax for automobiles held by members, etc. of the United States armed forces, contractors or post exchanges, etc. or of the bicycle tax for bicycles held by these persons, notwithstanding the provisions of Article 151 or Article 446 of the Local Tax Law, shall be effected subject to collection by stamp, as provided for by the by-laws of local bodies.
2 合衆国軍隊の所有する自動車又は自転車のうち、もつぱら合衆国軍隊以外のものが使用するものについては、前條の規定にかかわらず、その使用者に対して、自動車税又は自転車税を課する。但し、公用又は公共の用に供するものについては、この限りでない。
2 With respect to the automobiles or the bicycles exclusively used by those other than the United States armed forces out of automobiles and bicycles held by the United States armed forces, notwithstanding the provision of the preceding Article, the automobile tax or the bicycle tax shall be imposed upon the users of them. However, it shall not apply to those directed for official or public use.
(証明の様式)
(Forms of Certification)
第五條 第三條の表に規定する合衆国軍隊、その権限のある機関又はその公認調達機関の証明の様式は、地方財政委員会規則で定める。
Article 5. The form of certifications of the United States armed forces, their authorized officers or their authorized procurement agencies as provided for in the table under Article 3 shall be determined with the Local Finance Commission Regulations.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、安全保障條約の効力発生の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the coming into force of the Security Treaty.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato