北海道開発のためにする港湾工事に関する法律
法令番号: 法律第73号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

北海道の港湾整備は、交通産業の振興と北海道開発法に基づく総合開発計画の遂行に重要である。従来、港湾の外郭施設等の経費は国が全額負担してきたが、戦時・戦後の放任により各港湾が未完成・荒廃状態にある。一方、港湾法では外郭施設費用の5割を港湾管理者に負担させることになり、人口が少なく経済力の弱い北海道では港湾整備が停滞する恐れがある。そこで北海道開発促進のため、港湾法の規定によらず、国が直営可能とし、水域・外郭施設は全額、繋留・臨港交通施設は7.5割を国庫負担とすることで、従来通りの整備を可能にしようとするものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 運輸委員会 第7号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年2月26日)
(昭和26年2月26日)
参議院
(昭和26年2月27日)
(昭和26年3月2日)
(昭和26年3月5日)
(昭和26年3月19日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
北海道開発のためにする港湾工事に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Port Construction for the Development of Hokkaido.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七十三号
Law No.73
北海道開発のためにする港湾工事に関する法律
Law for the Port Construction for the Development of Hokkaido
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、北海道開発のため北海道においてする港湾工事に関して、港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)の特例を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to provide the special cases of the Port and Harbor Law (Law No.218 of 1950) regarding port construction work which is executed in Hokkaido for the development of Hokkaido.
(港湾管理者のする港湾工事に関する費用の負担)
(Mutual Sharing of Expenses for Port Construction Work Executed by the Port Management Body)
第二條 港湾管理者のする港湾工事であつて、北海道開発のため必要であると認められるものの費用は、水域施設又は外かく施設の建設又は改良に係るものについては、国がその全額を負担し、けい留施設又は臨港交通施設の建設又は改良に係るものについては、国がその十分の七・五を、港湾管理者がその十分の二・五をそれぞれ負担する。
Article 2. With regard to the expenses for port construction work which is executed by the Port Management Body and is deemed necessary for the development of Hokkaido, the State shall bear the full amount as to the construction or improvement of water facilities or contour facilities, and the State and the Port Management Body shall bear 75% and 25% respectively as to the construction or improvement of mooring facilities or port traffic facilities.
2 港湾法第四十二條第三項及び第四項(費用の負担)の規定は、前項の場合に準用する。
2 The provisions of Article 42 paragraphs 3 and 4 (Mutual Sharing of Expenses) of the Port and Harbor Law shall apply mutatis mutandis to the case contemplated in the preceding paragraph.
(直轄工事)
(Directly Executed Work)
第三條 北海道開発のため必要がある場合において、国と港湾管理者の協議が調つたときは、運輸大臣は、予算の範囲内で港湾工事を自らすることができる。
Article 3. The Minister of Transportation may directly execute port construction work within the limitation of the budget, in case it is found necessary for developing Hokkaido, when agreement has been reached through consultation between the State and the Port Management Body with respect thereto.
2 前條の規定は、前項の規定により運輸大臣がする港湾工事の費用について準用する。この場合において、前條において準用する港湾法第四十二條第四項中「第十七條第一項及び第十九條第一項」とあるのは「第十七條第二項及び第十九條第二項」と読み替えるものとする。
2 The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the expenses for port construction work which is executed by the Minister of Transportation according to the provisions of the preceding paragraph. In this case, "Article 17 paragraph 1 and Article 19 paragraph 1" referred in Article 42 paragraph 4 of the Port and Harbor Law which shall apply mutatis mutandis under the preceding Article shall read "Article 17 paragraph 2 and Article 19 paragraph 2."
3 港湾法第五十三條(土地又は工作物の讓渡)及び第五十四條(港湾施設の貸付等)の規定は、第一項の場合に準用する。
3 The provisions of Article 53 (Transfer of Land or Structure) of the Port and Harbor Law and those of Article 54 (Lease, etc., of Port Facilities) of the same Law shall apply mutatis mutandis to the case contemplated in paragraph 1.
(国が負担した港湾施設の讓渡等)
(Transference, etc. of Port Facilities, the Expenses for which have been Shared or Subsidized by the State)
第四條 港湾法第四十六條(国が負担した港湾施設の讓渡等)の規定は、前二條の規定によりその工事の費用を国が負担した港湾施設を讓渡し、担保に供し、又は貸し付けようとする者に準用する。
Article 4. The provisions (Transference, etc. of Port Facilities, the Expenses of Article 46 which have been Shared or Subsidized by the State) of the Port and Harbor Law shall apply mutatis mutandis to those who want to transfer, mortgage or lease the port facilities, the construction expenses for which have been shared or subsidized by the State in accordance with the provisions of the preceding two Articles.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru