復興金融金庫法
法令番号: 法律第34号
公布年月日: 昭和21年10月8日
法令の形式: 法律

改正対象法令

施行期日を定める法令

執行命令

提案理由 (AIによる要約)

戦時補償問題の解決に伴い、企業の新旧勘定分離による経理整理が行われる中、過渡期における金融梗塞への対応と産業復興の促進が必要となっている。特に戦争による打撃から再出発する企業、中小企業、農村工業などへの支援が急務である。そこで、他の金融機関では供給困難な資金を提供する特殊金融機関として復興金融金庫を設立する。これは3年間の時限的機関として、政府出資100億円で設立され、復興金融委員会による民主的運営を行う。なお、現在日本興業銀行が実施している特別融資業務は、本金庫設立後に引き継ぐものとする。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第36号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年8月27日)
(昭和21年8月29日)
(昭和21年9月21日)
貴族院
(昭和21年9月23日)
(昭和21年9月30日)
朕は、帝國議會の協贊を經た復興金融金庫法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Reconversion Finance Bank Law for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月七日
This seventh day of the tenth month of the twentyfirst year of Showa (October 7, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
內務大臣 大村清一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
遞信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
商工大臣 星島二郎
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
運輸大臣 平塚常次郎
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第三十四號
Law No.34
復興金融金庫法
BILL OF THE RECONVERSION FINANCE BANK
第一章 總則
Chapter I. General Rules
第一條 復興金融金庫は、經濟の復興を促進するため必要な資金で他の金融機關等から供給を受けることが困難なものを供給することを目的とする。
Article 1. The object of the Reconversion Finance Bank is to supply the funds, which, though necessary for promoting the reconstruction of national economy, are found difficult to be supplied by other ordinary financial institutions.
復興金融金庫は、法人とする。
The Bank shall be a juridical person.
第二條 復興金融金庫は、主たる事務所を東京都に置く。
Article 2. The Bank shall have its principal office in Tokyo.
復興金融金庫は、復興金融委員會の承認を受けて、必要の地に從たる事務所を設置し、又は銀行その他の者に業務の一部を取り扱はせることができる。
With the approval of the Reconversion Finance Commission, the bank may have its subordinate offices wherever it deems necessary and entrust banks or other financial institutions a part of its business.
復興金融委員會に關する規程は、勅令でこれを定める。
Necessary matters relating to the establishment of the Reconversion Finance Commission shall be prescribed by Ordinance.
第三條 復興金融金庫の資本金は、百億圓とする。
Article 3. The capital amount of the bank shall be \10,000,000,000.
第四條 政府は、百億圓を復興金融金庫に出資しなければならない。
Article 4. The Government shall have to invest \10,000,000,000 in the Reconversion Finance Bank.
政府は、その出資額に對して、設立の當初において四十億圓を拂ひ込み、その殘餘は、復興金融委員會の定めるところにより、これを拂ひ込むものとする。
Of this capital stock the amount of \4,000,000,000 shall be paid up initially at the date of the establishment and the date and amount to be paid relating to the margin shall be determined by the Reconversion Finance Commission.
第五條 復興金融金庫は、定款を以て、左の事項を規定しなければならない。
Article 5. The Bank shall have to prescribe the following in its Articles of Association.
一 目的
1. Object.
二 名稱
2. Name.
三 事務所の所在地
3. Location of business offices.
四 資本金額及び資産に關する事項
4. Matters concerning capital amount and properties.
五 役員に關する事項
5. Matters concerning directors, and auditors.
六 業務及びその執行に關する事項
6. Matters concerning business and its conduct.
七 復興金融債券の發行に關する事項
7. Matters concerning the issue of Reconversion Finance debentures.
八 會計に關する事項
8. Matters concerning accounting.
九 公告の方法
9. Means of public notice.
定款の變更は、復興金融委員會の承認を受けなければ、その效力を生じない。
No alterations in the articles of Association shall become effective unless with the approval of the Reconversion Finance Commission.
第六條 復興金融金庫は、勅令の定めるところにより、登記しなければならない。
Article 6. The Bank shall have to effect registration in accordance with the Imperial Ordinance.
前項の規定により登記を必要とする事項は、登記した後でなければ、これを以て第三者に對抗することができない。
Matters which have to be registered in accordance with the provisions of the preceding paragraph cannot set up against a third party or parties unless the registration is duly completed.
第七條 復興金融金庫には、所得税、法人税及び營業税を課さない。
Article 7. No income tax, corporation tax, and business tax shall be levied on the Bank.
都道府縣、市町村その他これに準ずるものは、復興金融金庫の事業に對しては、地方税を課することができない。但し、特別の事情に基いて内務大臣及び大藏大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。
No regional tax shall be levied on the Bank by Hokkaido, Tokyo-to, other prefectures, cities, villages, etc. This rule, however, shall not be applied in cases where the Minister for Home Affairs and the Minister of Finance granted special permission because of some exceptional situations.
第八條 復興金融金庫について解散を必要とする事由が發生した場合において、その處置に關しては、別に法律でこれを定める。
Article 8. In case a reason for necessitating the dissolution of the Bank arises, steps to be taken in connection therewith shall be prescribed by a separate law.
第九條 復興金融金庫でない者は、復興金融金庫又はこれに類似する名稱を用ひることができない。
Article 9. Any person or persons other than the Bank shall not be permitted to use the name of Reconversion Finance Bank or any other name similar thereto.
第二章 役員
Chapter II. Officers of the Bank
第十條 復興金融金庫に、役員として、理事長副理事長各一人、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
Article 10. The Bank shall have as its officers, one president, one vice-president, two or more directors and one or more auditors.
第十一條 理事長は、復興金融金庫を代表し、その業務を總理する。
Article 11. The president shall represent the Bank and supervise the general affairs.
副理事長は、定款の定めるところにより、復興金融金庫を代表し、理事長を輔佐して復興金融金庫の業務を掌理し、理事長に事故のあるときはその職務を代理し、理事長が缺員のときはその職務を行ふ。
The vice-president shall represent the Bank in accordance with the provisions of the articles of Association, and assist the president to administer the affairs of Bank. In case the president is absent, the vice-president shall act on behalf of the president. When the post of president is vacant, the vice-president shall exercise all the functions of the president.
理事は、定款の定めるところにより、復興金融金庫を代表し、理事長及び副理事長を輔佐して復興金融金庫の業務を掌理し、理事長及び副理事長共に事故のあるときはその職務を代理し、理事長及び副理事長共に缺員のときはその職務を行ふ。
The directors shall represent the Bank in accordance with the provisions of the articles of Association, and assist the president and the vice-president to manage the affairs of the Bank. In case both the president and vice-president are absent, directors shall act on behalf of them and, when the posts of both the president and vice-president are vacant, they shall also exercise all their functions.
監事は、復興金融金庫の業務を監査する。
The auditors shall audit the affairs of the Bank.
第十二條 理事長、副理事長、理事及び監事は、復興金融委員會の推薦に基いて、政府が、これを任命する。
Article 12. The president, vice-president, directors and auditors shall be appointed by the Government on the recommendation of the Reconversion Finance Commission.
理事長、副理事長、理事及び監事の任期は、復興金融委員會の定めるところによる。
The term of office of the president, vice-president, directors and auditors shall be determined by the Reconversion Finance Commission.
第十三條 理事長、副理事長及び理事は、定款の定めるところにより、主たる事務所又は從たる事務所の業務に關し一切の裁判上又は裁判外の行爲をする權限を有する代理人を選任することができる。
Article 13. The president, vice-president and directors may appoint an attorney or attorneys with full power to execute juridical act in or outside the court of justice in connection with the affairs of the principal office and the branch offices.
第十四條 理事長、副理事長及び理事は、他の職業に從事することができない。但し、復興金融委員會の承認を受けたときは、この限りでない。
Article 14. The president, vice-president and directors shall not be permitted to have posts in any other business. This rule, however, shall not be applied in cases where the Reconversion Finance Commission granted exceptional permission.
第三章 業務
Chapter III. Business.
第十五條 復興金融金庫は、第一條に掲げる目的を達成するため、左の業務を行ふ。
Article 15. In order to attain the objects specified in Article 1, the Bank shall carry on the following business:
一 資金の融通
1. Accommodation of funds.
二 債務の引受又は保證
2. Guaranteeing against the liabilities.
三 社債(特別の法令によつて設立された法人で會社でない者の發行する債券を含む。以下これに同じ。)の應募又は引受
3. Subscribing for or investing in debentures (hereinafter including bonds issued by an institution which is a juridical person formed under a special law or ordinance but is not a company).
四 前各號の業務に附帶する業務
4. Business which is incidental to transactions mentioned in the preceding numbers.
前項第一號の資金の融通は、復興金融金庫を振出人とする約束手形の交付又は爲替手形の引受により、これをすることができる。
The accommodation of funds prescribed in Item 1 of the preceding paragraph may be executed by delivering a promissory note drawn by the Bank or accepting a bill of exchange by the Bank.
復興金融金庫は、復興金融委員會の承認を受けて、第一項の業務の外、復興金融金庫の目的達成上必要な業務を行ふことができる。
Besides the business mentioned in the preceding paragraph, the Bank may, with the approval of the Reconversion Finance Commission, undertake the business transaction which is necessary for attaining its object.
第十六條 復興金融金庫は、業務開始の際、資金の融通に關する條件その他業務の方法を定め復興金融委員會の承認を受けなければならない。これを變更しようとするときも同樣とする。
Article 16. On opening the business, the Bank shall specify the methods of its business, i. e. the terms relating to the accommodation of funds and others, with the approval of the Reconversion Finance Commission. The similar steps are to be taken in the case where alteration is to be made.
第十七條 復興金融金庫は、設立の日から三年を經過した後は、あらたに資金の融通、債務の引受若しくは保證又は社債の應募若しくは引受をすることができない。
Article 17. After the lapse of three years from its establishment, the Bank cannot make new accommodation of funds, new guarantee against liabilities, new subscription for bonds or investing debentures.
前項の期間は、復興金融委員會の承認を受けて、これを短縮し、又は延長することができる。
The period mentioned in the preceding paragraph may be shortened or prolonged with the approval of the Reconversion Finance Commission.
第四章 復興金融債券
CHAPTER IV. Reconversion Finance Debenture.
第十八條 復興金融金庫は、復興金融債券を發行することができる。
Article 18. The Bank can issue debentures.
復興金融債券の發行額と第十五條第一項の規定により引き受け、又は保證した債務の現存額の合計額は、復興金融金庫の未拂込資本金額を超えることができない。
The total amount of the debentures issued and the outstanding liabilities guaranteed by the Bank in compliance with Paragraph 1 of Article 15 cannot exceed the unpaid capital stock.
第十九條 復興金融金庫は、復興金融債券の借換又は第十五條第一項の規定により引き受け、又は保證した債務の履行のため、一時前條第二項の制限によらないで、復興金融債券を發行することができる。
Article 19. The Bank can issue debenture temporarily despite of the regulation of Paragraph 2 of the preceding article for conversion of the old debentures or for fulfilment of liabilities guaranteed in accordance with Paragraph 1 of Article 15.
前項の規定により復興金融債券を發行したときは、發行後一箇月以内に、その發行額面金額に相當する舊復興金融債券を償還し、又は當該債務を履行しなければならない。
In case the Bank has issued debentures in accordance with the provisions of preceding paragraph, the Bank shall redeem the old debentures equivalent to the amount of issuance or settle the said liabilities within one month after the issuance.
第二十條 復興金融債券は、割引の方法を以てこれを發行することができる。
Article 20. The Reconversion Finance Debentures can be issued by means of discount.
第二十一條 復興金融金庫は、復興金融債券を發行しようとするときは、復興金融委員會の承認を受けなければならない。
Article 21. In case the Bank desires to issue the Reconversion Finance Debenture, it shall obtain the approval of the Reconversion Finance Commission.
第二十二條 復興金融債券の消滅時效は、元本については十五年、利息については五年で完成する。
Article 22. Extinctive prescription for the Reconversion Finance Debenture shall be 15 years on the principle and 5 years on the interest.
第二十三條 この法律に規定するものを除く外、復興金融債券に關して必要な事項は、勅令でこれを定める。
Article 23. Necessary matters concerning the Reconversion Finance Debentures other than those prescribed in this Law shall be prescribed by Ordinance.
第五章 會計
Chapter V. Accounts.
第二十四條 復興金融金庫の事業年度は、四月から翌年三月までとする。
Article 24. The business year of the Bank shall be from April to March of the following year.
第二十五條 復興金融金庫は、毎事業年度の事業計畫及び經費の豫算を定め、事業年度開始までに、これを復興金融委員會に提出して承認を受けなければならない。これらに重大な變更を加へようとするときも同樣とする。
Article 25. The Bank shall submit to the Reconversion, Finance Commission, the business schedule and estimation of expenses, for every business year by the beginning of the term for the approval. Similar steps shall be taken when some important alterations are necessary.
第二十六條 復興金融金庫は、毎事業年度に財産目録、貸借對照表、損益計算書及び復興金融委員會の定める統計書類を作成し、毎事業年度經過後二箇月以内に、これを復興金融委員會に提出して承認を受けなければならない。
Article 26. The Bank shall submit to the Reconversion Finance Commission the inventory, balance sheet, loss and profit statement and statistical summary as prescribed by the Commission for every business year within two months of the end of the year.The Bank shall obtain the approval of the Commission for the above documents.
復興金融委員會は、前項の規定による承認をしたときは、その財産目録、貸借對照表、損益計算書及び統計書類を附して、その旨を主務大臣に報告しなければならない。
In case the Reconversion Finance Commission approved pursuant to the preceding paragraph, the Commission shall submit a report to that effect and the statistical summary required by the Commission together with the inventory, balance sheet, profit and loss statement, to the competent Minister.
復興金融金庫は、第一項の規定による復興金融委員會の承認を受けたときは、その財産目録、貸借對照表及び損益計算書を公告し、且つこれらの書類及び第一項の統計書類を各事務所に備へ置かなければならない。
The Bank shall make public notice of the inventory, balance sheet and loss and profit statement, which have been duly approved by the commission in accordance with Paragraph 1. The Bank shall keep the above documents in every office as well as the statistical summary referred to in Paragraph 1.
第二十七條 復興金融金庫は、剩餘金を處分しようとするときは、復興金融委員會の承認を受けなければならない。
Article 27. With regard to the disposal of the surplus, the Bank shall obtain the approval of the Reconversion Financing Commission.
第六章 監督
Chapter VI. Supervision.
第二十八條 復興金融金庫及び復興金融委員會は、主務大臣が、これを監督する。
Article 28. The Bank and the Commission shall be placed under the administrative supervision of the comptent Minister.
第二十九條 主務大臣は、必要があると認めたときは、當該官吏に復興金融金庫の業務及び財産の状況を檢査させることができる。
Article 29. If necessary, the competent Minister may authorize the government officials to inspect the conditions of business and property of the Reconversion Finance Bank.
第三十條 政府は、復興金融金庫の役員が法令若しくは定款に違反し、又は公益を害する行爲をしたときは、これを解任することができる。
Article 30. In case an officer of the Reconversion Finance Bank violates Laws and Ordinances, the Articles of Association, or commits an action harmful to the public interest, the Government can remove him.
第三十一條 主務大臣は、必要があると認めたときは、勅令の定めるところにより、左の各號に掲げる者からその業務及び財産の状況に關し報告を徴し、又は當該官吏にその業務の状況若しくは帳簿書類その他の物件を檢査させることができる。
Article 31. The competent Minister may, according to the provisions of the Imperial Ordinance, require the report as to the state of business and properties or authorize the government officials to inspect the state of business, books, documents, and other necessary matters of the following persons.
一 復興金融金庫から資金の融通を受けた者
1. Persons who have been financed by the Bank.
二 復興金融金庫により債務を引き受けられ、又は債務を保證された債務者
2. Debtor, whose liabilities have been guaranteed by the Bank.
三 復興金融金庫により應募され、又は引き受けられた社債の發行者
3. Issuers of the debentures subscribed for or invested in by the Bank.
第七章 罰則
Chapter VII. Punishment.
第三十二條 前條の規定に違反して報告をせず、若しくは虚僞の報告をし、又は檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを六箇月以下の懲役又は五千圓以下の罰金に處する。
Article 32. Persons who, against the provision of the preceding article, have failed to make a report or made a false report, or who have refused, obstructed, or evaded the inspection shall be punished with penal servitude of six months or penalty not exceeding 5,000 yen.
法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者がその法人又は人の業務に關して前項前段の違反行爲をしたときは、行爲者を罰する外、その法人又は人に對しても同項の罰金刑を科する。
In case a representative of a juridical person, an attorney or employee of a juridical person or an individual has, with regard to the business of the said juridical person or individual, committed an offence mentioned in the first half of the preceding paragraph, the penalty mentioned in the preceding paragraph shall be imposed on the said juridical person or individual as well as on the actual offender.
第三十三條 左の場合においては、復興金融金庫の理事長、副理事長、理事又は監事を五千圓以下の過料に處する。
Article 33. In the following cases the president, vice-president, directors or auditors shall be punished with a penality not exceeding 5,000 yen.
一 この法律により復興金融委員會の承認を受けなければならない場合において、その承認を受けなかつたとき。
1. When they have neglected to obtain the approval of the Reconversion Finance Commission in case where such an approval is required by this law.
二 この法律に規定されてゐない業務を行つたとき。
2. When they have carried on such a business transaction as is not provided for in this law.
三 第十八條第二項の規定に違反して復興金融債券を發行し、又は債務の引受若しくは保證をしたとき。
3. When they have issued debentures or guaranteed the liabilities against Paragraph 2 of Article 18.
四 第十九條第二項の規定に違反して復興金融債券を償還せず、又は債務の履行をしなかつたとき。
4. When they have not redeemed the old debentures or not settled the liabilities against Paragraph 2 of Article 19.
五 第二十九條の規定による當該官吏の檢査を拒み、妨げ、又は忌避したとき。
5. When they have refused, interrupted or evaded the inspection of the government officials under Article 29.
第三十四條 左の場合においては、復興金融金庫の理事長、副理事長、理事又は監事を二千五百圓以下の過料に處する。
Article 34. In the following cases, the president, vicepresident, directors or auditors shall be punished with penalty not exceeding 2,500 yen.
一 この法律又はこの法律に基いて發する勅令に違反して登記をすることを怠り、又は不正の登記をしたとき。
1. When they have neglected to effect registration or have effected false registration against this law or the Imperial Ordinance issued under this law.
二 第二十六條第一項の規定による書類に記載すべき事項を記載せず、又は不正の記載をしたとき。
2. When they have failed to make necessary entries or have made false entries in the documents provided for in Paragraph 1 of Article 26.
三 第二十六條第三項の規定による公告をすることを怠り、若しくは不正の公告をし、又は同項の規定による書類を備へ置かなかつたとき。
3. When they have neglected to make a public notice as prescribed in Paragraph 3 of Article 26 or made a false public notice, or have failed to keep the documents provided for in the said paragraph.
第三十五條 第九條の規定に違反して復興金融金庫又はこれに類似する名稱を用ひた者は、これを一萬圓以下の過料に處する。
Article 35. A person who has used the name of the Reconversion Finance Bank or a similar name against the provision of Article 9 shall be punished with penalty not exceeding 10,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
第三十六條 この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。
Article 36. The date of the enforcement of this Law shall be determined by Ordinance.
第三十七條 政府は、設立委員を命じ、復興金融金庫の設立に關する事務を處理させる。
Article 37. The Government shall appoint an establishment commissioners to manage matters relating to the establishment of the Bank.
第三十八條 設立委員は、定款を作成して復興金融委員會の承認を受けなければならない。
Article 38. The establishment commissioners shall draw up the articles of association and obtain the approval of the Reconversion Finance Commission.
前項の承認があつたときは、設立委員は、遲滯なく出資の第一囘の拂込を政府に稟請しなければならない。
When the approval mentioned in the preceding paragraph has been granted, the establishment commissioners shall without delay apply to the Government for the first payment of the investment.
第三十九條 出資の第一囘の拂込があつたときは、設立委員は、遲滯なくその事務を復興金融金庫理事長に引き續がなければならない。
Article 39. When the first payment of the investment has been effected, the establishment commissioners shall without delay transfer its business to the president of the Bank.
理事長が前項の引續を受けたときは、理事長、副理事長、理事及び監事の全員は、設立の登記をしなければならない。
When the president has received the transfer mentioned in the preceding paragraph, the whole of the president, vice-president, directors, and auditors shall have the establishment duly registered.
復興金融金庫は、設立の登記をすることに因つて成立するものとする。
The Reconversion Finance Bank shall come into existence with the registration of its establishment.
第四十條 復興金融金庫の初事業年度は、第二十四條の規定にかかはらず、成立の日から昭和二十二年三月までとする。
Article 40. The first business year of the Bank shall be from the date of its establishment to March, 1947, irrespective of the provision of Article 24.
第四十一條 復興金融金庫は、日本興業銀行から第十五條の規定による資金の融通に相當する資金の融通を受けてゐる者に對して、この法律施行の際におけるその融通に因る債務の現存額と同額の資金の融通をしなければならない。
Article 41. To those who have got the financial facilities of such a nature as is provided for in Article 15 from the Industrial Bank of Japan, the Reconversion Finance Bank shall advance the amount of funds equal to the balance of their indebtedness existing at the time of the enforcement of the Reconversion Finance Bank Law.
第四十二條 復興金融金庫でない者でこの法律施行の際現に復興金融金庫又はこれに類似する名稱を用ひてゐるものについては、この法律施行後六箇月を限り、第九條の規定を適用しない。
Article 42. Within six months from the date of the enforcement of the law, application of Article 9 is to be exempted to person or persons who are not the Bank but hold the name of a Reconversion Finance Bank or similar name thereto at the date of enforcement.
第四十三條 金融緊急措置令の一部を次のやうに改正する。
Article 43. Part of the Emergency Financial Measure Regulations shall be amended as follows:
第八條中「國民更生金庫、」の下に「復興金融金庫、」を加へる。
In Article 8 "Reconversion Finance Bank" shall be added next to "People's Rehabilitation Bank."
第四十四條 登録税法の一部を次のやうに改正する。
Article 44. Part of the Registration Tax Law shall be amended as follows:
第十九條第七號中「戰時金融金庫、」の下に「復興金融金庫、」を、「戰時金融金庫法、」の下に「復興金融金庫法、」を、同條第十八號中「庶民金庫、」の下に「復興金融金庫、」を加へる。
In Articie 19 Item 7 "Reconversion Finance Bank" shall be added next to "Wartime Finance Bank," "Reconversion Finance Bank Law" next to "Wartime Finance Bank Law," and in Item 18 of the same article "Reconversion Finance Bank" shall be added next to "People's Bank."
第四十五條 印紙税法の一部を次のやうに改正する。
Article 45. Part of the Stamp Revenue Law shall be amended as follows:
第五條第六號の二の三の次に左の一號を加へる。
The following item shall be added next to Article 5 Item 6-11-(3).
六ノ二ノ四 復興金融金庫ノ業務ニ關スル證書帳簿及復興金融債券
6-11-(4) Certificates, Books relating to the business of the Reconversion Finance Bank and the Reconversion Finance Debenture.