家畜商法
法令番号: 法律第208号
公布年月日: 昭和24年6月10日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

従来の家畜商取締規則は新憲法施行に伴い失効し、その後は都道府県ごとに異なる取締制度や放任状態が混在している。この無統一な状況により、広域で活動する家畜商の営業に支障が生じ、家畜取引の円滑な運営が困難になっている。また、家畜商の資質や家畜衛生に関する知識不足により、家畜の伝染性疾患予防の観点から問題がある。そこで、家畜商取締制度の統一化、伝染性疾患予防への貢献、取引担当者の品位向上を目的として、全国統一の免許制度を導入する家畜商法案を提案する。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 農林委員会 第30号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月23日)
(昭和24年5月24日)
参議院
(昭和24年5月30日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年5月31日)
(昭和24年5月31日)
(昭和24年6月1日)
家畜商法をここに公布する。
I hereby promulgate the Livestock Dealers Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月十日
This tenth day of the sixth month of the twenty-fourth year of Showa (June 10, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百八号
Law No.208
家畜商法
Livestock Dealers Law
(この法律の目的)
(Object of this Law)
第一條 この法律は、家畜商について免許制度を実施することにより家畜の取引の公正を確保することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to secure fairness in the livestock transaction by enforcing the licence system of the livestock dealers.
(定義)
(Definitions)
第二條 この法律において「家畜」とは、牛、馬、豚、めん羊及び山羊をいい、「家畜商」とは、次條の規定による免許を受けて、家畜の賣買若しくは交換又はそのあつ旋(以下「家畜の取引」と総称する。)の業務を営む者をいう。
Article 2. Under the present Law, the term "livestock" shall mean cattle, horse, swine, sheep and goat, and the term "livestock dealer" shall mean such person as licenced under the provisions of the following Article, makes it his business to purchase, sell, exchange or recommend livestock (hereinafter referred to generally as "the livestock transaction" ).
(免許)
(Licence)
第三條 家畜商になろうとする者は、千円をこえない範囲内で省令で定める手数料を納めて、その住所地を管轄する都道府縣知事の免許を受けなければならない。
Article 3. Any person who intends to be livestock dealer must obtain licence from To, Do, Fu or prefectural governor who has jurisdiction over the place of his domicile, paying the licence-fee, as provided in a Ministerial Ordinance within the limits not exceeding one thousand yen.
2 都道府縣知事は、前項の免許の申請があつたときは、その者が次條各号の一に該当する場合を除き、遅滯なく免許を與えなければならない。
2 To, Do, Fu or prefectural governor concerned shall, on receiving the application for licence of the preceding paragraph, grant the licence without delay unless the applicant comes under any of the items of the following Article.
(免許を與えない場合)
(Cases of Not Granting Licence)
第四條 左の各号の一に該当する者には、前條の免許を與えない。
Article 4. Any person who comes under any of the following items shall not be granted the licence mentioned in the preceding Article:
一 禁治産者又は準禁治産者
1) An incompetent or quasi-incompetent person;
二 この法律又は家畜傳染病予防法(大正十一年法律第二十九号)に違反して罰金以上の刑に処せられ、その執行を終つた日又は執行を受けないことが確定した日から一年を経過しない者
2) A person who was sentenced to a heavier penalty than a fine in violation of this Law or the Infectious Animal Disease Prevention Law (Law No.29 of 1922) and has not yet passed full one year from the day of completion of execution of his penalty or the day on which his penalty was decided not to be executed;
三 第七條第一項又は第二項の規定による免許の取消(家畜商からの申請によるものを除く。)があつた日から二年を経過しない者。但し、本條第一号に該当するため取り消された者であつて同号に該当しなくなつたものを除く。
3) A person who has not yet passed full two years from the day on which his licence was revoked under the provisions of par.1 or 2 of Art.7 (except revocation on application by the livestock dealer himself). However, this shall not apply to those persons whose licences were revoked under the provisions of item 1 of this Article and has come not to fall under the same item.
(家畜商名簿)
(Register-Book of Livestock Dealers)
第五條 都道府縣に家畜商名簿を備え、家畜商の免許に関する事項を登録する。
Article 5. There shall be kept register-books of livestock dealers by each To, Do, Fu or prefecture to enter in the book matters concerning the licence of livestock dealers.
(登録及び免許証の交付)
(Registration and Delivery of Licence Card)
第六條 第三條の免許は、家畜商名簿に登録することによつて與えられる。
Article 6. The licence mentioned in Art.3 shall be granted by registering in the register-book of livestock dealers.
2 都道府縣知事は、第三條の免許を與えたときは、家畜商免許証を交付する。
2 To, Do, Fu or prefectural governor concerned, when he grants the licence mentioned in Art.3, shall deliver a licence card to the livestock dealer.
(免許の取消及び業務の停止)
(Revocation of Licence and Suspension of Business)
第七條 家畜商が第四條第一号若しくは第二号に該当するとき、又は家畜商から申請があつたときは、都道府縣知事は、その免許を取り消さなければならない。
Article 7. To, Do, Fu or prefectural governor concerned shall revoke the licence of a livestock dealer who comes under any of items 1 and 2 of Art.4, or when the livestock dealer applied for the revocation.
2 家畜商が左の各号の一に該当するときは、都道府縣知事は、その免許を取り消し、又は期間を定めてその業務の停止を命ずることができる。
2 To, Do, Fu or prefectural governor may revoke the licence of suspend the business for a fixed period of a livestock dealer who has come under any of the following items:
一 第十一條の規定に違反したとき。
1) When he contravened the provisions of Art.11;
二 正当な事由がなくて引き続き一年以上家畜の取引をしないとき。
2) When he has failed to carry on livestock transaction business for more than full one year without just cause.
3 都道府縣知事は、前項の規定による処分をしようとするときは、当該家畜商に対し、あらかじめ期日及び場所を通知して、聽聞をしなければならない。当該家畜商は、聽聞の場所において意見を述べ、及び証拠を提出することができる。
3 To, Do, Fu or prefectural governor concerned shall, when he intends to make disposition under the provisions of the preceding paragraph, give the livestock dealer in question opportunity to be heard, informing him beforehand of the fixed date and place of hearing. The livestock dealer may on the occasion of the hearing pass his opinions and present evidences.
(免許等の効力)
(Effect of Licence etc.)
第八條 第三條の免許及び前條の免許の取消又は業務の停止の効力は、全都道府縣に及ぶ。
Article 8. The effect of the licence of Art.3 and that of the revocation of licence or suspension of business mentioned in the preceding Article shall be extended to all To, Do, Fu and prefectures.
(免許の申請手続等)
(Procedures of Application for Licence, etc.)
第九條 第三條から前條までに規定するものの外、免許の申請、家畜商名簿の登録、訂正及びまつ消並びに免許証の交付、書換交付、再交付及び返納については、省令で定める。
Article 9. Procedures relating to application for licence, registration, correction and deletion of the statements in the register-book of livestock dealers, and delivery, rewriting, redelivery and return of the licence card, except those provided for in the preceding six Articles, shall be fixed by a Ministerial Ordinance.
(家畜の取引業務の制限)
(Restrictions on Business concerning Livestook Transaction)
第十條 家畜商でなければ、家畜の取引の業務を営んではならない。
Article 10. No other person than a livestock dealer shall engage in the business of livestock transaction.
(免許証の呈示)
(Presentation of Licence Card)
第十一條 家畜商は、家畜の取引をするときには、家畜商免許証を携帶し、且つ、取引の相手方の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
Article 11. Any livestock dealer, on every occasion he practises livestock transaction, must carry with him his licence card of livestock dealer, and must present it to the other party of transaction of the request of the latter.
(罰則)
(Penal Rules)
第十二條 左の各号の一に該当する者は、二年以下の懲役若しくは十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 12. Any person who falls under any of the following items shall be liable to a penal servitude not longer than two years or to a fine not exceeding one hundred thousand yen, or to both of them:
一 第十條の規定に違反して、家畜商でなくて家畜の取引の業務を営んだ者
1) A person other than the livestock dealer who has engaged in the business of the livestock transaction in contravention of the provisions of Art.10;
二 虚僞又は不正の事実に基いて、家畜商の免許を受けた者
2) A person who has obtained a licence stating fraudulent or false facts.
第十三條 第七條第二項の規定による義務の停止の命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは五万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
Article 13. Any person who has acted against an order of suspension of business issued in accordance with the provisions of Art.7, par.2 shall be liable to a penal servitude not longer than one year or to a fine not exceeding fifty thousand yen, or to both of them.
第十四條 第十一條の規定に違反した者は、三万円以下の罰金に処する。
Article 14. Any person who has acted against the provisions of Art.11 shall be liable to a fine not exceeding thirty thousand yen.
第十五條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者が、その法人又は人の業務に関して前三條の違反行爲をしたときは、行爲者を罰する外、その法人又は人に対しても各本條の罰金刑を科する。
Article 15. In case where a representative of a juridical person, or a proxy, employee or operative of a juridical person or of a person has acted against the provisions of the preceding three Articles, in relation to the business thereof, not only the offender shall be punished but also the juridical person or the person concerned shall be liable to the fine as provided for in each of the Articles concerned of this Law.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律の施行期日は、公布の日から起算して九十日をこえない期間内において政令で定める。
1. The date of the enforcement of this Law shall be fixed by a Cabinet Order within ninety days from the day of promulgation thereof.
2 この法律施行の際現に家畜の取引の業務を営んでいる者は、この法律施行の日から六十日間は、第十條の規定にかかわらず、家畜の取引の業務を営むことができる。
2. Any person who is actually engaged in the business of livestock transaction at the time of enforcement of this Law may continue to engage in his business for sixty days from the date of the enforcement of this Law, irrespective of the provisions of Art.10.
3 前項の者が同項の期間内に第三條の規定による免許を申請した場合において、これについて許否の決定があるまでの期間についても、また同樣とする。
3. The same shall, in case where the parson mentioned in the preceding paragraph applies for the licence under the provisions of Art.3 within the period of the same paragraph, apply also to the period until the decision is passed on the application.
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru