I hereby promulgate the Law concerning the Adjustments of Laws and Ordinances relative to the Abolition of the Regulations governing the Organization of the Ministry for Home Affairs and Others.
御名御璽
Signed:HIROHITO Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月二十六日
This twenty-sixth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 26, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第二百三十九号
Law No.239
第一條 左に掲げる法令中「内務大臣」を「主務大臣」に改める。
Article 1. In the following laws and ordinances "the Minister for Home Affairs" shall read "competent Minister" :
土地收用法
Land Expropriation Law;
運河法
Canal Law;
水道條例
Water-Works Regulation;
下水道法
Sewerage Law;
水利組合法
Irrigation Association Law;
國籍法
Nationality Law;
明治三十一年法律第二十一号(外國人を養子又は入夫となす件)
Law No.21, 1898 (Making Aliens Adopted Children or Incoming Husbands);
史蹟名勝天然紀念物保存法
Law for Preservation of Historic Remains, Scenic Areas and Natural Relics;
昭和二十一年勅令第百一号(政党、協会その他の團体の結成の禁止等に関する件)
Imperial Ordinance No.101, 1946 (Prohibiting Organization of Certain Political Parties, Associations and Other Organizations);
銃砲等所持禁止令
Imperial Ordinace Prohibiting Possession of Firearms, etc;
外國人登録令
Imperial Ordinances for the Registration of Aliens;
昭和二十一年内務省令第二十五号(掠奪品の沒收及び報告に関する件)
Ministry for Home Affairs Ordinance No.25, 1946 (matters concerning Impounding of Looted Property and Reporting thereof);
昭和二十一年内務省令第三十号(正規陸海軍將校又は陸海軍特別志願予備將校であつた者の調査に関する件)
Ministry for Home Affairs Ordinance No.30, 1946 (Investigation concerning the Officers who were in the Regular Army or Navy or in the Special Volunteer Reserve);
昭和二十一年内務省令第三十一号(外國映画の調査に関する件)
Ministry for Home Affairs Ordinance No.31, 1946 (Investigation concerning Foreign Cinemas).
第二條 行政官廳法の一部を次のように改正する。
Article 2. The Administrative Offices Law shall be partly amended as follows:
第十三條中「戰災復興院総裁」を「建設院の長」に改める。
In Article 13, "the President of the Reconstruction Board" shall read "the head of the Construction Board."
Article 3. Matters concerning the disposition of articles, and others returned to the government from the Supreme Commander shall be handled for the time being by the General Affairs Bureau of the Construction Board under the jurisdiction of the Prime Minister.
Article 4. Matters concerning the investigation, custody and disposition of looted properties in accordance with the demand of the Supreme Commander for the Allied Powers shall be handled for the time being by the Liaison Office under the jurisdiction of the Minister for Foreign Affairs.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十三年一月一日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from January 1, 1948.