国立病院特別会計法
法令番号: 法律第190号
公布年月日: 昭和24年6月3日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国立病院の円滑な運営と経理の適正化を図るため、特別会計を設置し一般会計と区分して経理を行うことを目的とする。国立病院は1945年12月に旧陸海軍病院を引き継いで発足し、現在98箇所、病床数約2万4千を有している。当初は旧軍病院の入院患者が大部分を占めていたが、外来施設の拡充や認知度向上により利用者が増加し、運営も軌道に乗ってきた。一般の官庁と異なり病院事業を経営する特殊性から、経理面の明確化と適切な経営方策のため、特別会計による経理が最適と判断。収支を明らかにし、不足分は一般会計から補填する措置を講じることで、経理の適正化と円滑な運営を図る。1950年7月1日から特別会計を設置する予定。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第14号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月15日)
参議院
(昭和24年4月15日)
衆議院
(昭和24年4月16日)
(昭和24年4月21日)
(昭和24年4月21日)
(昭和24年4月22日)
(昭和24年4月23日)
参議院
(昭和24年5月7日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月20日)
(昭和24年5月23日)
(昭和24年5月27日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
國立病院特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the National Hospital Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年六月三日
This third day of the sixth month of the twenty-fourth year of Showa (June 3, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百九十号
Law No.190
國立病院特別会計法
National Hospital Special Account Law
(設置)
(Establishment)
第一條 國立病院の円滑なる運営とその経理の適正を図るため、特別会計を設置し、一般会計と区分して経理する。
Article 1. A Special Account shall be established and managed separately from the General Account for the purpose of the smooth operation and the appropriate management of the national hospital.
2 この法律において「國立病院」とは、厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)第十五條に規定する國立病院をいう。
2 "National hospital" as used in this Law shall mean the national hospital under the provision of Article 15 of the Ministry of Welfare Establishment Law (Law No.151 of 1949).
(管理)
(Management)
第二條 この会計は、厚生大臣が、法令の定めるところに從い、管理する。
Article 2. This Account shall be managed by the Minister of Welfare in accordance with laws and orders.
(基金)
(Fund)
第三條 この会計においては、昭和二十四年七月一日において、一般会計からこの会計に引き継いだ資産の金額をもつて基金とする。
Article 3. In this Account, the fund shall be the amount of assets transferred from the General Account to this Account on July 1, 1949.
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第四條 この会計においては、診療及び病院收入、檢査料、手数料及び使用料收入、義し等の賣拂代金、一般会計及び積立金からの受入金、積立金から生ずる收入並びに附属雜收入をもつてその歳入とし、業務費、診療及び病院費、施設費、義し等の製作費、看護婦養成費、一時借入金の利子その他の諸費をもつてその歳出とする。
Article 4. In this Account, revenues shall be receipts from medical treatment and accommodation in hospitals, receipts from inspection fee, fees and rents, proceeds from the sale of artificial arms and legs, etc., transfers from the General Account, transfers from the fixed reserve, receipts arising from the fixed reserve and accessory sundry receipts, and expenditures shall be expenses for business, expenses for medical treatment and accommodation in hospitals, expenses for facilities, expenses for manufacture of artificial arms and legs, etc., expenses for training nurses, interests on temporary borrowings and other miscellaneous expenses.
(歳入歳出予定計算書及び國庫債務負担行爲要求書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Statement of the Estimated Revenues and Appropriations and the Request for Contract Authorization)
第五條 厚生大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書及び國庫債務負担行爲要求書を作製し、大藏大臣に送付しなければならない。
Article 5. The Minister of Welfare shall prepare the statement of the estimated revenues and appropriations of this Account and the request for contract authorization for every fiscal year and send them to the Minister of Finance.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of the Budget of Revenues and Appropriations)
第六條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に從つて、款及び項に区分する。
Article 6. The budget of revenues and appropriations of this Account shall be classified into titles and items in accordance with the source of the revenues and the purpose of the expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Budget)
第七條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、國会に提出しなければならない。
Article 7. The Cabinet shall prepare the budget of the present Account for every fiscal year and submit it to the Diet together with the budget of the General Account.
2 前項の予算には、左の書類を添附しなければならない。
2 The budget referred to in the preceding paragraph shall be accompanied with the following documents:
一 歳入歳出予定計算書及び國庫債務負担行爲要求書
(1) The statement of the estimated revenues and appropriations and the request for contract authorization;
二 前前年度の損益計算書、貸借対照表及び財産目録
(2) The profit and loss statement, the balance sheet and the inventory for the fiscal year before last;
三 前年度及び当該年度の予定損益計算書及び予定貸借対照表
(3) The estimated profit and loss statement and the estimated balance sheet for the preceding fiscal year and for the fiscal year concerned;
四 國庫債務負担行爲で翌年度以降にわたるものについての前年度までの支出額及び支出額の見込、当該年度以降の支出予定額並びに数会計年度にわたる事業に伴うものについてはその全体の計画その他事業等の進行状況の調書
(4) Statement showing the disbursement and estimates of the disbursement until the end of the preceding fiscal year and estimated disbursement after the fiscal year concerned of the contract authorizations extending after the following fiscal year, and the same showing the total plan and the progress of business, etc. extending over several fiscal years.
(余裕金の預入)
(Deposit of Cash Available)
第八條 この会計において、現金に余裕があるときは、大藏省預金部に預け入れることができる。
Article 8. In case there arises any surplus of cash in this Account, the said surplus may be deposited in the Deposits Bureau, Ministry of Finance.
(一時借入金及び繰替金)
(Temporary Borrowings and Diversion)
第九條 この会計において、支拂上現金に不足があるときは、この会計の負担において、一時借入金をし、又は國庫余裕金を繰替使用することができる。
Article 9. In case there arises any deficit in cash for payment in this Account, the temporary borrowings may be made or the Treasury's cash available may be diverted on the burden of this Account.
2 前項の規定による一時借入金又は繰替金は当該年度内に償還しなければならない。
2 The temporary borrowings or the diversion under the provision of the preceding paragraph shall be redeemed within the fiscal year concerned.
3 第一項の規定による一時借入金及び繰替金の限度額については、予算をもつて、國会の議決を経なければならない。
3 The maximum amount of the temporary borrowings and the diversion under the provision of paragraph 1 shall be approved by the Diet in the from of the budget.
(一時借入金の利子相当額の繰入)
(Transfer of the Amount Equivalent to the Interest on the Temporary Borrowings)
第十條 本会計の負担に属する一時借入金の利子に相当する金額は、毎会計年度、國債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。
Article 10. The amount equivalent to the interest on the temporary borrowings on the burden of this Account shall be transferred to the Special Account for National Debt Consolidation Fund every fiscal year.
(一時借入金の借入及び償還事務)
(Business concerning Borrowing and Redemption of the Temporary Borrowings)
第十一條 第九條に規定する一時借入金の借入及び償還に関する事務は、大藏大臣が行う。
Article 11. The business concerning the borrowing and redemption, etc. under the provision of Article 9 shall be managed by the Minister of Finance.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Final Statement of Revenues and Expenditures)
第十二條 厚生大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製し、大藏大臣に送付しなければならない。
Article 12. The Minister of Welfare shall prepare the final statement of revenues and expenditures in accordance with the same classification as that of the statement of the estimated revenues and appropriations and send it to the Minister of Finance every fiscal year.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Settlement of Revenues and Expenditures)
第十三條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、國会に提出しなければならない。
Article 13. The Cabinet shall prepare the settlement of revenues and expenditures of this Account for every fiscal year and submit it to the Diet together with the settlement of revenues and expenditures of the General Account.
2 前項の歳入歳出決算には、歳入歳出決定計算書、当該年度の損益計算書、貸借対照表及び財産目録並びに当該年度末における積立金明細表及び債務に関する計算書を添附しなければならない。
2 The settlement of revenues and expenditures referred to in the preceding paragraph shall be accompanied with the final statement of revenues and expenditures and the profit and loss statement, the balance sheet, the inventory, details of the fixed reserve as at the end of the fiscal year concerned and the statement concerning liabilities for the fiscal year concerned.
(利益及び損失の処理)
(Settlement of Profit and Loss)
第十四條 この会計において、損益計算上利益を生じたときは、この会計の積立金として、積み立てなければならない。
Article 14. In case there arises any profit on the profit and loss calculation in the present Account, the said profit shall be turned into the fixed reserve.
2 この会計において、損益計算上損失を生じたときは、この会計の積立金を減額して整理する。
2 In case there arises any loss on the profit and loss calculation in this Account, the said loss shall be settled by reducing the fixed reserves of the present Account.
(積立金の財源充当)
(Application of Fixed Reserve for Resources)
第十五條 この会計の歳出の財源に充てるため必要がある場合には、この会計に属する持越現金の金額を限度として、積立金を減額し、その金額を歳入に計上することができる。
Article 15. The fixed reserve may be decreased by the amount within the limit of cash amount carried over in this Account and the said amount may be estimated in the revenues, in case there is necessity of resources of expenditures of this Account.
(支出未済額の繰越)
(Carrying Over of Undisbursed Amount)
第十六條 この会計において、支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 16. The amount of appropriations of this Account, which became due and was not yet disbursed by the conclusion of account for the fiscal year concerned, may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 前項の規定による繰越については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第四十三條の規定は、適用しない。
2 The provision of Article 43 of the Finance Law (Law No.34 of 1947) shall not apply to the carrying over under the preceding paragraph.
3 厚生大臣は、第一項の規定により繰越をしたときは、大藏大臣及び会計檢査院に通知しなければならない。
3 In case the Minister of Welfare made the carrying forward under the provision of paragraph 1, he shall notify it to the Minister of Finance and the Board of Audit.
4 第一項の規定により繰越をしたときは、その経費については、財政法第三十一條第一項の規定により予算の配賦があつたものとみなす。
4 In case the carryingg forward was made under the provision of paragraph 1, the appropriations shall be deemed the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law.
(一般会計からの繰入)
(Transfer from the General Account)
第十七條 政府は、看護婦養成の経費に充てるため必要な金額を、予算の定めるところにより、一般会計から、この会計に繰り入れることができる。
Article 17. The Government may make the transfer necessary for the resources of expenses for training nurses from the General Account to this Account as prescribed in the budget.
2 政府は、この会計の歳出の財源に充てるため必要があるときは、前項に規定する場合の外、予算の範囲内において、一般会計からこの会計に繰入金をすることができる。
2 The Government may make the transfer from the General Account to this Account within the extent of the budget if necessary for the resources of the expenditures of this Account, besides the cases referred to in the preceding paragraph.
3 前項の規定により一般会計からこの会計に繰入金をした場合において、決算上剩余金が生じたときは、政令の定めるところにより、当該剩余金に相当する金額の一部を利益に組み入れず、翌年度の歳入に繰り入れることができる。
3 If there arises any surplus on settlement in case of the transfer made from the General Account to this Account under the provision of the preceding paragraph, a part of the amount equivalent to the said surplus may be, as prescribed by Cabinet Order, transferred to the revenues for the following fiscal year without being summed up to the profit.
(実施規定)
(Enforcement Provision)
第十八條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 18. Necessary procedural and administrative matters for enforcement of the present Law shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年七月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from July 1, 1949.
2 この法律施行の際、一般会計所属の資産で國立病院経営の用に供せられているものは、政令の定めるところにより、この会計に引き継がれるものとする。
2. The assets attached to the General Account which are used for managing the national hospitals as on the enforcement date of this Law shall be transferred to this Account under the provision of Cabinet Order.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru