信用金庫法施行法
法令番号: 法律第239号
公布年月日: 昭和26年6月15日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

中小企業金融の重要性が増す中、信用協同組合は中小企業向け金融機関として活発に活動しているが、その根拠法である中小企業等協同組合法は金融機関としての組織監督等への配慮が不十分である。そこで、信用協同組合に加えて出資組織による信用金庫制度を設け、中小金融機関としての体系を確立する。これにより国民大衆への円滑な金融と貯蓄増強を図るとともに、金融業務の公共性に鑑み、監督の適正化と預金者保護を目指す。また信用金庫法施行法により、現存の信用協同組合の一部を信用金庫へ転換させ、非転換組合への監督も改正する必要がある。

参照した発言:
第10回国会 参議院 大蔵委員会 第32号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年5月8日)
(昭和26年5月10日)
参議院
(昭和26年5月14日)
衆議院
(昭和26年5月15日)
参議院
(昭和26年5月16日)
(昭和26年5月17日)
(昭和26年5月18日)
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月25日)
(昭和26年5月26日)
衆議院
(昭和26年5月28日)
参議院
(昭和26年5月28日)
(昭和26年5月28日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
信用金庫法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Credit Association Law Enforcement Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月十五日
This fifteenth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 15, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百三十九号
Law No.239
信用金庫法施行法
The Credit Association Law Enforcement Law
(中小企業等協同組合法の改正)
(Amendments to the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law)
第一條 中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law (Law No.181 of 1949) shall be partially amended as follows:
第七十六條第二項第四号及び第五号を次のように改める。
Article 76 paragraph 2 items (4) and (5) shall be amended as follows:
四 国、地方公共団体その他営利を目的としない法人の預金の受入
(4) Receipt of deposits of the State, local public entities, and other juridical persons not aiming at pecuniary profits;
五 組合員と生計を一にする配偶者その他の親族の預金又は定期積金の受入
(5) Receipt of deposits or fixed deposits of spouses and other relatives who live on common living expenses with members;
六 前号に掲げる者に対する預金又は定期積金を担保とする資金の貸付
(6) Loaning of funds to the persons mentioned in the preceding item on the security of deposits or fixed deposits.
第七十七條第五項中「第二項」を「第二項第一号から第四号まで」に改める。
In Article 77 paragraph 5, "paragraph 2" shall be amended as "paragraph 2 items (1) to (4) inclusive" .
第百十二條第一項中「若しくは手形の割引をし、」を「手形の割引をし、若しくは預金若しくは定期積金の受入をし、」に改める。
In Article 112 paragraph 1, "or made loan or discounted bills" shall be amended as "made loan, discounted bills or received deposits or fixed deposits," .
(協同組合による金融事業に関する法律の改正)
(Amendments to the Law concerning Financial Business by Cooperatives)
第二條 協同組合による金融事業に関する法律(昭和二十四年法律第百八十三号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Law concerning Financial Business by Cooperatives (Law No.183 of 1949) shall partially be amended as follows:
第二條の見出しを「(認可)」に改め、同條中「大蔵大臣」を「行政庁」に、「免許」を「認可」に改める。
The heading of Article 2 shall be amended as "Authorization" ;and in the same Article, "Minister of Finance" and "license" shall be amended as "administrative agency" and "authorization" respectively.
第四條第一号中「商工組合中央金庫、」の下に「信用金庫、信用金庫連合会、」を加え、「又は信用協同組合への預金、貯金又は金銭信託」を「若しくは信用協同組合への預金、貯金若しくは金銭信託又は郵便貯金」に改め、同條第二号を次のように改め、第三号を削る。
In Article 4 item (1), "credit association, federation of credit associations" shall be added next to "Central Bank for Commercial and Industrial Cooperatives," , and "or postal savings" shall be added next to "Credit Cooperatives" ;item (2) of the same Article shall be amended as follows;and item (3) shall be deleted:
二 国債、地方債又は大蔵大臣の定める有価証券の取得
(2) Acquisition of national bonds, prefectural government bonds or such securities as are determined by the Minister of Finance.
第六條中「第十二條から第十四條まで(監査書、役員の兼職制限及び合併の認可)」を「第十二條(監査書)、第十四條(合併の認可)」に、「第三十一條」を「第二十九條」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 6, "Articles 12 to 14 inclusive (Statement of Audit, Restriction on Management of Another Company of Managing Officers and Permission of Amalgamation)" shall be amended as "Article 12 (Statement of Audit), Article 14 (Authorization of Amalgamation)" , and "Articles 19 to 31 inclusive" shall be amended as "Articles 19 to 29 inclusive" ;and the following one paragraph shall be added to the same Article:
2 前項の場合において、銀行法第十條、第十四條及び第十九條から第二十六條まで並びに貯蓄銀行法第十六條の規定中「主務大臣」とあるのは「行政庁」と、銀行法第二十三條、第二十四條及び第二十七條中「営業の免許」とあるのは「事業の認可」と読み替えるものとする。
2 In the case under the preceding paragraph, the "competent Minister" as stated in the provisions of Article 10, Article 14 and Articles 19 to 26 inclusive of the Banking Law and Article 16 of the Savings Bank Law shall read "administrative agency" , and "business license" as stated in Article 23, Article 24 and Article 27 of the, Banking Law read "authorization of business" .
第六條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 6:
(所管行政庁)
(Competent Administrative Agency)
第六條の二 この法律中「行政庁」とあるのは、都道府県の区域をこえる区域を地区とする信用協同組合については大蔵大臣、その他の信用協同組合については都道府県知事とする。
Article 6-(2). The "administrative agency" as used in this Law shall mean the Minister of Finance in respect to such federation of credit associations as has a business area extending beyond the limits of a To, Do, Fu or Ken, and the Governor of To, Do, Fu or Ken in respect to any other federation of credit associations.
2 大蔵大臣は、政令の定めるところにより、この法律による権限の一部を地方支分部局の長又は都道府県知事に委任することができる。
2 The Minister of Finance may, in accordance with the Cabinet Order, delegate part of his powers conferred by this Law to the chief of a local financial branch or the Governor of To, Do, Fu or Ken.
第七條中「、代理人、使用人その他の従業員を五千円以下の罰金」を「又は代理人を一年以下の懲役又は十万円以下の罰金」に改める。
In Article 7, "any representative, agent, employee or other worker...... to a fine not exceeding 5,000 yen" shall be amended as "any representative or agent...... to penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 100,000 yen" .
第八條中「千円」を「十万円」に、「官庁」を「官公署」に改める。
In Article 8, "1,000 yen" shall be amended as "100,000 yen" , and "a government office" as "a government or public office" .
第九條中「十円以上千円」を「一万円」に、「主務大臣」を「行政庁」に改め、同條第一号中「又は第十三條」を削る。
In Article 9, "not less than 10 yen and not exceeding 1,000 yen" shall be amended as "of 10,000 yen" , and the "competent Minister" as "administrative agency" ;and in item (1) of the same Article, "or Article 13" shall be deleted.
(現存する信用協同組合等)
第三條 この法律施行の際現に存する信用協同組合及び中小企業等協同組合法第七十七條第一項第一号の事業を行う協同組合連合会(以下「組合」と総称する。)については、改正前の同法及び改正前の協同組合による金融事業に関する法律の規定は、この法律施行の日から起算して一年間は、なおその効力を有する。
Article 3. With respect to a credit cooperative existing at the time of enforcement of this Law and a federation of cooperatives conducting at that time the business under Article 77 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law (hereinafter referred to as "cooperatives" ), the provisions of the same Law before amendments and the Law concerning Financial Business by Cooperatives before amendments shall still be effective for one year counting from the day of enforcement of this Law.
(金庫への組織変更)
(Organizational Change into an Association)
第四條 前條の組合は、同條の期間内に総会(総代会を設けている組合にあつては総代会)の議決を経て、信用協同組合にあつては、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)による信用金庫と、中小企業等協同組合法第七十七條第一項第一号の事業を行う協同組合連合会にあつては、信用金庫法による信用金庫連合会となることができる。
Article 4. Of the cooperatives under the preceding Article, a credit cooperative may become a credit association provided for by the Credit Association Law (Law No.238 of 1951) and a federation of cooperatives conducting the business under Article 77 paragraph 1 item (1) of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law become a federation of credit associations under the Credit Association Law, through a resolution at a general meeting (or the meeting of representative in the case of a cooperative which holds such meeting) within the period specified in the preceding Article.
2 前項の規定により信用金庫又は信用金庫連合会(以下「金庫」と総称する。)となる場合において、その組合の定款、組織その他の事項が信用金庫法又はこれに基く命令の規定に反するときは、定款の変更その他必要な行為をしなければならない。
2 In cases where a cooperative becomes a credit association or a federation of credit associations (hereinafter referred to as "association" ) in accordance with the provision of the preceding paragraph, if the articles of association, the organization or any other matter of such cooperative contravenes to the provisions of the Credit Association Law or any order issued thereunder, the change of the articles of association and other necessary matters shall be effected.
3 第一項の規定により金庫となる場合においては、当該組合の役員又は総代は、引き続き金庫のこれに相当する役員又は総代となるものとし、その任期は、組合の役員又は総代の残任期間とする。但し、その残任期間がその金庫の役員又は総代の任期をこえるときは、当該任期とする。
3 In case a cooperative becomes an association in accordance with the provision of paragraph 1, the officers or representatives of such cooperative shall continuously hold office in the association as officers or representatives, and their term of office shall be the remaining part of their term in the cooperative;provided, however, that such part exceeds the term for officers or representatives of the association, they shall be in office for that term only.
4 第一項の規定により信用金庫となるものについては、この法律施行の日から起算して二年を経過するまでは、信用金庫法第五條第一項第一号中「一千万円」とあるのは「五百万円」と、第二号中「五百万円」とあるのは「二百万円」と読み替えるものとする。
4 With respect to a cooperative which becomes a credit association in accordance with the provision of paragraph 1, the "10,000,000 yen" as stated in Article 5 paragraph 1 item (1) of the credit Association Law and the "5,000,000 yen" as stated in Article 5 paragraph 1 item (2) of the same Law shall read respectively "5,000,000 yen" and "2,000,000 yen" , till the day when two years have elapsed computing from the day of enforcement of this Law.
第五條 前條第一項の規定による金庫への組織変更は、同條同項の期間内に、金庫の主たる事務所の所在地において、信用金庫法第六十五條第二項の事項を登記することに因つて、その効力を生ずる。
Article 5. The change of organization into an association under the provision of paragraph 1 of the preceding Article shall become effective through the registration, within the period under the same paragraph, of the matters under Article 65 paragraph 2 of the Credit Association Law at the seat of the principal office of the association.
2 前項の登記については、信用金庫法第六十五條第三項、第七十四條第一項、第七十五條第一項及び第二項並びに第七十六條の規定を準用する。
2 The provisions of Article 65 paragraph 3, Article 74 paragraph 1, Article 75 paragraphs 1 and 2, and Article 76 of the Credit Association Law shall apply mutatis mutandis to the registration under the preceding paragraph.
3 第一項の登記の申請書には、その組合の主たる事務所の所在地で登記する場合を除いて、その組合の登記簿の謄本を添附しなければならない。
3 The application for registration under paragraph 1 shall be accompanied with a copy of the register-book of the cooperative, excluding the case where such registration is made at the seat of the principal office of the cooperative.
4 組合の主たる事務所の所在地で、第一項の規定による登記をしたときは、登記官吏は、職権で、その組合の登記用紙にその事由を記載して、その登記用紙を閉鎖しなければならない。
4 In case the registration under the provision of paragraph 1 is made at the seat of the principal office of a cooperative, the official at the registry office shall close ex-officio the register papers of such cooperative after stating the reason therein.
5 組合の主たる事務所の所在地以外の地で、第一項の規定による登記をしたときは、登記官吏は、その組合の主たる事務所の所在地を管轄する登記所に対し、その旨を通知しなければならない。
5 In case the registration under the provision of paragraph 1 is made at any place other than the seat of the principal office of a cooperative, the official at the registry office shall notify to that effect to a registry office which has jurisdiction over the seat of the principal office of such cooperative.
6 第四項の規定は、前項の通知があつた場合に準用する。
6 The provision of paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to the case where the notification under the preceding paragraph is made.
7 登記官吏は、第四項(前項において準用する場合を含む。)の手続をしたときは、その組合の従たる事務所の所在地を管轄する登記所に対し、その旨を通知しなければならない。
7 The official at the registry office shall, in case he follows the procedure under paragraph 4 (including the case where this provision applies mutatis mutandis in the preceding paragraph), notify to that effect to a registry office which has jurisdiction over the seat of any branch office of the cooperative.
8 第四項の規定は、前項の通知があつた場合に準用する。
8 The provision of paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to the case where the notification under the preceding paragraph is made.
(貸付の継続)
(Continuance of Loan)
第六條 組合が第四條第一項の規定により金庫となつたときは、その金庫は、信用金庫法第五十三條又は第五十四條の規定にかかわらず、その組合の組合員で組合を脱退したものに対し、組織変更の際に存した貸付を継続することができる。
Article 6. In case a cooperative becomes an association in accordance with the provision of Article 4 paragraph 1, such association may, notwithstanding the provisions of Articles 53 or 54 of the Credit Association Law, continue its loan existing at the time of the change of organization, to a person who has been a member of the cooperative and who has withdrawn therefrom.
(財産承継の場合の金融機関再建整備法の適用)
(Application of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law to the Case of Succession of Property)
第七條 組合の財産を承継した金庫は、金融機関再建整備法(昭和二十一年法律第三十九号)第三十七條の八第一項(調整勘定)及び第四十二條の二から第四十二條の五まで(退職金)の規定の適用については、これらの規定の定める讓渡金融機関からその事業の全部又は一部の讓渡を受けた金融機関とみなす。
Article 7. In the application of the provisions of Article 37-(8) paragraph 1 (Adjustment account) and Articles 42-(2) to 42-(5) inclusive (Retirement allowance) of the Financial Institutions Reconstruction and Reorganization Law (Law No.39 of 1946), an association which has succeeded to the property of a cooperative shall be deemed to be a financial institution which has obtained by transfer the whole or part of the business of such transferor financial institution as is prescribed in those provisions.
(金庫とならない組合に対する経過措置)
(Transitional Measures for a Cooperative which does not Become an Association)
第八條 第三條の組合であつて同條の期間内に金庫とならないものについては、改正前の協同組合による金融事業に関する法律の規定(同法第六條において準用する銀行法及び貯蓄銀行法の規定を含む。以下同じ。)によつてなされた免許、認可、届出、命令、処分その他の行為は、第三條の期間満了の日において命令により特別の定をなすものを除く外、改正後の協同組合による金融事業に関する法律の規定によりなされたものとみなす。
Article 8. With respect to a cooperative under Article 3 which does not become an association within the period under the same Article, the license, authorization, report, order, disposal or any other action given or done in accordance with the provisions of the Law concerning the Financial Business by Cooperatives before amendments (including those provisions of the Banking Law and the Savings Bank Law which apply mutatis mutandis in Article 6 of the Law concerning the Financial Business by Cooperatives) shall be regarded as having been given or done in accordance with the provisions of the same Law after amendments on the day of expiration of the period under Article 3, except those otherwise provided for by order.
第九條 第三條の組合であつて同條の期間内に金庫とならないものは、改正前の中小企業等協同組合法第七十六條第二項及び第七十七條第五項の規定により行う業務に関する契約で、第三條の期間満了の日において現に存するものに関しては、その期間満了の日から起算して六箇月を限り、なおその業務を行うことができる。
Article 9. With respect to a contract concerning the business performed in accordance with the provisions of Article 76 paragraph 2 and Article 77 paragraph 5 of the Smaller Enterprise, Etc. Cooperative Law before amendments, which actually exists on the day of expiration of the period under Article 3, a cooperative under Article 3 which does not become an association within the period under the same Article may still perform its business only for six months computing from the day of expiration of the said period.
(法人税法の改正)
(Partial Amendment to the Corporation Tax Law)
第十條 法人税法(昭和二十二年法律第二十八号)の一部を次のように改正する。
Article 10. The Corporation Tax Law (Law No.28 of 1947) shall be partially amended as follows:
第九條第六項中「市街地信用組合」を「信用金庫、信用金庫連合会」に改める。
In Article 9, paragraph 6, "Urban District Credit Association" shall be amended as "Credit Association, Federation of Credit Associations" .
(登録税法の改正)
(Partial Amendment to the Registration Tax Law)
第十一條 登録税法(明治二十九年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The Registration Tax Law (Law No.27 of 1896) shall be partially amended as follows:
第十九條第七号中「市街地信用組合」を「信用金庫、信用金庫連合会」に、「市街地信用組合法」を「信用金庫法」に改める。
In Article 19 item 7, "Urban District Credit Association" shall be amended as "Credit Association, Federation of Credit Associations" , and "the Urban Credit Association Law" as "the Credit Association Law" .
(印紙税法の改正)
(Partial Amendment to the Stamp Duty Law)
第十二條 印紙税法(明治三十二年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 12. The Stamp Duty Law (Law No.54 of 1899) shall be partially amended as follows:
第五條第六号ノ六ノ二の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to Article 5 item 6-(6)-2):
六ノ六ノ三 信用金庫又ハ信用金庫連合会ノ発スル出資証券、預金通帳、積金通帳又ハ積金証書
6-(6)-3). An investment certificate, deposit book, instalment savings book or investments savings certificate issued from a credit association or a federation of credit associations.
同條第九号ノ二の次に次の一号を加え、第九号ノ三を第九号ノ四とする。
The following one item shall be added next to item 9-(2) of the same Article;and item 9-(3) shall be made item 9-(4):
九ノ三 信用金庫又ハ信用金庫連合会ノ発スル預金証書ニシテ其ノ記載金高千円未満ノモノ
9-(3). A deposit certificate issued from a credit association or a federation of credit associations whose face value is less than one thousand yen (1,000 yen).
(地方税法の改正)
(Partial Amendment to the Local Tax Law)
第十三條 地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)の一部を次のように改正する。
Article 13. The Local Tax Law (Law No.226 of 1950) shall be partially amended as follows:
第七百四十六條第二項第四号を次のように改める。
Article 746 paragraph 2 item (4) shall be amended as follows:
四 信用金庫、信用金庫連合会及び市街地信用組合
(4) Credit Association, Federation of Credit Associations, and Urban District Credit Association;
(事業者団体法の改正)
(Partial Amendment to the Business Organizations Law)
第十四條 事業者団体法(昭和二十三年法律第百九十一号)の一部を次のように改正する。
Article 14. The Trade Association Law (Law No.191 of 1948) shall be partially amended as follows:
第六條第一項第二号中「ワ 削除」を「ワ 信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)」に改める。
In Article 6 paragraph 1 item 2, "m. Deleted" shall be amended as "m. Credit Association Law (SHIN-YO KINKO HO)(Law No.238 of 1951)" .
(金融機関経理応急措置法の改正)
(Partial Amendment to the Law regarding the Emergency Measures for the Accounts of Financial Institutions)
第十五條 金融機関経理応急措置法(昭和二十一年法律第六号)の一部を次のように改正する。
Article 15. The Law regarding the Emergency Measures for the Accounts of Financial Institutions (Law No.6 of 1946) shall be partially amended as follows:
第二十七條第一号中「地方農業会、」の下に「信用金庫、信用金庫連合会、」を加える。
In Article 27 item 1, ", credit associations, federations of credit associations," shall be added next to "local agricultural associations" .
(臨時金利調整法の改正)
(Partial Amendment to the Temporary Interest Adjustment Law)
第十六條 臨時金利調整法(昭和二十二年法律第百八十一号)の一部を次のように改正する。
Article 16. The Temporary Interest Adjustment Law (Law No.181 of 1947) shall be partially amended as follows:
第一條第一項中「漁業会、」の下に「信用金庫、信用金庫連合会、」を加える。
In Article 1 paragraph 1, ", credit association, federation of credit associations" shall be added next to "fishery association (Gyogyo-kai)" .
(日本銀行法の改正)
(Partial Amendment to the Law concerning Bank of Japan)
第十七條 日本銀行法(昭和十七年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
Article 17. The Law concerning Bank of Japan (Law No.67 of 1942) shall be partially amended as follows:
第十三條ノ三第七号中「商工組合中央金庫」の下に「、信用金庫、信用金庫連合会」を加える。
In Article 13-(3) item 7, "credit association, federation of credit associations," shall be added next to "Central Bank for Commercial and Industrial Associations," .
(国民貯蓄組合法の改正)
(Partial Amendments to the National Savings Association Law)
第十八條 国民貯蓄組合法(昭和十六年法律第六十四号)の一部を次のように改正する。
Article 18. The National Savings Association Law (Law No.64 of 1941) shall be partially amended as follows:
第二條第一項第三号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to Article 2 paragraph 1 item 3:
三ノ二 信用金庫ヘノ預ケ金又ハ定期積金
3-(2). Deposit or instalment savings with a credit association
第四條第一項中「農業協同組合貯金、」の下に「信用金庫預金、」を加える。
In Article 4 paragraph 1, "deposit with a credit association," shall be added next to "savings in an agricultural cooperative association," .
(商工組合中央金庫法の改正)
(Partial Amendments to the Law concerning the Central Bank for Commercial and Industrial Association)
第十九條 商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)の一部を次のように改正する。
Article 19. The Law concerning the Central Bank for Commercial and Industrial Associations (Law No.14 of 1936) shall be partially amended as follows:
第三條第一項中「又ハ銀行」を「、信用金庫又ハ銀行」に改める。
In Article 3 paragraph 1, "or a Bank" shall be amended as "a credit association or a bank" .
同條第二項中「市街地信用組合」を「信用金庫」に改める。
In paragraph 2 of the same Article, "an urban district credit association" shall be amended as "a credit association" .
(割増金附貯蓄の取扱に関する法律の改正)
(Partial Amendment to the Law concerning Handling of Savings with Premiums)
第二十條 割増金附貯蓄の取扱に関する法律(昭和二十三年法律第百四十三号)の一部を次のように改正する。
Article 20. The Law for Establishment of Savings with Premiums (Law No.143 of 1948) shall be partially amended as follows:
第二條第一項中「市街地信用組合」を「信用金庫」に改める。
In Article 2 paragraph 1, "urban area credit associations," shall be amended as "a credit associations," .
(納税貯蓄組合法の改正)
(Partial Amendment to the Law for Citizen's Voluntary Society for Tax Saving)
第二十一條 納税貯蓄組合法(昭和二十六年法律第百四十五号)の一部を次のように改正する。
Article 21. The Law for Citizen's Voluntary Society for Tax Saving (Law No.145 of 1951) shall be partially amended as follows:
第二條第二項中「無盡会社、」の下に「信用金庫、」を加える。
In Article 2 paragraph 2, "credit association," shall be added next to "mujin company," .
(中小企業信用保險法の改正)
(Partial Amendment to the Smaller Enterprise Credit Insurance Law)
第二十二條 中小企業信用保險法(昭和二十五年法律第二百六十四号)の一部を次のように改正する。
Article 22. The smaller Enterprise Credit Insurance Law (Law No.264 of 1950) shall be partially amended as follows:
第二條第一項中「商工組合中央金庫」の下に「、信用金庫」を加える。
In Article 2 paragraph 1, "credit associations" shall be added next to "the Central Bank for Commercial and Industrial Cooperatives," .
(貸金業等の取締に関する法律の改正)
(Partial Amendment to the Law concerning the Control of Money-Lending Business, Etc.)
第二十三條 貸金業等の取締に関する法律(昭和二十四年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
Article 23. The Law concerning the Control of Money-Lending Business, Etc.(Law No.170 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二條第一項第二号中「市街地信用組合」を「信用金庫、信用金庫連合会」に改める。
In Article 2 paragraph 1 item (2), "urban credit associations" shall be amended as "credit associations, federations of credit associations," .
(経済関係罰則の整備に関する法律の改正)
(Partial Amendment to the Law for the Coordination of Penal Regulations in Economic Relations)
第二十四條 経済関係罰則の整備に関する法律(昭和十九年法律第四号)の一部を次のように改正する。
Article 24. The Law for the Coodination of Penal Regulations in Economic Relations (Law No.4 of 1944) shall be partially amended as follows:
別表乙号中第十九号の次に次の一号を加える。
In Annexed Table B, the following one item shall be added next to item 19:
十九ノ二 信用金庫法ニ依ル信用金庫及信用金庫連合会
19-(2). A credit association and a federation of credit associations under the Credit Association Law.
(大蔵省設置法の改正)
(Partial Amendment to the Ministry of Finance Establishment Law)
第二十五條 大蔵省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
Article 25. The Ministry of Finance Establishment Law (Law No.144 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十二條第一項第十号中「信用協同組合(連合会を含む。)を免許し、」を「信用金庫及び信用金庫連合会の事業を免許し、信用金庫、」に改める。
In Article 12 paragraph 1 item (10), "Granting licenses to the credit cooperative association (including the federations)" shall be amended as "Granting licences on the enterprises of the credit association and federation of credit associations" , and "supervision over the credit cooperative" shall be amended as, supervision over the credit associations, the credit cooperative associations".
(罰則の経過規定)
(Transitional Provision for Penal Regulations)
第二十六條 この法律施行前(この法律施行の際現に存する組合については、第三條に規定する期間の経過前)にした行為に対する罰則の適用については、この法律施行後(この法律施行の際現に存する組合については、同條に規定する期間の経過後)でも、なお従前の例による。
Article 26. As to the Application of the penal provisions to acts committed before the enforcement of this Law (or before the expiration of the period as provided for in Article 3, in the case of such cooperatives existing at the time of the enforcement of this Law the old provisions shall still prevail even after the enforcement of this Law (or after the expiration of the period as provided for in the same Article, in the case of such cooperatives existing at the time of the enforcement of this Law).
(経過規定の委任)
(Delegation of Transitional Provisions)
第二十七條 第三條から第八條までに定めるものの外、この法律の施行に伴い特別の経過措置を必要とするときは、政令で定める。
Article 27. In case special transitional measures, other than those prescribed in Articles 3 to 8 inclusive, are required, such measures shall be provided for by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、信用金庫法施行の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of enforcement of the Credit Association Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi