大蔵省設置法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第141号
公布年月日: 昭和25年5月4日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国家行政組織法の施行に伴い制定された大蔵省設置法について、諸情勢の推移により機構等の改正が必要となった。主な改正点は、外国為替及び外国貿易管理法等の制定に伴う所掌事務の整理、終戦処理費等の経理事務の特別調達庁等への移管、財務部の財務局への改称である。また、国税庁に協議団を設置し、公認会計士管理委員会を新設するほか、証券取引委員会の所掌事務を拡大した。さらに、不要な審議会14件を廃止し、酒類配給公団関係条項を削除することとした。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 内閣委員会 第19号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年4月19日)
参議院
(昭和25年4月24日)
衆議院
(昭和25年4月25日)
(昭和25年4月26日)
(昭和25年4月29日)
(昭和25年4月29日)
参議院
(昭和25年4月30日)
(昭和25年5月1日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
大蔵省設置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Ministry of Finance Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月四日
This fourth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 4, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十一号
Law No.141
大蔵省設置法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Ministry of Finance Establishment Law
大蔵省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
The Ministry of Finance Establishment Law (No.144 of 1949) shall be partially amended as follows:
目次中「財務部」を「財務局」に、「第一節 証券取引委員会(第二十五條・第二十六條)」を
第一節
証券取引委員会(第二十五條―第二十六條)
第一節の二
公認会計士管理委員会(第二十六條の二―第二十六條の四)
に、「(第二十九條―第三十三條)」を「(第二十九條―第三十三條の三)」に、「(第三十四條・第三十五條)」を「(第三十三條の四―第三十五條)」に改め、「第五章 公団(第五十九條)」を削る。
In the Contents, "Finance Offices" shall be amended as "Finance Bureaus," "Section 1 Securities and Exchange Commission (Articles 25·26)" shall be amended as"
Section 1 Securities and Exchange Commission(Articles 25·26)
Section 1-(2) Certified Public Accountant Administration Commission(Articles 26-(2)-26-(4)
"," (Articles 29-33) "as" Articles 29-33-(3)) ", and" (Articles 34·35) "shall be amended as" (Articles 33-(4)-35) "and" (Chapter V Kodan (Government Corporation)(Article 59)"shall be deleted.
第四條中第二十一号を削り、第二十二号を第二十一号とし、同号の次に次の一号を加える。
In Article 4, item (21) shall be deleted, and item (22) shall be made item (21), and next to the same item, the following one item shall be added:
二十二 法令の定めるところに従い、国税庁の所属職員(協議団及び税務講習所以外の国税庁及び国税局の附属機関の職員を除く。以下同じ。)の職務に関係のある犯罪について搜査を行い、必要な措置をとること。
(22) To investigate the offences concerning the duties of the personnel belonging to the Tax Administration Agency (excluding those belonging to the auxiliary organs of the Tax Administration Agency and the Tax Administration Bureaus, besides the Conference Group and the Tax Training Institute;hereinafter the same), and take the necessary measures to it, in accordance with provisions of Laws and Orders;
同條第三十五号を次のように改める。
The same Article item (35) shall be amended as follows:
三十五 外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)並びにこれに基く命令に規定する所掌事務に係る外国為替管理を行うこと。
(35) To control foreign exchangs concerning the functions provided for by the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law (Law No.228 of 1949) and orders issued thereunder;
同條第四十号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to item (40) of the same Article:
四十の二 株式の名義書換代理人を登録し、これを監督すること。
(40)-(2) To register and supervise the stock transfer agent:
第六條第六項中「次長は」を「局の次長は」に改め、同項を同條第八項とし、同條第五項を次のように改める。
In Article 6 paragraph 6, "Deputy Chief of the Budget Bureau" shall be amended as "Deputy Chief of the Bureau" , and the same paragraph shall be made paragraph 8, and paragraph 5 of the same Article shall be amended as follows:
5 大臣官房調査部に次長一人を置く。
5 The Reserarch Division of the Minister's Secretariat shall have one Deputy Chief.
6 調査部の次長は、部長を助け、部務を整理する。
6 The Deputy Chief of the Research Division shall assist the Chief and adjust and regulate affairs of the Division.
7 主計局に次長二人、理財局に次長一人を置く。
7 The Budget Bureau shall have two Deputy Chiefs and the Financial Bureau shall have one Deputy Chief.
第九條第一項第二号を次のように改める。
Article 9 paragraph 1 item (2) shall be amended as follows:
二 削除
(2) Deleted:
第十條中第十一号及び第十二号を次のように改める。
In Article 10, items (11) and (12) shall be amended as follows:
十一 外国為替相場及び対外取引を行う通貨の指定その他対外決済の方式に関する事務を管理すること。
(11) Administration of the affairs concerning foreign exchange rate, designation of the currency and other manners of settlement for foreign transactions:
十二 在外資金(外国為替管理委員会の所掌に属するものを除く。)その他の在外財産を調査及び管理すること。
(12) Survey and control of overseas funds (excluding those in charge of the Foreign Exchange Control Board) and other overseas properties:
同條第十四号を次のように改める。
Item (14) of the same Article shall be amended as follows:
十四 前三号に掲げるものの外、国際收支の調整、外国為替の管理(外国為替及び外国貿易管理法並びにこれに基く命令の規定により他の行政機関の所掌するものを除く。)その他国際金融の調整を行うこと。
(14) In addition to the affairs listed in the preceding three items, adjustment of international balance of payment, control of foreign exchange (excluding those in charge of other government agencies in accordance with the provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law and orders issued thereunder) and adjustment of the international financial movement;
同條第十八号を次のように改める。
Item (18) of the same Article shall be amended as follows:
十八 削除
(18) Deleted;
同條第二十二号を次のように改める。
Item (22) of the same Article shall be amended as follows:
二十二 政府契約に基く支拂の遅延防止に関し、報告の徴取、実地監査及び指示を行うこと。
(22) Collection of reports, spot inspection and direction with reference to the prevention of the delay in payment on the basis of Government contract;
同條中第二十三号及び第二十四号を削り、第二十五号を第二十三号とする。
In the same Article, items (23) and (24) shall be deleted, and item (25) shall be made item (23).
第十一條第十一号を次のように改める。
Article 11 item (11) shall be amended as follows:
十一 外国政府による不動産の取得又は賃借のための手続を行うこと。
(11) Exercise of the procedures for the acquisition or renting of the real property by Foreign Governments.
第十三條第一項の表中外国為替管理審議会、政府貸付金処理審議会、金審議会、投資及び担保証券審査会、戰時喪失国債証券審査会、国有財産調整審議会及び公認会計士審査会の項を削り、
公認会計士試験委員 公認会計士試験及び特別公認会計士試験を行うこと
財政制度審議会 国の予算、決算及び会計の制度に関する重要な事項について調査審議すること
資産再評価審議会 大蔵大臣の諮問に応じて、資産再評価に関する重要な事項について調査審議すること
に改める。
In the Table of Article 13 paragraph 1, items of Foreign Exchange Control Council, Government Loan Disposition Council, Gold Council, Investment and Secured Bonds Committee, Committee for National Bonds Destroyed by War, National Property Coordination Council and Certified Public Accountant Review Committee shall be deleted, and"
Certified Public Accountant Examination Committee To hold the Certified Public Accountant Examination and Special Examination for Certified Public Accountant
"shall be amended as"
Finance System Council To study and deliberate upon the important matters concerning the system of budget, settlement of accounts, and accounts of the Government"
Assets Revaluation Council To study and deliberate, in response to the inquiries of the Minister of Finance, upon the important matters concerning the assets revaluation
第十四條中「財務部」を「財務局」に改める。
In Article 14, "Finance Offices" shall be amended as "Finance Bureaus" .
「第一款 財務部」を「第一款 財務局」に改める。
"Part 1 Finance Offices" shall be amended as Part 1 Finance Bureaus".
第十五條中「財務部」を「財務局」に改め、同條第一項中「本省(主税局を除く。)及び証券取引委員会の所掌事務」を「本省、証券取引委員会及び公認会計士管理委員会の所掌事務(第九條第四号から第九号までに掲げるものを除く。)」に改める。
In Article 15, "Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau" ;and in paragraph 1 of the same Article, "the responsibililities of the Ministry Proper (excluding the Taxation Bureau) and of the Securities and Exchange Commission" shall be mended as"the responsibilities of the Ministry Proper, the Securities and Exchange Commission and Certified Public Accountant Administration Commission (excluding those enumerated in Article 9 items (4) to (9) inclusive).
第十六條中「財務部」を「財務局」に改め、同條の表中「東京財務部」を「関東財務局」に、「大阪財務部」を「近畿財務局」に、「札幌財務部」を「北海道財務局」に、「仙台財務部」を「東北財務局」に、「名古屋財務部」を「東海財務局」に、「金沢財務部」を「北陸財務局」に、「広島財務部」を「中国財務局」に、「高松財務部」を「四国財務局」に、「福岡財務部」を「北九州財務局」に、「熊本財務部」を「南九州財務局」に改める。
In Article 16, "Finance Offices" shall be amended as "Finance Bureaus" , and in the Table of the same Article, "Tokyo Finance Office" , "Osaka Finance Office" , "Sapporo Finance Office" , "Sendai Finance Office" , "Nagoya Finance Office" , "Kanazawa Finance Office" , "Hiroshima Finance Office" , "Takamatsu Finance Office" , "Fukuoka Finance Office" , "Kumamoto Finance Office" shall be respectively amended as "Kanto Finance Buresu" , "Kinki Finance Bureau" , "Hokkaido Finance Bureau" , "Tohoku Finance Bureau" "Tokai Finance Bureau" "Hokuriku Finance Bureau" , "Chugoku Finance Bureau" , "Shikoku Finance Bureau" , "Kita-Kyushu Finance Bureau" and "Minami-Kyushu Finance Bureau" .
第十七條中「財務部」を「財務局」に改める。
In Article 17, "Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau" .
第十八條第一項中「財務部」を「財務局」に改め、同項の表中「財務部長」を「財務局長」に改める。
In Article 18 paragraph 1, "Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau" ;and in the Table of the same paragraph, "Chief of the Finance Office" shall be amended as "Chief of the Finance Bureau" .
第十九條中「財務部」を「財務局」に、「財務部支部」を「財務部」に改める。
In Article 19, "Finance Office" , "Branch Finance offices" and "Sub-Branch Finance Offices" shall be respectively amended as "Finance Bureau" , "Finance Offices" and "Branch Offices" .
第二十條第三号を次のように改める。
Article 20 item (3) shall be amended as follows:
三 外国為替及び外国貿易管理法により、貨物、支拂手段、貴金属、証券及び債権を化体する書類の輸出又は輸入の取締を行うこと。
(3) Control of exports or imports of goods, foreign claimable assets, precious metals, securities and documents in which claimable assets are embodied, in accordance with the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law;
第二十四條中「証券取引委員会」を 証券取引委員会 公認会計士管理委員会 に改める。
In Article 24, "Securities and Exchange Commission" shall be amended as" Securities and Exchange Commission Certified Publie Accountant Administration Commission ".
第二十五條を次のように改める。
Article 25 shall be amended as follows:
(任務)
(mission)
第二十五條 証券取引委員会は、証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)の目的を達成するために必要な行政事務を行うことを主たる任務とする。
Article 25. The Securities and Exchange Commission shall have as its principal mission the administration necessary for the achievement of the purpose of the Securities and Exchange Law (Law No.25 of 1948).
(組織、権限及び所掌事務)
(Organization, Powers and Responsibilities)
第二十五條の二 証券取引委員会の組織、権限及び所掌事務は、証券取引法の定めるところによる。
Article 25-(2). The organization, powers and responsibilities of the Securities and Exchange Commission shall be as provided for by the Securities and Exchange Law.
2 前項に定めるものの外、証券取引委員会は、第四條第一号から第十二号まで(その所掌事務に関するものに限る。)及び第四十号の二に掲げる権限を行使し、これらの規定に規定する事務をつかさどる。
2 In addition to the provision of the preceding paragraph, the Securities and Exchange Commission shall exercise the powers enumerated in Article 4 items (1) to (12) inclusive (only those pertaining to its responsibilities) and item (40)-(2), and take charge of the affairs as prescribed in these provisions.
第三章第一節の次に次の一節を加える。
Next to Chapter III Section 1, the following one Section shall be added:
第一節の二 公認会計士管理委員会
Section 1-(2) Certified Public Accountant Administration Commission
(任務)
(Mission)
第二十六條の二 公認会計士管理委員会は、公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)の目的を達成するために必要な行政事務を行うことを主たる任務とする。
Article 26-(2). The Certified Public Accountant Administration Commission shall have as its principal mission the administration necessary for the achievement of the purpose of the Certified Public Accountant Law (Law No.103 of 1948).
(組織、権限及び所掌事務)
(Organization, Powers and Responsibilities)
第二十六條の三 公認会計士管理委員会の組織、権限及び所掌事務は、公認会計士法の定めるところによる。
Article 26 (3). The organization, powers and responsibilities shall be as provided for by the Certified Public Accountant Law.
2 前項に定めるものの外、公認会計士管理委員会は、第四條第一号から第十二号まで(その所掌事務に関するものに限る。)に掲げる権限を行使し、これらの規定に規定する事務をつかさどる。
2 In addition to the provision of the preceding paragraph, the Certified Public Accountant Administration Commission shall exercise the powers enumerated in Article 4 items (1) to (12) inclusive (only those pertaining to its responsibilities) and take charge of the affairs as prescribed in these provisions.
(附属機関)
(Auxiliary Organ)
第二十六條の四 公認会計士管理委員会に、公認会計士試験審査会を置く。
Article 26-(4). The Certified Public Accountant Administration Commission shall have the Certified Public Accountant Examination Committee.
2 公認会計士試験審査会は、公認会計士試験及び特別公認会計士試験を行う機関とする。
2 The Certified Public Accountant Examination Committee shall be an organ which executes the Certified Public Accountant Examination and the Special Examination for Certified Public Accountant.
3 公認会計士試験審査会の組織及び所掌事務については、公認会計士法の定めるところによる。
3 The organization and responsibilities of the Certified Public Accountant Examination Committee shall be as provided for by the Certified Public Accountant Law.
第三十條第七号の次に次の一号を加える。
Next to Article 30 item (7), the following one item shall be added:
七の二 国税庁の所属職員についてその職務上必要な監察を行い、法令の定めるところに従い、第三十三條の三第一項に掲げる犯罪に関する搜査を行い、必要な措置をとること。
(7)-(2) Exercising the personnel investigation necessary for the duties over the personnel belonging to the Tax Administration Agency, investigating the offences enumerated in Article 33-(3) paragraph 1 and taking necessary measures, in accordance with the provisions of the laws and orders:
第三十一條第三号を削る。
Article 31 item (3) shall be deleted.
第三十三條の次に次の二條を加える。
Next to Article 33, the following two Articles shall be added:
(国税庁監察官)
(Personnel Investigator of the Tax Administration Agency)
第三十三條の二 第三十條第七号の二に掲げる事務を行わせるため、国税庁に国税庁監察官六十人以内を置く。
Article 33-(2). The personnel investigators of the Tax Administration Agency, not more than 60 in number, shall be established in the Tax Administration Agency, in order to take charge of the affairs provided for in Article 30 item (7)-(2).
2 国税庁監察官は、国税庁の職員のうちから、国税庁長官が命ずる。
2 The personnel investigators shall be appointed by the Director of the Tax Administration Agency from among the personnel of the Tax Administration Agency.
3 国税庁監察官は、第一項の規定による職務以外の職務を行つてはならない。
3 The personnel investigators shall not exercise the duties other than those under the provision of paragraph 1.
(国税庁監察官の行う搜査)
(Investigation by the Personnel Investigators of the Tax Administration Agency)
第三十三條の三 国税庁監察官は、左に掲げる犯罪があると思料するときは、犯人及び証拠を搜査するものとする。
Article 33-(3). The personnel investigators of the Tax Administration Agency shall, when they deem the following offences to have been committed, investigate the offender and evidence thereof:
一 国税庁の所属職員がしたその職務に関する犯罪
(1) Offences connected with the duties committed by the personnel belonging to the Tax Administration Agency;
二 国税庁の所属職員がその職務を行う際にした犯罪
(2) Offences committed by the personnel belonging to the Tax Administration Agency when they perform their duties;
三 前二号に掲げる犯罪の共犯
(3) Complicities in the offences enumerated in the preceding two items;
四 国税庁の所属職員に対する刑法(明治四十年法律第四十五号)第百九十八條の犯罪
(4) Offences provided for in Article 198 of the Criminal Law (Law No.45 of 1907), connected with the personnel belonging to the Tax Administration Agency.
2 前項の搜査については、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定を適用する。但し、逮捕、差押、搜索、検証及び検視並びに同法第二百二十四條第一項及び第二百二十五條第二項の規定による請求は、することができない。
2 The provisions of the Code of Criminal Procedure (Law No.131 of 1948) shall apply to the investigation under the preceding paragraph;provided, however, that arrest, seizure, search, evidence by inspection and inquest (examining the body) and the askings under the provisions of Article 224 paragraph 1 and Article 225 paragraph 2 of the same Law shall not be executed.
3 前項但書の規定は、刑事訴訟法第二百十三條の規定の適用を妨げるものではない。
3 The provision of the proviso to the preceding paragraph shall not preclude the application of the provision of Article 213 of the Code of Criminal Procedure.
4 第二項の場合において、刑事訴訟法第百九十三條、第百九十四條、第百九十六條、第百九十八條第一項、第二百二十一條、第二百二十二條第一項(第二百二十一條に関する部分に限る。)、第二百二十三條第一項、第二百二十七條第一項、第二百六十八條第二項、第四百三十條第二項(領置に関する部分に限る。)及び第四百三十五條第七号中「司法警察職員」又は同法第二十條第六号、第二十九條第二項、第二百四十一條及び第二百四十六條中「司法警察員」とあるのは、それぞれ「国税庁監察官」と読み替えるものとする。
4 In the case of paragraph 2, "judical police official" in Articles 193,194 and 196, Article 198 paragraph 1, Article 221, Article 222 paragraph 1 (only the part concerning Article 221), Article 223 paragraph 1, Article 227 paragraph 1, Article 268 paragraph 2, Article 430 paragraph 2 (only the part concerning retaining) and Article 435 item (7) of the Code of Criminal Law, or "judical police officer" in Article 20 item (6), Article 29 paragraph 2 and Articles 241 and 246 of the same Law shall read respectively "personnel investigator of the Tax Administration Agency" .
5 検察官、都道府県公安委員会、市町村公安委員会、特別区公安委員会及び司法警察職員と国税庁監察官とは、第一項に掲げる犯罪の搜査に関し、互に協力しなければならない。
5 There shall be mutual cooporation and coordination on the part of the personnel investigators of the Tax Administration Agency and the public procurators, Prefectural Public Safety Commission, City, Town or Village Public Safety Commission, Special Ward Public Safety Commission and judical police officials in connection with the investigation of offences enumerated in paragraph 1.
6 第一項から第四項までの規定は、第一項に掲げる犯罪を積極的に搜査すべき司法警察職員の責務を軽減するものではない。
6 The provisions of paragraphs 1 to 4 inclusive shall not lighten responsibility of the judical police officials in conducting positive search of the offences enumerated in paragraph 1.
7 国税庁監察官は、その職務を行うにあたつては、身分を証明する証票を携帶し、関係人の請求があるときは、これを示さなければならない。
7 The personnel investigators of the Tax Administration Agency shall, when they perform their duties, have the certificates certifying their status, and show them to the persons concerned when asked by them.
第三章第二節第三款中第三十四條の前に次の一條を加える。
In Chapter III Section 2 Part 3, before Article 34, the following one Article shall be added:
(国税庁協議団)
(Conference Group of the Tax Administration Agency)
第三十三條の四 国税庁に国税庁協議団を置く。
Article 33-(4). The Tax Administration Agency shall have the Conference Group of the Tax Administration Agency.
2 国税庁協議団は、国税庁長官に対する内国税に関する審査の請求について、所得税法(昭和二十二年法律第二十七号)その他の法律(法律に基く命令を含む。)に規定する協議を行う機関とする。
2 The Conference Group of the Tax Administration Agency shall be an organ which takes charge of the conference, provided for in the Income Tax Law (Law No.27 of 1946) and other laws (including orders issued thereunder), upon the request for reconsideration of internal taxes to the Director of the Tax Administration Agency.
3 国税庁協議団の所掌事務の細目及び組織は、政令で定める。
3 The organization and details of responsibilities of the Conference Group of the Tax Administration Agency shall be provided for by Cabinet Order.
第三十四條第一項中「第三十五條に規定する附属機関の外、」を削り、同條第四項中「内部組織」を「組織」に改める。
In Article 34 paragraph 1, "In addition to the auxiliary organs provided for in Article 35," shall be deleted, and in paragraph 4 of the same Article, "internal organization" shall be amended as "organization" .
第三十五條第一項の表中中央株式等評価審議会及び戰時補償特別税審査会の項を削り、
基準地区調査会 国税庁長官の諮問に応じて、臨時宅地賃貸価格修正法(昭和二十四年法律第八十五号)第三條第一項に規定する基準地区に関する事項について調査すること
全国資産再評価調査会 国税庁長官の諮問に応じて、資産再評価法(昭和二十五年法律第百十号)による再評価額又は再評価税額等に関する審査の請求その他の重要な事項について調査審議すること
に改める。
In the Table of Article 35 paragraph 1, items of Central Stocks, etc., Appraisal Council and War Indemnity Special Tax Review Committee shall be deleted;and
"Standard Areas Survey Council To study the matters pertaining to standard areas as prescribed in Article 3 paragraph 1 of the Residential Land Rental Value Temporary Revision Law (Law No.85 of 1949), in response to inquiries of the Director of the Tax Administration Agency.
"shall be amended as"
National Assets Revaluation Survey Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Director of the Tax Administration Agency, upon the request of reconsideration and other important matters with reference to the amount of revaluation or amount of taxes of revaluation, etc. under the Assets Revaluation Law (Law No.110 of 1950).
"
第三十八條第一項中「経理部」を「徴收部」に改め、同條の次に次の一條を加える。
In Article 38 paragraph 1, "Accounting Division" shall be amended as "Collecting Division" ;and the following one Article shall be added next to the same Article:
(国税局協議団)
(Conference Group of the Tax Administration Bureau)
第三十八條の二 国税局に国税局協議団を置く。
Article 38-(2). The Tax Administration Bureau shall have the Conference Group of the Tax Administration Bureau.
2 国税局協議団は、国税局長に対する内国税に関する審査の請求について、所得税法その他の法律(法律に基く命令を含む。)に規定する協議を行う機関とする。
2 The Conference Group of the Tax Administration Bureau shall be an organ which takes charge of the conference, provided for in the Income Tax Law and other laws (including orders issued thereunder), upon the request for reconsideration of the internal taxes to the Chief of the Tax Administration Bureau.
3 国税局協議団の所掌事務の細目及び組織は、政令で定める。
3 The organization and details of responsibilities of the Conference Group of the Tax Administration Bureau shall be provided for by Cabinet Order.
第三十九條の見出しを「(その他の附属機関)」に改め、同條第一項の表中地方株式等評価審議会及び不動産評価審議会の項を削り、
地方宅地賃貸価格調査会 国税局長の諮問に応じて、臨時宅地賃貸価格修正法第七條第一項に規定する事項を調査すること
地方資産再評価調査会 国税局長の諮問に応じて、資産再評価法による再評価額又は再評価税額等に関する審査の請求その他の重要な事項について調査審議すること
に改める。
The heading of Article 39 shall be amended as "(Other Auxiliary Organs)" , in the Table of paragraph 1 of the same Article, items of Local Stocks, etc. Appraisal Council and Real Estate Appraisal Council shall be deleted;and"
Local Survey Council for Rental Values of Residence Lots To study matters prescribed in Article 7 paragraph 1 of the Residential Land Rental Value Temporary Revision Law in response to inquiries of the Chief of the Tax Administration Bureau.
"shall be amended as"
Local Assets Rovaluation Survey Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Chief of the Tax Administration Bureau, upon the request of reconsideration and other important matters with reference to the amount of revaluation or amount of taxes of revaluation, etc. under the Assets Revaluation Law.
"
第四十一條第一項の表中増加所得税調査会及び宅地賃貸価格調査会の項を削る。
In the Table of Article 41 paragraph 1, items of Increased Income Tax Survey Council and Survey Council for Rental Value of Residence Lots shall be deleted.
第四十八條中「支庁」を「造幣局」に改める。
In Article 48, "Branch Offices" shall be amended as "Mint Bureaus" .
第五章を削る。
Chapter V shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 財政法(昭和二十二年法律第三十四号)の一部を次のように改正する。
2. The Einance Law (Law No.34 of 1947) shall be partially amended as follows:
附則第六條の次に次の一條を加える。
Next to Article 6 of the Supplementary Provisions, the following one Article shall be added:
第七條 国の予算、決算及び会計の制度に関する重要な事項を調査審議させるため、大蔵省に財政制度審議会を置く。
Article 7. The Finance System Council shall be established in the Ministry of Finance for the purpose of studying and deliberating upon the important matters concerning the system of budget, setlement of accounts and accounts of the Government.
2 審議会は、大蔵事務次官及び委員十二人以内で組織する。
2 The Council shall consist of the Vice-Minister of Finance and not more than twelve Members.
3 大蔵事務次官は、審議会の会長として、会務を総理する。
3 The Administrative Vice-Minister of Finance shall take charge of the general affairs of the Council as the Chairman.
4 審議会の委員は、関係行政機関の職員及び学識又は経験のある者のうちから大蔵大臣が任命する。
4 The Members of the Council shall be appointed from among the personnel of the Government agencies concerned and persons of learning and/or experience.
5 審議会の委員は、非常勤とする。
5 The Members of the Council shall be of part-time service.
3 証券取引法の一部を次のように改正する。
3. The Securities Exchange Law shall be amended as follows:
第百七十一條中第二項を第四項とし、第一項の次に次の二項を加える。
In Article 171, paragraph 2 shall be made paragraph 4;and next to paragraph 1, the following two paragraphs shall be added:
事務局に局長を置く。
The executive office shall have the Chief.
局長は、事務局の事務を総轄する。
The Chief shall exercise general control over the affairs of the executive office.
第百七十四條及び第百七十六條中「財務部」を「財務局」に改める。
In Articles 174 and 176, "Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau."
4 公認会計士法の一部を次のように改正する。
4. The Certified Public Accountant Law shall be partially amended as follows:
目次中
第七章
雑則
第八章
罰則
第七章
公認会計士試験審査会
第八章
雑則
第九章
罰則
に改める。
In Contents,"
Chapter VII Miscellaneous Provisions
"Chapter VIII Penal Provisions
shall be amended as"
Chapter VII Certified Public Accountant Examination Committee
Chapter VIII Miscellaneous Provisions
Chapter IX Penal Provisions
".
第十五條第一項を削り、同條第二項中「公認会計士試験委員」を「公認会計士試験審査会」に改め、同項を同條第一項とし、同條第三項を同條第二項とする。
In Article 15 paragraph 1 shall be deleted;in paragraph 2 of the same Article, "the Certified Public Accountant Examination Committee (Konin-Kaikeishi Shiken-iin)" shall be amended as "the Certified Public Accountant Examination Committee (Konin-Kaikeishi Shiken-shinsakai)" ;paragraph 2 shall be made paragraph 1 of the same Article;and paragraph 3 shall be made paragraph 2 of the same Article.
第四十五條に次の二項を加える。
The following two paragraphs shall be added to Article 45:
2 公認会計士管理委員会事務局に局長を置く。
2 The Executive Office of the Certified Public Accountant Administration Commission shall have a Chief thereof.
3 局長は、公認会計士管理委員会事務局の事務を総轄する。
3 The Chief shall exercise general control over the affairs of the Executive Office of the Certified Public Accountant Administration Commission.
第八章を第九章とし、第七章を第八章とし、第六章の次に次の一章を加える。
Chapter 8 shall be made Chater 9, Chapter 7 shall be made Chapter 8 and next to Chapter 6, the following one Chapter shall be added:
第七章 公認会計士試験審査会
CHAPTER VII Certified Public Accountant Examination Committee
(設置)
(Establishment)
第四十六條の二 公認会計士試験及び特別公認会計士試験の執行に関する事務をつかさどらせるため、公認会計士管理委員会に公認会計士試験審査会を置く。
Article 46-(2). The Certified Public Accountant Administration Commission shall have the Certified Public Accountant Examination Committee to manage the business relating to the conduct of the Certified Public Accountant Examinations and the Special Certified Public Accountant Examinations.
(組織)
(Organization)
第四十六條の三 公認会計士試験審査会は、会長一人及び部長四人をもつて組織する。
Article 46-(3). The Certified Public Accountant Examination Committee shall consist of a Chairman, and 4 Division Chiefs.
2 公認会計士試験審査会を、第一部、第二部、第三部及び第四部の各部に分ける。
2 The Certified Public Accountant Examination Committee shall be divided into the First Division, the Second Division, the Third Division and the Fourth Division.
3 第一部においては第一次試験、第二部においては第二次試験、第三部においては第三次試験、第四部においては特別公認会計士試験(第五十七條の二の規定による受験者の第五十七條第二項各号に掲げる職にあつた年数のしんしやくを含む。)の執行に関する事務をつかさどる。
3 The business relating to the conduct of the Preliminary Examination of the Certified Public Accountant Examinations shall be under charge of First Division;those relating to the Intermediate Examination of the Certified Public Accountant Examinations shall be under charge of Second Division;those relating to the Final Examination of the Certified Public Accountant Examinations shall be under charge of Third Division;those relating to the Special Certified Public Accountant Examinations (including giving credit for the number of years of experience of the candidate as prescribed in Article 57-(2) to those candidates coming under each item of Article 57 paragraph 2) shall be under charge of Fourth Division.
(会長)
(Chairman of the Committee)
第四十六條の四 会長は、公認会計士管理委員会委員長をもつて充てる。
Article 46-(4). The Chairman of the Certified Public Accountant Administration Commission shall ex officio be the Chairman of the Certified Public Accountant Examination Committee.
2 会長は、部長及び試験委員を監督し、各試験の執行に関する事務を総理する。但し、試験問題の作成及び採点には関與しない。
2 The Chairman shall oversee the Division Chiefs and Examiners and preside over the business relating to the conduct of respective examination;provided, however, that he does not take part in the preparation of examination questions and the grading of examination papers.
3 会長に故障がある場合には、第四十二條第三項の規定により公認会計士管理委員会委員長を代理する者が、会長の職務を代理する。
3 In case the Chairman is prevented from discharging his duties, the member of Certified Public Accountant Administration Commission who shall act for the Chairman under the provision of Article 42 paragraph 3 shall act for the Chairman.
(部長)
(Division Chief)
第四十六條の五 部長は、会長の指定するところにより、公認会計士管理委員会の委員をもつて充てる。
Article 46-(5). The member hip of the Certified Public Accountant Administration Commission shall, as may be nominated by the Chairman of the Committee, Division Chiefs.
2 部長は、各部における各試験の執行に関する事務(試験問題の作成及び採点に関するものを含む。)を掌理する。
2 The Division Chiefs shall have control over the business relating to the conduct of the respective examination in each Division (including the preparation of examination questions and the grading of examination papers).
(試験委員)
(Examiners)
第四十六條の六 公認会計士管理委員会委員長は、公認会計士試験及び特別公認会計士試験の問題の作成及び採点を行わせるため、各試験を行うについて必要な学識経験を有する者のうちから、試験の執行ごとに、公認会計士管理委員会の推薦に基き、試験委員を任命する。
Article 46-(6). The Chairman of the Certified Public Accountant Administration Commission shall, in order to make preparation and marking of the questionnaire of Certified Public Accountant Examinations and Special Certified Public Accountant Examinations, appoint the Examiners for each time to execute the examination upon the recommendation of the Certified Public Accountant Commission, from among persons of learning and experience necessary for executing the respective examination.
2 各部における試験委員の数は、第一部六人以内、第二部十四人以内、、第三部六人以内、第四部十二人以内とし、公認会計士管理委員会の推薦に基き、公認会計士管理委員会委員長が定める。
2 The number of the Examiners in each Division shall be not exceeding 6 in the First Division, not exceeding 14 in the Second Division, not exceeding 6 in the Third Division and not exceeding 12 in the Fourth Division, and shall be decided by the Chairman of the Certified Public Accountant Administration Commission upon the recommendation of the Certified Public Accountant Administration Commission.
3 試験委員は、試験問題の作成及び採点について部長を助ける。
3 The Examiners shall assist the Division Chiefs in the conduct of the preparation of examination questions and the grading of examination papers.
(会長等の勤務)
(Service of Chairman, etc.)
第四十六條の七 会長、部長及び試験委員は、非常勤とする。
Article 46-(7). The Chairman, Division Chiefs and Examiners shall be of part-time service.
第五十八條中「公認会計士試験委員」を「公認会計士試験審査会」に改める。
In Article 58, "Certified Public Accountant Examination Committee (Konin-Kaikeishi Shiken-iin)" shall be amended as "Certified Public Accountant Examination Committee (Konin-Kaikeishi Shiken-shinsakai)" .
5 賠償庁臨時設置法(昭和二十三年法律第三号)の一部を次のように改正する。
5. The Law for the Temporary Establishment of Board of Reparations (Law No.3 of 1948) shall be partially amended as follows:
第八條第二項中「財務部」を「財務局」に、「財務部長」を「財務局長」に改める。
In Article 8 paragraph 2, "Finance Office" and "Chief of Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau" and "Chief of Finance Bureau" respectively.
6 国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)の一部を次のように改正する。
6. The National Government Organization Law (Law No.120 of 1948) shall be partially amended as follows:
別表第一の大蔵省の項中「証券取引委員会」を
証券取引委員会
公認会計士管理委員会
に改め、「酒類配給公団」を削る。
In the column of Ministry of Finance of Annexed Table No.1 "Securities and Exchange Commission" shall be amended as
"Securities and Exchange Commission.
Certified Public Accountant Administration and "Liquors Distribution Commission" ,
Kodan"shall be deleted.
7 政府貸付金処理に関する法律(昭和十年法律第二十五号)の一部を次のように改正する。
7. The Law concerning the Disposal of the Government Loans (Law No.25 of 1935) shall be partially amended of follows:
第一項中「政府貸付金処理審議会ノ議ヲ経テ」及び第二項を削る。
In paragraph 1, "through the decision of the Government Loan Disposition Council" and paragraph 2 shall be deleted.
8 会計法(昭和二十二年法律第三十五号)の一部を次のように改正する。
8. The Accounts Law (Law No.35 of 1947) shall be partially amended as follows:
附則第六條を削る。
Article 6 of the Supplementary Provisions shall be deleted.
9 戰時補償特別措置法(昭和二十一年法律第三十八号)の一部を次のように改正する。
9. The War Indemnity Special Measures Law (Law No.38 of 1946) shall be partially amended as follows:
第十二條第一項中「、戰時補償特別税審査会の諮問を経て」及び同條第三項を削る。
In Article 12 paragraph 1, "taking consultation with the War Indemnity Special Tax Council" and paragraph 3 of the same Article shall be deleted.
10 財産税法(昭和二十一年法律第五十二号)の一部を次のように改正する。
10. The Capital Levy Law (Law No.25 of 1946) shall be partially amended as follows:
第二十六條第三項中「、不動産評価審議会に諮問して」及び同條第五項を削る。
In Article 26 paragraph 3, "taking consultation with an Immovables Appraisal Committee" and paragraph 5 of the same Article shall be deleted.
第三十條第四項中「、株式等評価審議会に諮問して」及び同條第六項を削る。
In Article 30 paragraph 4, "taking consultation with the Securities Appraisal Committee" and paragraph 6 of the same Article shall be deleted.
11 増加所得税法(昭和二十一年法律第六十三号)の一部を次のように改正する。
11. The Increased Income Tax Law (Law No.63 of 1946) shall be partially amended as follows:
第七條第一項及び第二項中「、増加所得税調査会に諮問して」並びに同條第三項及び第四項を削る。
In Article 7 paragraphs 1 and 2, "after taking consultation with the Increased Income Tax Survey Council" and paragraphs 3 and 4 of the same Article shall be deleted.
第十條中「、第三十六條第四項」及び「、第六十六條」を削る。
In Article 10, "Article 36 paragraph 4" and Article 66"shall be deleted.
第十三條を次のように改める。
Article 13 shall be amended as follows:
第十三條 削除
Article 13. Deleted.
12 この法律施行前にした行為に対しては、改正前の増加所得税法第十三條の規定は、なお効力を有する。
12. The provision of Article 13 of the Increased Income Tax Law before those amendments shall still be effective as to the acts before the enforcement of this Law.
13 所得税法の一部を次のように改正する。
13. The Income Tax Law shall be pertially amended as follows:
附則第十三條中「、第三十六條第四項」及び「、第六十六條」を削る。
In Article 13 of the Supplementary Provisions, ", Article 36 paragraph 4," and "Article 66," shall be deleted.
14 臨時宅地賃貸価格修正法(昭和二十四年法律第八十五号)の一部を次のように改正する。
14. The Residential Land Rental Value Temporary Revision Law (Law No.85 of 1949) shall be partially amended as follows:
第三條の見出し中「及び基準地区調査会」を削り、同條第二項から第七項までを削る。
In the heading of Article 3, "and Basic District Investigation Committee" and paragraphs 2 to 7 inclusive of the same Article shall be deleted.
第七條を次のように改める。
Article 7 shall be amended as follows:
第七條 削除
Article 7. Deleted.
第十八條中「調査若しくは審査の事務に従事し、又は基準地区調査会、地方宅地賃貸価格調査会若しくは宅地賃貸価格調査会の議事に参加した者が、その調査、審査又は議事」を「調査又は審査の事務に従事した者が、その調査又は審査」に改める。
In Article 18, "a person engaged in investigation or reinvestigation of rental value or participated in the proceedings of the Basic District Investigation Committee, the Regional Residential Land Rental Value Investigation Committee or the Residential Land Rental Value Investigation Committee" and "relating to the investigation, reinvestigation or proceedings" , shall be amended as "a person engaged in investigation or reinvestigation of rental value" and "relating to the investigation or reinvestigation" respectively.
15 この法律施行前にした行為に対しては、改正前の臨時宅地賃貸価格修正法第十八條の規定は、なお効力を有する。
15. The provision of Article 18 of the Residential Land Rental Value Temporary Revision Law before these amendments shall still be effective as to the acts before the enforcement of this Law.
16 戰時喪失無記名国債証券臨時措置法(昭和十九年法律第十七号)は、廃止する。
16. The Temporary Measures Law for Unregistered National Bonds Destroyed by War (Law No.17 of 1944) shall be abolished.
17 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、旧戰時喪失無記名国債証券臨時措置法の規定は、なおその効力を有する。
17. The provisions of the old Temporary Measures Law for Unregistered National Bonds Destroyed by War shall still be effective as to the application of the penal provision to the acts before the enforcements of this Law.
18 国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)の一部を次のように改正する。
18. The National Property Law (Law No.73 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十七條を次のように改める。
Article 17 shall be amended as follows:
第十七條 削除
Article 17. Deleted.
第三十二條第一項中「各省各庁は、」を「衆議院、参議院、内閣、総理府、法務府、各省、最高裁判所及び会計検査院(以下各省各庁という。)は、」に改める。
In Article 32 paragraph 1, "Each Ministry or Board" shall amended as "The house of Representatives, the House of Councillors, the Cabinet, the Prime Minister's Office, the Attorney-General's Office, each Ministry, the Supreme Court and the Board of Audit (hereinafter to be referred to as each Ministry or Agency)" .
19 特定財産管理令(昭和二十一年勅令第二百八十六号)の一部を次のように改正する。
19. The Specific Property Control Ordinance (Imperial Ordinance No.286 of 1946) shall be partially amended as follows:
第七條中「財務部」を「財務局」に改める。
In Article 7, "Finance Offices" shall be amended as "Finance Bureaus" .
20 閉鎖機関令(昭和二十二年勅令第七十四号)の一部を次のように改正する。
20. The Closed Institutions Ordinance (Imperial Ordinance No.74 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二十五條中「財務部」を「財務局」に改める。
In Article 25, "Finance Office" shall be amended as "Finance Bureau" .
21 外国政府の不動産に関する権利の取得に関する政令(昭和二十四年政令第三百十一号)の一部を次のように改正する。
21. The Cabinet Order concerning the Acquisition of Real Property and/or Rights thereto by Foreign Governments (Cabinet Order No.311 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十條第一項中「財務部長」を「財務局長」に改める。
In Article 10 paragraph 1, "Director of Finance Office" shall be amended as "Chief of the Finance Bureau" .
22 貸金業等の取締に関する法律(昭和二十四年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
22. Law concerning the Control of Money-lending Business, etc.(Law No.170 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十七條中「財務部長」を「財務局長」に、「財務部の支部長」を「財務部長」に改める。
In Article 17, "Chief of the Regional Bureau" and "Chief of the Sub-Regional Bureau" shall be amended as "Chief of the Finance Bureau" and "Chief of the Finance Office" , respectively.
大蔵大臣臨時代理 国務大臣 殖田俊吉
Minister of Finance, pro tempore Minister of State UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru