検疫法
法令番号: 法律第201号
公布年月日: 昭和26年6月6日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

従来の海港検疫法と航空検疫規則に基づく検疫は、戦後一時停止され総司令部の管理下にあったが、1950年2月に日本側へ移管された。しかし、現行法は諸外国の制度と比べ改善の余地が多く、国際交通の再開も近いため改正を行う。主な改正点は、検疫港・検疫飛行場での検疫の義務化、一港検疫主義の導入による効率化、仮検疫済証制度の新設である。また検疫に関する各種手続きや緊急避難時の措置等も規定し、費用は全額国庫負担とする。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 厚生委員会 第24号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月18日)
(昭和26年5月19日)
(昭和26年5月21日)
参議院
(昭和26年5月23日)
(昭和26年5月25日)
(昭和26年5月26日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
検疫法をここに公布する。
I hereby promulgate the Quarantine Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月六日
This sixth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 6, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百一号
Law No.201
検疫法
Quarantine Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第三條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-3)
第二章
検疫(第四條―第二十三條)
Chapter II Quarantine Procedures(Articles 4-23)
第三章
検疫所長の行うその他の衞生措置(第二十四條―第二十七條)
Chapter III Other Sanitary Measures to be Carried Out by the Chief of Quarantine Station(Articles 24-27)
第四章
雑則(第二十八條―第四十一條)
Chapter IV Miscellaneous Provisions(Articles 28-41)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、国内に常在しない伝染病の病原体が船舶又は航空機を介して国内に侵入することを防止するとともに、船舶又は航空機に関してその他の伝染病の予防に必要な措置を講ずることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to prevent the invasion of germs of communicable diseases which are not ordinarily existent in this country through vessels or aircraft and also to adopt measures necessary for the prevention of other communicable diseases with respect to vessels or aircraft.
(検疫伝染病)
(Quarantinable Diseases)
第二條 この法律において「検疫伝染病」とは、コレラ、ペスト、発しんチフス、痘そう及び黄熱をいう。
Article 2. The term "quarantinable diseases" as used in this Law shall mean cholera, plague. typhus, smallpox and yellow fever.
(検疫港等)
(Quarantine Seaport, etc.)
第三條 検疫を行う港(以下「検疫港」という。)及び検疫を行う飛行場(以下「検疫飛行場」という。)は、政令で定める。
Article 3. The seaport where quarantine procedures are executed (hereinafter referred to as the "quarantine seaport" ) and the airport where quarantine procedures are executed (hereinafter referred to as the "quarantine airport" ) shall be designated by Cabinet Order).
第二章 検疫
CHAPTER II Quarantine Procedures
(入港等の禁止)
(Prohibition of Entry into Port, etc.)
第四條 左に掲げる船舶(以下「外国から来航した船舶」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けた後でなければ、当該船舶を国内の港に入れてはならない。但し、検疫を受けるため、第八條第一項に規定する検疫区域又は同條第三項の規定により指示された場所に入れる場合は、この限りでない。
Article 4. The captain (including a person who acts for him;hereinafter the same) of the undermentioned vessel (hereinafter referred to as the "vessel which has arrived from a foreign country" ) shall not let such vessel enter any seaport in this country before obtaining issue of free pratique or provisional pratique;provided that this shall not apply to the case where he lets such vessel enter into the quarantine area as provided for in Article 8 paragraph 1 or into a place as directed under the provision of paragraph 3 of the same Article for quarantine clearance:
一 外国を発航し、又は外国に寄航して来航した船舶
(1) The vessel which has arrived originating from or calling at a foreign country;
二 航行中に、検疫伝染病が現に流行し、又は流行するおそれのある地域として政令で指定する外国の地域を発航し、又はその地域に寄航した他の船舶(検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けている船舶を除く。)から人を乘り移らせ、又は物を運び込んだ船舶
(2) The vessel which has trans-shipped any person or transferred articles on board from another vessel (excluding the vessel which has obtained issue of free pratique, or provisional pratique) which originated from or called at the foreign area designated by Cabinet Order as an area where the quarantinable disease is spreading or likely to spread.
2 外国を発航し、又は外国に寄航して来航した航空機(以下「外国から来航した航空機」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けた後でなければ、当該航空機を検疫飛行場以外の国内の飛行場に着陸させ、又は着水させてはならない。
2 The captain (including the person who acts for him;hereinafter the same) of any aircraft which has arrived originating from or calling at a foreign country (hereinafter referred to as the "aircraft which has arrived from a foreign country" ) shall not let such aircraft land, or alight on water, at any airport in this country other than the quarantine airport before obtaining issue of free pratique or provisional pratique.
(交通等の制限)
(Restriction of Traffic, etc.)
第五條 外国から来航した船舶又は外国から来航した航空機(以下「船舶等」という。)については、その長が検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けた後でなければ、何人も、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚し、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出してはならない。但し、検疫所長の許可を受けた場合は、この限りでない。
Article 5. With respect to the vessel or aircraft arriving from a foreign country (hereinafter referred to as the "vessel, etc." ) no person shall disembark or unload goods from such vessel, or shall leave or carry out goods from such aircraft, before the captain thereof has obtained issue of free pratique or provisional pratique;provided that this shall not apply to the case where the chief of quarantine station gives permission.
(検疫前の通報)
(Notification prior to Quarantine Inspection)
第六條 検疫を受けようとする船舶等の長は、当該船舶等が検疫港又は検疫飛行場に近づいたときは、適宜の方法で、当該検疫港又は検疫飛行場に置かれている検疫所(検疫所の支所及び出張所を含む。)の長に、検疫伝染病の患者又は死者の有無その他厚生省令で定める事項を通報しなければならない。
Article 6. The captain of the vessel, etc. which is expected to undergo quarantine inspection shall, when such vessel, etc. has approached any quarantine seaport or quarantine airport, notify by any appropriate method the chief of quarantine station (including the branch office and the detached office of the quarantine station) which is established at such quarantine seaport or quarantine airport on the existence or non-existence of any case of or death from quarantinable disease and on other matters as provided for by Ministry of Welfare Ordinance.
(航空機内の虫類の駆除)
(Disinsectization on Aircraft)
第七條 外国から来航した航空機の長は、当該航空機を最初に検疫飛行場に着陸させ、又は着水させるまでに、当該航空機内の虫類の駆除を行わなければならない。
Article 7. The captain of aircraft arriving from a foreign country shall disinsectize the aircraft, prior to its initial landing or alighting on water at the quarantine airport.
(検疫区域)
(Quarantine Area)
第八條 船舶の長は、検疫を受けようとするときは、当該船舶を検疫区域に入れなければならない。
Article 8. The captain of a vessel, when he expects to undergo quarantine inspection, shall let such vessel enter into the quarantine area.
2 外国から来航した航空機の長は、当該航空機を最初に検疫飛行場に着陸させ、又は着水させたときは、直ちに、当該航空機を検疫区域に入れなければならない。
2 The captain of the aircraft arriving from a foreign country shall, when he first lets such aircraft land or alight on water at the quarantinable airport, immediately let it enter into the quarantine area.
3 前二項の場合において、天候その他の理由により、検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。)が、当該船舶等を検疫区域以外の場所に入れるべきことを指示したときは、船舶等の長は、その指示に従わなければならない。
3 In the case coming under the preceding two paragraphs, when the chief of quarantine station (including the chief of the branch office or the detached office of the quarantine station) has given direction that the vessel, etc. concerned should be entered into an area other than the quarantine area because of weather or any other reason, the captain of the vessel, etc. shall obey such direction.
4 第一項及び第二項の検疫区域は、厚生大臣が、運輸大臣と協議して、検疫港又は検疫飛行場ごとに一以上を定め、告示する。
4 One or more of the quarantine areas stated in paragraph 1 and paragraph 2 shall be fixed and given public notice by the Minister of Welfare through consultation with the Minister of Transportation for each quarantine seaport or quarantine airport.
(検疫信号)
(Quarantine Signal)
第九條 船舶の長は、検疫を受けるため当該船舶を検疫区域又は前條第三項の規定により指示された場所に入れた時から、検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けるまでの間、厚生省令の定めるところにより、当該船舶に検疫信号を掲げなければならない。船舶が港内に停泊中に、第十九條第一項の規定により仮検疫済証が失効し、又は同條第二項の規定により仮検疫済証が失効した旨の通知を受けた場合において、その失効又は失効の通知の時から、当該船舶を港外に退去させ、又は更に検疫済証若しくは仮検疫済証の交付を受けるまでの間も、同様とする。
Article 9. The captain, of a vessel shall hoist the quarantine signal on such vessel in accordance with the provisions of Ministry of Welfare Ordinance, from the time he lets such vessel enter into the quarantine area or the place directed under the provision of paragraph 3 of the preceding Article in order to undergo quarantine inspection until the time he receives issue of free pratique or provisional pratique. The same shall apply, in cases where the provisional pratique has become invalid under the provision of Article 19 paragraph 1 while the vessel is in port, or where information of the invalidation of the provisional pratique in accordance with the provision of paragraph 2 of the same Article has been received, from the time of invalidation or the time of the information of invalidation until such vessel is let out of port or the issue of free pratique or provisional pratique is received anew.
(検疫の開始)
(Start of Quarantine Inspection)
第十條 船舶等が検疫区域又は第八條第三項の規定により指示された場所に入つたときは、検疫所長は、荒天の場合その他やむを得ない事由がある場合を除き、すみやかに、検疫を開始しなければならない。但し、日没後に入つた船舶については、日出まで検疫を開始しないことができる。
Article 10. When the vessel, etc. has entered into the quarantine area or the place directed under the provision of Article 8 paragraph 3, the chief of quarantine station shall start quarantine inspection, without delay, except in the case of bad weather or in case there are other unavoidable reasons; provided that, with respect to the vessel which entered after sunset, he may not start quarantine inspection until sunrise.
(書類の提出及び呈示)
(Submission and Presentation of Documents)
第十一條 検疫を受けるに当つては、船舶等の長は、検疫所長に船舶等の名称又は登録番号、発航地名、寄航地名その他厚生省令で定める事項を記載した明告書を提出しなければならない。但し、仮検疫済証の失効後に受ける検疫にあつては、検疫所長から求められた場合に限る。
Article 11. The captain of the vessel, etc., upon undergoing quarantine inspection, shall submit to the chief of quarantine station a declaration stating the name or registration number of the vessel, etc., port of departure, port of call, and other matters as provided for by Ministry of Welfare Ordinance; provided that, in the case of the quarantine inspection undergone after the validity of provisional pratique is lost, this shall be done only on request from the chief of quarantine station.
2 検疫所長は、船舶等の長に対して、第一号から第三号までに掲げる書類の提出並びに第四号及び第五号に掲げる書類の呈示を求めることができる。
2 The chief of quarantine station may request the captain of the vessel, etc. for the submission of documents listed under items (1) to (3) inclusive and the presentation of documents listed under items (4) and (5):
一 乘組員名簿
(1) Crew manifest;
二 乘客名簿
(2) Passenger manifest;
三 積荷目録
(3) Cargo manifest;
四 航海日誌又は航空日誌
(4) Log book of sea navigation or flight;
五 その他検疫のために必要な書類
(5) Other documents necessary for quarantine inspection.
(質問)
(Question)
第十二條 検疫所長は、船舶等の長その他船舶等に乘つている者に対して、必要な質問を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
Article 12. The chief of quarantine station may put necessary questions to the captain of the vessel, etc. or to other persons on board the vessel, etc., or let the quarantine officer do so.
(診察及び検査)
(Medical Examination and Inspection)
第十三條 検疫所長は、検疫伝染病につき、船舶等に乘つている者に対する診察及び船舶等に対する病原体の有無に関する検査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
Article 13. The chief of quarantine station may carry out medical examination of persons on board the vessel, etc. and inspect whether or not germs are existent on the vessel, etc., in regard to the quarantinable diseases, or may let the quarantine officer do so.
2 検疫所長は、前項の検査について必要があると認めるときは、船舶等にある死体(死胎を含む。)の解剖を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
2 The chief of quarantine station may carry out autopsy on the dead body (including the dead body of embryo) which was carried on board the vessel, etc. or let the quarantine officer do so, when he finds it necessary for the inspection stated in the preceding paragraph.
(汚染し、又は汚染したおそれのある船舶等についての措置)
(Measures on Vessel, etc. Infected Likely to have been Infected)
第十四條 検疫所長は、第四條第一項第二号の規定に基く政令で指定する地域を発航し、又はその地域に寄航して来航した船舶等、航行中に検疫伝染病の患者又は死者があつた船舶等、検疫伝染病患者若しくはその死体、又はペスト菌を保有し、若しくは保有しているおそれのあるねずみ族が発見された船舶等、その他検疫伝染病の病原体に汚染し、又は汚染したおそれのある船舶等について、合理的に必要と判断される限度において、左に掲げる措置の全部又は一部をとることができる。
Article 14. The chief of quarantine station may, with respect to the vessel, etc. which arrived originating from or after calling at the area designated by Cabinet Order under the provision of Article 4 paragraph 1 item (2), or the vessel, etc. on board which there has occurred a case of or death from any quarantinable disease, or the vessel, etc. which has carried any patient of quarantinable disease or any dead body thereof or on board which rodents carrying or likely to be carrying germs of plague have been found, or any other vessel, etc. which has been infected or is likely to have been infected by the germs of any quarantinable disease, take the whole or a part of the measures as listed below, in so far as such is reasonably judged to be necessary:
一 検疫伝染病患者(検疫伝染病の病原体保有者及び検疫伝染病の疑似症を呈している者を含む。以下同じ。)を隔離し、又は検疫官をして隔離させること。
(1) To isolate any patient of quarantinable disease (including the germ carrier and suspected case of quarantinable disease;hereinafter the same), or to let the quarantine officer do so;
二 検疫伝染病の病原体に汚染し、又は汚染したおそれのある者を停留し、又は検疫官をして停留させること。
(2) To hold under observation any person infected or likely to have been infected with germs of quarantinable disease, or to let the quarantine officer do so;
三 検疫伝染病の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれのある物若しくは場所を消毒し、若しくは検疫官をして消毒させ、又はこれらの物であつて消毒によりがたいものの廃棄を命ずること。
(3) To disinfect articles or places infected or likely to have been infected with germs of quarantinable disease, or to let the quarantine officer do so, or to order such articles to be destroyed if they are not amenable to disinfection;
四 墓地、埋葬等に関する法律(昭和二十三年法律第四十八号)の定めるところに従い、検疫伝染病の病原体に汚染し、又は汚染したおそれのある死体(死胎を含む。)の火葬を行うこと。
(4) To cremate the dead body (including the dead body of embryo) which is infected or is likely to have been infected with germs of quarantinable disease, in accordance with the provisions of the Law regarding Graveyards, Burial and Others (Law No.48 of 1948);
五 検疫伝染病の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれのある物若しくは場所の使用を禁止し、若しくは制限し、又はこれらの物の移動を禁止すること。
(5) To prohibit or restrict the use of any article or place which is infected or is likely to have been infected with germs of the quarantinable disease, or to prohibit the moving of such article;
六 検疫官その他適当と認める者をして、ねずみ族又は虫類の駆除を行わせること。
(6) To let the quarantine officer or other person considered to be appropriate carry out deratting or disinsectization;
七 必要と認める者に対して予防接種を行い、又は検疫官その他適当と認める者をしてこれを行わせること。
(7) To carry out vaccination for persons who are considered to require it or to let the quarantine officer or other person considered to be appropriate do so.
2 検疫所長は、前項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる措置をとる必要がある場合において、当該検疫所の設備の不足等のため、これに応ずることができないと認めるときは、当該船舶等の長に対し、その理由を示して他の検疫港又は検疫飛行場に回航すべき旨を指示することができる。
2 If the chief of quarantine station considers, in cases where it is necessary to carry out the measures listed under items (1) to (3) inclusive or item (6) of the preceding paragraph, that it is impossible to meet such necessity for such reasons as the shortage of equipment of the quarantine station concerned, he may direct, by showing the reasons, the captain of the vessel, etc. concerned to proceed to another quarantine seaport or quarantine airport.
(隔離)
(Isolation)
第十五條 前條第一項第一号に規定する隔離は、検疫所に設けられた隔離室に收容して行う。但し、痘そう又は発しんチフスの患者については、これらの患者を收容する施設を有する病院にその收容を委託して行うことができる。
Article 15. The isolation provided for in paragraph 1 item (1) of the preceding Article shall be carried out by way of accommodation in the isolation room set up in the quarantine station;provided that the patient of smallpox or typhus may be isolated by committing him to a hospitAl which has facilities for accommodation of such patients.
2 検疫所長の許可を受けた場合の外、何人も、被隔離者が收容されている場所に出入し、又はその場所から物を運び出してはならない。
2 No person, except when permitted by the chief of quarantine station, shall have access to the place where the isolated patient has been accommodated, or carry away any article from such a place.
3 検疫所長は、被隔離者のうち、検疫伝染病の患者については、その者が治ゆしたとき、検疫伝染病の病原体保有者については、その者が病原体を排出しなくなつたとき、検疫伝染病の疑似症を呈している者については、その症状が消え、又は検疫伝染病の症状でないことが判明したときは、直ちに、隔離を解かなければならない。
3 The chief of quarantine station shall immediately discontinue isolation, when a patient of quarantinable disease has been cured of it, when a carrier of the germ of quarantinable disease has ceased to discharge such germ, when a person with a suspected case of quarantinable disease has ceased to show the symptoms or when his symptoms have been disproved as those of quarantinable disease.
(停留)
(Observation)
第十六條 第十四條第一項第二号に規定する停留は、收容期間を定めて、検疫所に設けられた停留室に收容して行う。但し、やむを得ない場合には、船舶の長の同意を得て、船舶内に收容して行うことができる。
Article 16. The observation provided for in Article 14 paragraph 1 item (2) shall be carried out by way of accommodation in the observation room set up in the quarantine station for a fixed detention period; provided that, in the case of unavoidable circumstances, this may be carried out on board the vessel, with the consent of the captain of the vessel.
2 前項の收容期間は、各検疫伝染病につき、それぞれ左に掲げる時間をこえてはならない。
2 The detention period under the preceding paragraph shall not extend beyond the timelimit as listed below for each quarantinable disease:
一 コレラについては、百二十時間
(1) 120 hours for cholera;
二 ペストについては、百四十四時間
(2) 144 hours for plague;
三 発しんチフスについては、三百三十六時間
(3) 336 hours for typhus;
四 痘そうについては、三百三十六時間
(4) 336 hours for smallpox;
五 黄熱については、百四十四時間
(5) 144 hours for yellow fever.
3 同一の場所に数人を收容した場合において、被收容者のうちから検疫伝染病患者又は検疫伝染病による死者が発生したときは、他の被收容者の收容期間を延長することができる。
3 In cases where several persons have been accommodated in the same place, if a case of or death from quarantinable disease has occurred among the detainees, the detention period of the rest of the detainees may be extended.
4 前項の規定により延長される收容期間は、各検疫伝染病につき、延長の時からそれぞれ第二項に掲げる時間とする。
4 The period of detention to be extended under the provision of the preceding paragraph shall be the period as listed in paragraph 2 for each quarantinable disease from time the extension is started.
5 前條第二項の規定は、被停留者が收容されている場所について準用する。
5 The provision of paragraph 2 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the place where persons under observation are accommodated.
(検疫済証の交付)
(Issue of Free Pratique)
第十七條 検疫所長は、当該船舶等を介して、検疫伝染病の病原体が国内に侵入するおそれがないと認めたときは、当該船舶等の長に対して、検疫済証を交付しなければならない。
Article 17. The chief of quarantine station shall, when he has found that there is no danger of invasion of germs of quarantinable disease into this country through the vessel, etc. concerned, issue free pratique to the captain of such vessel, etc.
(仮検疫済証の交付)
(Issue of Provisional Pratique)
第十八條 検疫所長は、検疫済証を交付することができない場合においても、当該船舶等を介して検疫伝染病の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどないと認めたときは、当該船舶等の長に対して、一定の期間を定めて、仮検疫済証を交付することができる。この場合において、検疫所長は、検疫伝染病の病原体に汚染したおそれのある者で停留されないものに対して、健康状態に異状を生じたときは、保健所その他の医療機関について診察を受けるべき旨その他検疫伝染病の予防上必要な事項を指示することができる。
Article 18. Even in cases where the free pratique cannot be issued, the chief of quarantine station may, when he has found that there is scarcely any danger of invasion of germs of quarantinable disease into this country through the vessel, etc. concerned, issue provisional pratique to the captain of such vessel, etc., fixing a certain duration of time. In this case, the chief of quarantine station may give direction to those who are likely to have been infected with germs of quarantinable disease but are not held under observation that they must receive medical examination at any health center or other medical treatment facilities when any abnormal symptom appears in their health conditions, and on other necessary matters for the prevention of quarantinable disease.
(仮検疫済証の失効)
(Invalidation of Provisional Pratique)
第十九條 仮検疫済証の交付を受けた船舶等に、前條の規定により定められた期間内に、検疫伝染病患者又は検疫伝染病による死者が発生したときは、当該仮検疫済証は、その効力を失う。この場合においては、当該船舶等の長は、直ちに、その旨をもよりの検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。以下第三項において同じ。)に通報しなければならない。
Article 19. When a case of or death from quarantinable disease occurs on board the vessel, etc. which has obtained issue of provisional pratique during the period fixed under the provision of the preceding Article, such provisional pratique shall lose its validity. In this case, the captain of such vessel, etc. shall promptly notify the fact to the chief of the nearest quarantine station (including the chief of the branch office or the detached office of the quarantine station;hereinafter the same in paragraph 3).
2 仮検疫済証を交付した検疫所長は、当該船舶等について更に第十四條第一項各号に掲げる措置をとる必要があると認めたときは、前條の規定により定めた期間内に限り、当該仮検疫済証の効力を失わしめることができる。この場合においては、当該検疫所長は、直ちに、その旨を当該船舶等の長に通知しなければならない。
2 The chief of quarantine station who has issued provisional pratique may, when he finds it necessary further to take the measures listed in the items of Article 14 paragraph 1 with respect to the vessel, etc. concerned, invalidate such provisional pratique for the duration of time fixed in accordance with the provision of the preceding Article. In this case, the chief of the quarantine station concerned shall promptly notify the fact to the captain of such vessel, etc.
3 前二項の規定により仮検疫済証が失効した場合において、当該船舶等が港内又は飛行場内に停泊中であるときは、第一項の通報を受けた検疫所長又は当該仮検疫済証を交付した検疫所長は、当該船舶等の長に対し、当該船舶等を検疫区域若しくはその指示する場所に入れ、又は港外若しくは飛行場外に退去させるべき旨を命ずることができる。
3 In cases where provisional pratique is invalidated under the provisions of the preceding two paragraphs, if the vessel, etc. concerned is lying at anchor or staying within the seaport or airport, the chief of quarantine station who has received the notification mentioned in paragraph 1, or the chief of quarantine station who has issued such provisional pratique, may order the captain of such vessel, etc. to let such vessel, etc. enter into the quarantine area or into the place directed by him, or move out of the seaport or the airport.
(証明書の交付)
(Issue of Certificate)
第二十條 検疫所長は、第十四條第一項第六号の規定により、検疫官その他適当と認める者をして船舶についてねずみ族の駆除を行わせた場合において、当該船舶の長から求められたときは、その旨の証明書を交付しなければならない。
Article 20. In cases where the chief of quarantine station has let the quarantine officer or other persons considered to be appropriate carry out deratting with respect to a vessel under the provision of Article 14 paragraph 1 item (6), he shall issue a certificate thereof, if so requested by the captain of such vessel.
2 検疫所長は、第十四條第一項第七号の規定により予防接種を行い、又は検疫官その他適当と認める者をしてこれを行わせた場合において、当該予防接種を受けた者から求められたときは、これに関する証明書を交付しなければならない。
2 In cases where the chief of quarantine station has carried out vaccination or has let the quarantine officer or other persons considered to be appropriate do so under the provision of Article 14 paragraph 1 item (7), he shall issue a certificate concerning it, if so requested by the person who has received such vaccination.
(緊急避難)
(Emergency Refuge)
第二十一條 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の飛行場に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。)の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機を飛行場外に退去させなければならない。
Article 21. In cases where the captain of the vessel, etc. which has not obtained issue of free pratique or provisional pratique has inevitably let such vessel, etc. enter into a seaport in this country or let it land or alight on water at an airport other than the quarantine airport to avoid imminent danger, he shall let such vessel enter into the quarantine area or into the place as directed by the chief of quarantine station (including the chief of the branch office or the detached office of the quarantine station), or shall move such vessel out of the seaport, or shall let such aircraft leave the airport, as soon as such imminent danger has ceased to exist.
2 前項の場合において、やむを得ない理由により当該船舶を検疫区域等に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機を飛行場外に退去させることができないときは、船舶等の長は、もよりの検疫所長、検疫所がないときは保健所長に、検疫伝染病患者の有無、発航地名、寄航地名その他厚生省令で定める事項を通報しなければならない。
2 In the case of the preceding paragraph, if it is not possible to let the vessel enter into the quarantine area, etc. or move it out of the seaport or let the aircraft leave the airport for unavoidable reasons, the captain of the vessel, etc. shall make a report of the presence or absence of any patient of quarantinable disease, port of departure, port of call and other matters prescribed by Ministry of Welfare Ordinance to the chief of the nearest quarantine station, or health center if there is no quarantine station.
3 前項の通報を受けた検疫所長又は保健所長は、当該船舶等について、検査、消毒その他検疫伝染病の予防上必要な措置をとることができる。
3 The chief of quarantine station or of health center who has received the report mentioned in the preceding paragraph may carry out inspection, disinfection and other measures necessary for the prevention of quarantinable disease with respect to the vessel, etc. concerned.
4 第二項の船舶等であつて、当該船舶等を介して検疫伝染病の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどない旨の検疫所長又は保健所長の確認を受けたものについては、当該船舶等がその場所にとどまつている限り、第五條の規定を適用しない。
4 With respect to the vessel, etc. coming under paragraph 2 when it has been confirmed by the chief of quarantine station or of health center that there is scarcely any danger of invasion of germs of quarantinable disease into this country through such vessel, ctc., the provision of Article 5 shall not apply so long as such vessel, etc. stays at the same place.
5 前三項の規定は、国内の港以外の海岸又は飛行場以外の場所において航行不能となつた船舶等について準用する。
5 The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the vessel, etc. which has become incapable of navigation at a coast other than the seaport or a place other than the airport in this country.
6 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるためやむを得ず当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚し、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出した者があるときは、直ちに、もよりの保健所長又は市町村長に、検疫伝染病患者の有無その他厚生省令で定める事項を届け出なければならない。
6 The captain of the vessel, etc, which has not obtained issue of free pratique or provisional pratique shall, when anyone has inevitably disembarked or unloaded any article from such vessel, or left or carried away any article from such aircraft to avoid imminent danger, promptly make a report on the presence or absence of any patient of quarantinable disease and other matters prescribed by Ministry of Welfare Ordinance to the chief of the nearest health center or the mayor of the nearest city, town or village.
(軍用艦船等の検疫)
(Quarantine Inspection of Military Vessels, etc.)
第二十二條 外国の軍用艦船又は軍用航空機の検疫については、別に法律で定める。
Article 22. The quarantine inspection of military vessels or military aircraft of foreign countries shall be provided for by law separately.
(海上保安庁の船舶等に関する特例)
(Exceptions regarding the Vessels, etc. of Maritime Safety Agency)
第二十三條 海上保安庁の船舶その他海上における犯罪の予防、鎮圧及び捜査又は海上における被疑者の逮捕に関する業務に従事する船舶が、その業務に関して第四條第一項第二号に該当するに至つた場合における当該船舶の検疫については、政令で特別の規定を設けることができる。
Article 23. In cases where the vessels of Maritime Safety Agency or other vessels engaged in the duties of prevention and suppression of and search for crimes on sea or in the duties of arresting criminal suspects on sea have come to fall under Article 4 paragraph 1 item (2) in connection with official duty, special provisions may be made by Cabinet Order for the quarantine procedures applicable to these vessels.
2 前項の政令においては、保健所長をして検疫業務に従事させる旨の規定を設けることができる。
2 In the Cabinet Order mentioned in the preceding paragraph, provisions may be made where under the chief of health center may be charged with the quarantine duties.
第三章 検疫所長の行うその他の衞生措置
CHAPTER III Other Sanitary Measures to be Carried Out by the Chief of Quarantine Station
(応急措置)
(Emergency Measures)
第二十四條 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶等内に、伝染病予防法(明治三十年法律第三十六号)第一條第一項に規定する伝染病又は同條第二項の規定により厚生大臣が指定した伝染病で検疫伝染病以外のものの患者若しくは死者を発見したとき、又は当該船舶等がこれらの伝染病の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めたときは、検疫官その他適当と認める者をして、診察、消毒、ねずみ族又は虫類の駆除等その予防に必要な応急措置を行わせなければならない。
Article 24. In conducting the quarantine inspection, the chief of quarantine station, when he has discovered on the vessel, etc. concerned a case of or death from any of the communicable diseases which are provided for in Article 1 paragraph 1 of the Infectious Disease Prevention Law (Law No.36 of 1897) or designated by the Minister of Welfare under the provision of paragraph 2 of the same Article and which are not the quarantinable diseases, or when he has found that such vessel, etc. is infected or is likely to have been infected by germs of these communicable diseases, shall let the quarantine officer or other person considered to be appropriate carry out, for the prevention thereof, such necessary emergency measures as medical examination, disinfection, deratting or disinsectization, etc.
(ねずみ族の駆除)
(Deratting)
第二十五條 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶においてねずみ族の駆除が十分に行われていないと認めたときは、当該船舶の長に対し、ねずみ族を駆除すべき旨を命ずることができる。
Article 25. In conducting the quarantine inspection, the chief of quarantine station may, when he has found the vessel concerned has not been adequately deratted, order the captain of such vessel to carry out deratting.
2 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶においてねずみ族の駆除が十分に行われていると認めた場合又は前項の規定による駆除命令によりねずみ族の駆除が十分に行われたと認めた場合において、当該船舶の長から求められたときは、それぞれその旨の証明書を交付しなければならない。
2 In conducting the quarantine inspection, the chief of quarantine station shall, in cases where he has found that the vessel concerned has adequately been deratted or where he has found that deratting has adequately been effected according to the order for deratting under the provision of the preceding paragraph, issue a certificate of each fact, if so requested by the captain of such vessel.
(申請による検査等)
(Inspection, etc. by Application)
第二十六條 検疫所長は、船舶又は航空機の所有者又は長が、政令の定めるところにより手数料を納めて、当該船舶若しくは航空機に対する検疫伝染病の病原体の有無に関する検査、消毒、若しくはねずみ族若しくは虫類の駆除、その乘組員等に対する診察若しくは予防接種、又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
Article 26. The chief of quarantine station may, when the owner or the captain of the vessel or aircraft requests him for inspection with regard to the presence or absence of germs of quarantinable disease, disinfection, deratting, disinsectization of the vessel or the aircraft concerned, medical examination or preventive vaccination for the crew, etc., or issuance of the certificate with regard to these matters by paying the fee stipulated by Cabinet Order, comply with such request so long as it does not interfere with the quarantine duties at the quarantine station concerned.
2 検疫所長は、外国に行こうとする者が、政令の定めるところにより手数料を納めて、検疫伝染病に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
2 The chief of quarantine station may, when any person intending to go abroad requests him for the medical examination concerning the quarantinable disease, inspection with regard to the presence or absence of germs of quarantinable disease, preventive vaccination, or the issuance of the certificate concerning these matters by paying the fee stipulated by Cabinet Order, comply with such request so long as it does not interfere with the quarantine duties at the quarantine station concerned.
(検疫港等における応急の衞生措置)
(Emergency Sanitary Measures at the Quarantine Seaport, etc.)
第二十七條 検疫所長は、伝染病予防法第一條第一項に規定する伝染病又は同條第二項の規定により厚生大臣が指定した伝染病が流行し、又は流行するおそれがあると認めるときは、検疫港又は検疫飛行場ごとに政令で定める区域内に限り、検疫官その他適当と認める者をして、当該区域内にある船舶若しくは航空機又は当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、ねずみ族若しくは虫類の駆除、清掃若しくは消毒を行わせ、又は当該区域内で労働に従事する者について、健康診断若しくは虫類の駆除を行わせることができる。
Article 27. When the chief of quarantine station finds that the communicable disease provided for in Article 1 paragraph 1 of the Infectious Disease Prevention Law or the communicable disease designated by the Minister of Welfare under the provision of paragraph 2 of the same Article is prevailing or is likely to prevail, he may, only within such area as may be stipulated by Cabinet Order for each quarantine seaport or quarantine airport, cause the quarantine officer or other person considered to be appropriate carry out deratting or disinsectization, cleaning up or disinfection of the vessel or aircraft within such area, or of facilities, building and other places within such area, or carry out health examination or disinsectization of the persons who are engaged in labor within such area.
2 検疫所長は、前項の措置をとつたときは、すみやかに、その旨を関係行政機関の長に通報しなければならない。
2 The chief of quarantine station shall, when he has taken the measures mentioned in the preceding paragraph, promptly notify the fact to the chief of the administrative organ concerned.
第四章 雑則
CHAPTER IV Miscellaneous Provisions
(検疫官)
(Quarantine Officers)
第二十八條 この法律に規定する事務に従事させるため、厚生省に検疫官を置く。
Article 28. There shall be appointed quarantine officers in the Ministry of Welfare to have them charged with the administrative affairs provided for by this Law.
(立入権)
(Authority for Entrance)
第二十九條 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うため必要があるときは、船舶、航空機又は第二十七條第一項に規定する施設、建築物その他の場所に立ち入ることができる。
Article 29. The chief of quarantine station and the quarantine officers may, if necessary for carrying out the duties under the provisions of this Law, enter the vessel, aircraft or the facilities, buildings and other places provided for in Article 27 paragraph 1.
(権限の解釈)
(Interpretation of Authority)
第三十條 この法律の規定による検疫所長及び検疫官の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
Article 30. The authority of the chief of quarantine station and the quarantine officers under the provisions of this Law shall not be interpreted as having been recognized for the purpose of crime detection.
(制服の着用及び証票の携帶)
(Wearing of Uniform and Carrying of Identification Card)
第三十一條 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うときは、制服を着用し、且つ、その身分を示す証票を携帶し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
Article 31. The chief of quarantine station and the quarantine officer shall wear the uniform, carry the identification card showing their status, and show it whenever requested by any of the persons concerned, in the performance of the duties under the provisions of this Law.
2 検疫所長及び検疫官の服制は、厚生大臣が定める。
2 The regulations on the uniform of the chief of quarantine station and the quarantine officer shall be fixed by the Minister of Welfare.
(実費の徴收)
(Collection of Actual Expenses)
第三十二條 検疫所長は、左に掲げる場合においては、船舶等の所有者又は長から、政令の定めるところにより、その実費を徴收しなければならない。
Article 32. The chief of quarantine station shall collect the actual expenses from the owner or the captain of the vessel, etc. in accordance with the provisions of Cabinet Order in the following cases:
一 第十四條第一項第三号、第四号又は第六号に規定する措置をとつたとき。
(1) When the measures under the provision of Article 14 paragraph 1 item (3), (4) or (6) have been taken;
二 船舶等の乘組員に対して第十四條第一項第一号又は第二号に規定する措置をとつたとき。
(2) When the measures under the provision of Article 14 paragraph 1 item (1) or (2) have been taken for the crew of the vessel, etc.
2 検疫所長は、船舶等に乘つている者で乘組員以外のものに対して、第十四條第一項第一号又は第二号に規定する措置をとつた場合においては、その者から、政令の定めるところにより、その実費を徴收しなければならない。
2 The chief of quarantine station shall, when he has taken the measures provided for in Article 14 paragraph 1 item (1) or (2) for the persons other than the crew on board the vessel, etc., collect the actual expenses from such persons in accordance with the provisions of Cabinet Order.
3 検疫所長は、前二項の規定により実費を負担しなければならない者が、経済的事情により、その実費の全部又は一部を負担することが困難であると認められる場合においては、前二項の規定にかかわらず、その全部又は一部を徴收しないことができる。
3 The chief of quarantine station may not, when it is found that the person who must bear the actual expenses under the provisions of the preceding two paragraphs cannot bear the whole or a part of such actual expenses under economical circumstances, collect the whole or a part thereof, regardless of the provisions of the preceding two paragraphs.
4 前三項の規定は、第二十一條第三項(同條第五項において準用する場合を含む。)の規定により、検疫所長又は保健所長が必要な措置をとつた場合に準用する。
4 The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the case where the chief of quarantine station or the chief of health center has taken the necessary measures in accordance with the provision of Article 21 paragraph 3 (including the case where this applies mutatis mutandis in paragraph 5 of the same Article).
(費用の支弁及び負担)
(Disbursement and Share of Expenses)
第三十三條 第二十一條第三項(同條第五項において準用する場合を含む。)の規定により保健所長がとる措置に要する費用は、当該保健所を設置する都道府県又は市が支弁し、国庫は、政令の定めるところにより、これを負担しなければならない。第二十三條第二項の規定に基く政令の規定により、保健所長が検疫業務に従事する場合において、これに要する費用についても、同様とする。
Article 33. The expenses necessary for the measures taken by the chief of health center in accordance with the provision of Article 21 paragraph 3 (including the case where this applies mutatis mutandis in paragraph 5 of the same Article) shall be defrayed by To, Do, Fu or prefecture or the city which established the health center concerned, and the National Treasury shall share the expenses in accordance with the provisions of Cabinet Order. The same shall apply with respect to the expenses necessary in cases where the chief of health center engages in the quarantine duties in accordance with the provisions of Cabinet Order issued under the provision of Article 23 paragraph 2.
(検疫伝染病以外の伝染病についてのこの法律の準用)
(Application with Necessary Modifications of this Law to Communicable Diseases Other than the Quarantinable Disease)
第三十四條 外国に検疫伝染病以外の伝染病が発生し、これについて検疫を行わなければ、その病原体が国内に侵入し、国民の生命及び健康に重大な影響を與えるおそれがあるときは、政令で、伝染病の種類を指定し、一年以内の期間を限り、当該伝染病について、第二章及びこの章(次條から第四十條までを除く。)の規定の全部又は一部を準用することができる。この場合において、停留のための收容の期間については、当該伝染病の潜伏期間を考慮して、当該政令で特別の規定を設けることができる。
Article 34. When any communicable disease other than the quarantinable disease breaks out in a foreign country and the germs thereof are likely to invade into this country if quarantine measures are not taken againgt it, and thus it is likely that serious effects will be exerted upon the life and health of the people, the whole or a part of the provisions of Chapter II and this Chapter (excepting those of the next Article to Article 40 inclusive) may apply mutatis mutandis to the communicable disease concerned, designating the kind of communicable disease and limiting the period to within one year by Cabinet Order. In this case, as regards the period of detention for observation, special provision may be made by the Cabinet Order concerned, in consideration of the latent period of the communicable disease concerned.
(罰則)
(Penal Provisions)
第三十五條 左の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
Article 35. A person coming under any of the following items shall be sentenced to penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 100,000 yen:
一 第五條の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provision of Article 5;
二 隔離又は停留の処分を受け、その処分の継続中に逃げた者
(2) A person who has been committed to isolation or observation and who has escaped during the duration of such commitment;
三 第十五條第二項(第十六條第五項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者
(3) A person who has violated the provision of Article 15 paragraph 2 (including the cases where it applies mutatis mutandis in Article 16 paragraph 5).
第三十六條 左の各号の一に該当する者は、六月以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 36. A person coming under any of the following items shall be sentenced to penal servitude not exceeding six months or a fine not exceeding 50,000 yen:
一 第十一條第一項の規定に違反して明告書を提出せず、又は虚僞の事実を記載した明告書を提出した者
(1) A person who fails to submit the declaration as provided for in Article 11 paragraph 1, or who has submitted the declaration with false facts entered on it;
二 第十一條第二項の規定により、書類の提出又は呈示を求められて、これを提出せず、若しくは呈示せず、又は虚僞の事実を記載したこれらの書類を提出し、若しくは呈示した者
(2) A person who, when the submission or presentation of the documents is requested in accordance with the provision of Article 11 paragraph 2, does not submit or present these, or has submitted or presented the documents with false facts entered on these;
三 第十二條の規定による質問に対し、虚僞の答弁をした者
(3) A person who has made a false answer to the questions under the provision of Article 12;
四 第十三條の規定により検疫所長又は検疫官が行う診察又は検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
(4) A person who has refused, interfered with or evaded the medical examination or inspection conducted by the chief of quarantine station or by the quarantine officer under the provisions of Article 13;
五 第十四條第一項第一号から第三号まで、第六号又は第七号の規定により検疫所長又は検疫官が行う措置を拒み、妨げ、又は忌避した者
(5) A person who has refused, interfered with or evaded the measures taken by the chief of quarantine station or the quarantine officer under the provisions of Article 14 paragraph 1 items (1) to (3) inclusive or item (6) or (7);
六 第十四條第一項第五号の処分に違反した者
(6) A person who has violated the disposition under Article 14 paragraph 1 item (5);
七 第二十四條の規定により検疫官が行う措置を拒み、妨げ、又は忌避した者
(7) A person who has refused, interfered with or evaded the measures taken by the quarantine officer under the provision of Article 24;
八 第二十九條の規定による検疫所長又は検疫官の立入を拒み、妨げ、又は忌避した者
(8) A person who has refused, interfered with or evaded the entrance of the chief of quarantine office or by the quarantine officer under the provision of Article 29.
第三十七條 左の各号の一に該当する者は、十万円以下の罰金に処する。
Article 37. A person coming under any of the following items shall be sentenced to a fine not exceeding 100,000 yen:
一 第四條第一項又は第二項の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provision of Article 4 paragraph 1 or paragraph 2;
二 第十九條第一項の規定に違反した者
(2) A person who has violated the provision of Article 19 paragraph 1;
三 第十九條第三項の規定に基く命令に違反した者
(3) A person who has violated the order issued under the provision of Article 19 paragraph 3;
四 第二十一條第一項若しくは第二項(同條第五項において準用する場合を含む。)又は同條第六項の規定に違反した者
(4) A person who has violated the provision of Article 21 paragraph 1 or paragraph 2 (including the cases where it applies mutatis mutandis in paragraph 5 of the same Article), or paragraph 6 of the same Article.
第三十八條 左の各号の一に該当する者は、五千円以下の罰金に処する。
Article 38. A person coming under any of the following items shall be sentenced to a fine not exceeding 5,000 yen:
一 第九條の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provision of Article 9;
二 第二十五條第一項の規定に基く命令に違反した者
(2) A person who has violated the order issued under the provision of Article 25 paragraph 1.
第三十九條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前四條の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対して、各本條の罰金刑を科する。但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、当該業務に対し相当の注意及び監督が盡されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。
Article 39. In case any representative of a juridical person or any proxy, employee or other worker of a juridical person or of a person has committed an act violation under the preceding four Articles in connection with the business of such juridical person or such person, not only the perpetrator shall be punished, but also the juridical person or the person shall be liable to the fine under the respective Articles;provided that this shall not apply to the juridical person or the person who has been proved to have exerted adequate caution and supervision over the business to prevent such act of violation of the proxy, employee or other worker of the juridical person or the person.
第四十條 第三十四條の場合においては、当該政令で準用する規定に係る前五條の罰則の規定もまた、準用されるものとする。
Article 40. In the case of Article 34, the penal provisions under the preceding five Articles concerning the provisions which apply mutatis mutandis in the Cabinet Order concerned shall also apply mutatis mutandis.
(省令委任)
(Delegation to Ministerial Ordinance)
第四十一條 この法律で政令に委任するものを除く外、この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、厚生省令で定める。
Article 41. Except the matters delegated to Cabinet Order by this Law, the procedure for the enforcement of this Law and other matters necessary for its execution shall be fixed by Ministry of Welfare Ordinance.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(Date of Enforcement)
1 この法律は、昭和二十七年一月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from January 1, 1952.
(海港検疫法の廃止)
(Abolition of the Seaport Quarantine Law)
2 海港検疫法(明治三十二年法律第十九号)は、廃止する。
2 The Seaport Quarantine Law (Law No.19 of 1899) shall be abolished.
(許可証の効力)
(Effect of Pratique)
3 この法律の施行前に検疫所長が連合国最高司令官の承認を得て交付した自由交通許可証又は條件附交通許可証は、それぞれこの法律の規定により検疫所長が交付した検疫済証又は仮検疫済証とみなす。
3 The free pratique or the provisional pratique which has been issued by the chief of quarantine station with the approval of the Supreme Commander for the Allied Powers before the enforcement of this Law shall be regarded respectively as the free pratique or the provisional pratique issued by the chief of quarantine station in accordance with the provisions of this Law.
(現に継続中の検疫)
(Quarantine Procedure Currently under Way)
4 この法律の施行の際現に継続中の検疫については、なお、従前の例による。その検疫に関する違反行為に対する罰則の適用についても、同様とする。
4 The quarantine procedure currently under way at the time of the enforcement of this Law shall still follow the former instances. The same shall apply to the application of the penal provisions to the acts of violation with respect to such quarantine procedure.
5 第三項の規定は、前項の検疫について交付された自由交通許可証又は條件附交通許可証に準用する。
5 The provision of paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the free pratique or the provisional pratique which has been issued relative to the quarantine procedure mentioned in the preceding paragraph.
(罰則に関する経過規定)
(Transitional Provisions relative to Penal Provisions)
6 この法律の施行前になした違反行為に対する罰則の適用については、なお、従前の例による。
6 The application of the penal provisions to the acts of violation committed prior to the enforcement of this Law shall still follow the former instances.
(国内航空運送事業令の一部改正)
(Partial Amendment to the Order for Operation of Internal Air Transportation)
7 国内航空運送事業令(昭和二十五年政令第三百二十七号)の一部を次のように改正する。
7 The Order for Operation of Internal Air Transportation (Cabinet Order No.327 of 1950) shall be partially amended as follows:
附則第二項中「同法第三十九條から第四十一條までの規定」を「同法第三十九條及び第四十條の規定」に改める。
In paragraph 2 of the Supplementary Provisions, "the provisions of Articles 39 to 41 inclusive of the same Law" shall be amended as "the provisions of Article 39 and Article 40 of the same Law" .
(死体解剖保存法の一部改正)
(Partial Amendment to the Law of the Dissection and Preservation of the Dead Body)
8 死体解剖保存法(昭和二十四年法律第二百四号)の一部を次のように改正する。
8 The Law of the Dissection and the Preservation of the Dead Body (Law No.204 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二條第一項第五号の次に次の一号を加える。
Next to Article 2 paragraph 1 item (5), the following one item shall be added:
六 検疫法(昭和二十六年法律第二百一号)第十三條第二項の規定により解剖する場合
(6) In case the dissection is performed in accordance with the provision of Article 13 paragraph 2 of the Quarantine Law (Law No.201 of 1951).
(厚生省設置法の一部改正)
(Partial Amendments to the Ministry of Welfare Establishment Law)
9 厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)の一部を次のように改正する。
9 The Ministry of Welfare Establishment Law (Law No.151 of 1949) shall be partially amended as follows:
第五條第三十号を次のように改める。
Article 5 item (30) shall be amended as follows:
三十 検疫法(昭和二十六年法律第二百一号)の規定に基き、検疫区域を定めること。
(30) To fix the quarantine area in accordance with the provisions of the Quarantine Law (Law No.201 of 1951);
第九條第一項第十一号及び第二十條第一項中「海港及び空港」を「港及び飛行場」に改める。
In Article 9 paragraph 1 item (11) and Article 20 paragraph 1, "seaport (KAIKO) and airport (KUKO)" shall be amended as "seaport (MINATO) and airport (HIKOJO)" .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣臨時代理 国務大臣 保利茂
Minister of Welfare, pro tempore Minister of State HORI Shigeru
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru