造幣庁特別会計法
法令番号: 法律第63号
公布年月日: 昭和25年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

造幣庁の事業を企業的に運営し、健全な発達を図るため、従前の特別会計を廃止し、新たな特別会計を設置して一般会計と区分して経理することを目的としている。主な内容として、補助貨幣発行高相当額を回収準備資金として積立て、大蔵省預金部への預入れを可能とすること、補助貨幣製造経費を一般会計から繰入れ可能とすること、資本を固有資本・減価償却引当金・借入資本の三種とすること、年度内償還の一時借入金制度の導入、決算上の利益は原則として一般会計への繰入れとすることなどを定めている。これらにより、造幣庁の事業運営の効率化と会計処理の適正化を図るものである。

参照した発言:
第7回国会 参議院 大蔵委員会 第16号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月1日)
(昭和25年3月2日)
衆議院
(昭和25年3月4日)
(昭和25年3月14日)
(昭和25年3月15日)
(昭和25年3月16日)
参議院
(昭和25年3月27日)
(昭和25年3月29日)
(昭和25年5月2日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
造幣庁特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Mint Agency Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-fifth year of Showa (March 31, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第六十三号
Law No.63
造幣庁特別会計法
Mint Agency Special Account Law
目次
Contents:
第一章
総則(第一條―第九條)
Chapter I General Provisions(Articles 1-9)
第二章
資本及び資産(第十條―第十七條)
Chapter II Capital and Assets(Articles 10-17)
第三章
補助貨幣回收準備資金(第十八條―第二十一條)
Chapter III Subsidiary Coins Withdrawal Reserve Fund(Articles 18-21)
第四章
運転資金(第二十二條―第二十四條)
Chapter IV Operation Fund(Articles 22-24)
第五章
資金計画(第二十五條)
Chapter V Fund Program(Article 25)
第六章
予算(第二十六條―第二十八條)
Chapter VI Budget(Articles 26-28)
第七章
收入及び支出(第二十九條)
Chapter VII Receipts and Disbursements(Article 29)
第八章
決算(第三十條―第三十五條)
Chapter VIII Settlement of Account(Articles 30-35)
第九章
雑則(第三十六條―第三十八條)
Chapter IX Miscellaneous Provisions(Articles 36-38)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
(設置)
(Establishment)
第一條 造幣庁の事業を企業的に運営し、その健全な発達に資するため、特別会計を設置し、一般会計と区分して経理する。
Article 1. For the purpose of business-type operation of the enterprise of the Mint Agency and sound development thereof, a Special Account shall be established and accounted for as separated from the General Account.
(事業の範囲)
(Extent of Enterprise)
第二條 この法律において「造幣庁の事業」とは、造幣庁の行う貨幣、章はい、記章、極印、合金及び金属工芸品の製造、貴金属の精製、配給及び品位の証明並びに鉱物の試験その他これらに附帶する業務及び事務をいう。
Article 2. In this Law, "the enterprise of the Mint Agency" shall mean the manufacture of coins, medals, badges, stamp dies, alloys and metal industrial products, and the refining, distribution and testimony of quality of precious metals, and the examination of minerals, and the other works and affairs incidental thereto operated by the Mint Agency.
(管理)
(Administration)
第三條 この会計は、大蔵大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 3. This Account shall be under administration of the Minister of Finance in accordance with laws and orders.
(計理の区分)
(Division of Accounting)
第四條 この会計においては、造幣庁の事業の資産及び資本の増減異動並びに利益又は損失を明らかにするため、資産勘定、資本勘定及び損益勘定を設けて計理するものとする。
Article 4. This Account shall be kept by being divided into the assets sub-account, the capital sub-account and the profit and loss sub-account, for the purpose of showing the increase, decrease and change in assets and capital and profit or loss of the enterprise of the Mint Agency.
2 資産勘定は、資産の増減及び異動並びにその現在高を明らかにする。
2 The assets sub-account shall show the increase, decrease and change in the assets and the existing amount thereof.
3 資本勘定は、資本の増減及び異動並びにその現在高を明らかにする。
3 The capital sub-account shall show the increase, decrease and change in capital and the existing amount thereof.
4 損益勘定は、收益勘定及び損失勘定に区分し、事業の收益又は損失を明らかにする。
4 The profit and loss sub-account shall be divided into the profit sub-account and the loss subaccount and shall show the profit or loss of the enterprise.
(計理の方法)
(Method of Accounting)
第五條 この会計の計理は、現金の收納又は支拂の事実にかかわらず、財産の増減及び異動の事実に基いて行う。
Article 5. The accounting of this Account shall be made in accordance with the accrual basis regardless of the fact of cash receipt or payment.
2 前項の財産の増減及び異動の事実がいつ発生したか及びその事実がいずれの会計年度に属するかについての計理の基準は、政令で定める。
2 The time of accruing the increase, decrease and change of assets under the preceding paragraph and the standard for accounting regarding to which fiscal year the fact accrues shall be prescribed by a Cabinet Order.
(原価計算)
(Cost-accounting)
第六條 この会計においては、大蔵大臣の定めるところにより、造幣庁の事業に関し必要な原価計算を行うものとする。
Article 6. In this Account, the necessary costaccounting regarding the enterprise of the Mint Agency shall be made as may be prescribed by the Minister of Finance.
(一般会計からの繰入)
(Transfer from General Account)
第七條 政府は、補助貨幣(貨幣法(明治三十年法律第十六号)第三條に規定する貨幣で金貨幣以外のもの及び臨時通貨法(昭和十三年法律第八十六号)第一條に規定する臨時補助貨幣をいう。以下同じ。)の製造のため、この会計の固定資産の拡張及び改良に充てるに必要な金額並びに補助貨幣の製造に要する経費を、予算の定めるところにより、一般会計から、この会計に繰り入れることができる。
Article 7. For the purpose of manufacturing the subsidiary coins (meaning the coins other than gold coins under the provision of Article 3 of the Coins Law (Law No.16 of 1897) and the extraordinary subsidiary coins under the provision of Article 1 of the Extraordinary Currency Law (Law No.86 of 1938);hereinafter the same), the Government may transfer the amount necessary for expansion and improvement of fixed assets of this Account and the amount necessary for manufacturing the subsidiary coins to this Account from the General Account as may be prescribed in the budget.
2 前項の規定により、固定資産の拡張及び改良に充てるため一般会計からこの会計に繰り入れた金額は、この会計の固有資本の増加に充てるものとする。
2 The amount transferred to this Account from the General Account for expansion and improvement of fixed assets under the provision of the preceding paragraph shall be devoted to the increase in the capital proper of this Account.
(引換貨幣又は回收貨幣の帰属)
(Reversion of Exchanged Coins or Withdrawn Coins)
第八條 政府において、引き換え、又は回收した補助貨幣は、この会計の資産に帰属するものとする。
Article 8. The subsidiary coins exchanged or withdrawn by the Government shall belong to the assets of this Account.
(回收準備資金への繰入)
(Tranfer to the Withdrawal Reserve Fund)
第九條 この会計において、製造済の補助貨幣で政府の発行に係るものの価額に相当する金額は、第十八條第一項に規定する補助貨幣回收準備資金に編入しなければならない。
Article 9. In this Account, the amount equivalent to the value of the subsidiary coins manufactured and issued by the Government shall be transferred to the Subsidiary Coins Withdrawal Reserve Fund prescribed in Article 18 paragraph 1.
第二章 資本及び資産
CHAPTER II Capital and Assets
(資本及びその整理区分)
(Capital and its Classifications)
第十條 この会計の資本は、固有資本、減価償却引当金及び借入資本の三種とする。
Article 10. The capital of this Account shall be classified into three categories, the capital proper, the reserve for depreciation and the borrowed capital.
2 固有資本は、従前の造幣庁特別会計からこの会計に引き継いだ固定資本及び据置運転資本の額並びに従前の造幣庁特別会計の資金に属する地金(引換貨幣及び回收貨幣を含む。)の価額に相当する金額の合計額とする。
2 The capital proper shall be the total of the amount of fixed capital and fixed working capital succeeded to this Account from the former Mint Agency Special Account and the amount equivalent to the value of bullions belonging to the fund of the former Mint Agency Special Account (including the exchanged coins and the withdrawn coins).
3 減価償却引当金は、この会計に属する資産の減価償却額の累積額(第十四條第三項の規定により繰り戻した金額があるときは、その金額を控除した額)に相当する金額とする。
3 The reserves for depreciation shall be the amount equivalent to the accumulated amount of depreciated amount for the assets belonging to this Account (in case there is any amount transferred back under the provision of Article 14 paragraph 3, the said amount shall be deducted).
4 借入資本は、この会計の負担に属する一時借入金、未拂金、前受金、保管金その他これらに準ずる負債の額に相当する金額とする。
4 The borrowed capital shall be the amount equivalent to the temporary borrowings, amount payable, cash received in advance, money in custody and other liabilities similar thereto, on the burden of this Account.
(資産及びその整理区分)
(Assets and its Classification)
第十一條 この会計の資産は、固定資産、作業資産及び流動資産に区分する。
Article 11. The assets of this Account shall be classified into the fixed assets, the operation assets and the current assets.
2 固定資産は、土地、建物、立木竹、工作物、未完成工事、機械及び標本並びに大蔵大臣の指定する器具及び特許権その他これに準ずる権利とする。
2 The fixed assets shall be land, buildings, timbers and bamboos, structures, unfinished works, machines and samples, and facilities and patent rights and other similar rights designated by the Minister of Finance.
3 作業資産は、生産品、地金(引換貨幣及び回收貨幣を含む。)、原材料、備品及び未成品その他これらに準ずる物品とする。
3 The operation assets shall be products, bullions (including the exchanged coins and withdrawn coins), raw materials, equipments and goods in process and other similar articles.
4 流動資産は、現金、預金、未收金、前拂金その他これらに準ずるものとする。
4 The current assets shall be cash, deposits, cash receivable, advances and other similars.
(固定資産の価額)
(Value of Fixed Assets)
第十二條 固定資産の価額は、その取得のために要した大蔵大臣の定める直接費及び間接費の合計額による。但し、無償で取得した固定資産の価額は、時価を勘案して定めるものとする。
Article 12. The value of the fixed assets shall be the total amount of the direct and indirect expenses necessary for aquisition thereof as prescribed by the Minister of Finance; provided that, those of the fixed assets acquired without pay shall be determined in consideration of the current price.
(減価償却)
(Depreciation)
第十三條 固定資産のうち、大蔵大臣の定める償却資産については、その定めるところにより、毎会計年度、減価償却を行うものとする。
Article 13. Among the fixed assets, the assets designated by the Minister of Finance to be depreciated shall be depreciated every fiscal year as may be prescribed by the Minister of Finance.
(固定資産の価額の改定及び削除)
(Revision and Cancel of Value of Fixed Assets)
第十四條 固定資産の全部又は一部が滅失したとき、又はこれを讓渡し、撤去し、若しくは廃棄したときは、大蔵大臣の定めるところにより、その滅失、讓渡、撤去又は廃棄の割合に応じてその価額を減額し、又は削除しなければならない。
Article 14. In case the whole or a part of the fixed assets was lost, transferred, removed or abandoned, its value shall be reduced or cancelled in proportion to the said less, transfer, removal or abandonment as may be prescribed by the Minister of Finance.
2 一般物価の変動その他特殊の事由により固定資産の価額が著しく不適当となつたときは、大蔵大臣の定めるところにより、その価額を改定することができる。
2 In case the value of the fixed assets become extremely improper due to the change of general market prices and other special reasons, the value may be revised as may be prescribed by the Minister of Finance.
3 前二項の規定により価額を減額し、又は削除する資産が償却資産であるときは、大蔵大臣の定めるところにより、当該資産に対する減価償却済額を減価償却引当金から繰り戻すものとする。
3 In case the assets the value of which is revised or reduced under the provisions of the preceding two paragraphs are those to be depreciated, the amount already depreciated for these assets concerned shall be transferred back from the reserves for depreciation as may be prescribed by the Minister of Finance.
(作業資産の価額)
(Value of Operation Assets)
第十五條 作業資産の価額は、購入価額又は製造に要した費額による。
Article 15. The value of the operation assets shall be the purchasing price or the manufacturing cost.
2 前項の規定により価額を定め難い場合又は特殊の事由により前項の規定により価額を定めることが不適当である場合には、時価を勘案して定めるものとする。
2 In case it is difficult to determine the value under the provision of the preceding paragraph or it is improper due to special reason to determine the value under the provision of the preceding paragraph, the value shall be determined in consideration of the current price
3 前二項の規定にかかわらず、引換貨幣及び回收貨幣の価額は、地金の時価による。
3 Regardless of the provisions of the preceding two paragraphs, the value of the exchanged coins and the withdrawn coins shall be determined according to the current price of bullions.
(作業資産の価額等の振替)
(Transfer of Value, etc. of Operation Assets)
第十六條 作業資産を事業の用に供したときは、その価格を作業資産から削除し、これを使用する事業の経費の支出として計理するものとする。
Article 16. In case the operation assets have been used for the purpose of enterprise, the value thereof shall be reduced from the operation assets and shall be accounted as disbursement of expenditures for the enterprise using them.
2 作業資産の取扱に要する諸費は、大蔵大臣の定めるところにより、前項の経費の支出額に割り掛けるものとする。
2 The expenses necessary for handling the operation assets shall be allocated to the disbursed amount of expenditures in proportion with them under the preceding paragraph, as may be prescribed by the Minister of Finance.
3 資産外物品を修理したときは、その修理に要した費用は、大蔵大臣の定めるところにより、当該物品を使用する事業の経費の支出として計理するものとする。
3 In case the articles other than those of the assets have been repaired, the expenses for the repair shall be accounted as the disbursement of expenditures for the enterprise using the said articles, as may be prescribed by the Minister of Finance.
(作業資産の価額の改定及び削除)
(Revision and Cancel of Value of Operation Assets)
第十七條 作業資産がき損し、変質し、若しくは滅失したとき、又は規格の変更によりこれに適合しなくなつたときは、そのき損、変質若しくは滅失の割合又は規格に適合しなくなつた割合に応じて、その価額を減額し、又は削除しなければならない。
Article 17. In case the operation assets have been damaged, changed in quality, lost or disqualified due to the revision of their standard, the value shall be reduced or cancelled in proportion to the said damage, change in quality or loss, or the proportion of disqualification.
2 毎会計年度末に現存する作業資産の価額については、当該作業資産の時価が第十五條の規定による価額以下に低落した場合に限り、時価によりこれを減額しなければならない。
2 The value of the operation assets existing at the end of every fiscal year shall be reduced according to the current price only in case when the current price of the operation assets concerned becomes less than the value as prescribed in Article 15.
第三章 補助貨幣回收準備資金
CHAPTER III Subsidiary Coins Withdrawal Reserve Fund
(回收準備資金の設置)
(Establishment of Withdrawal Reserve Fund)
第十八條 補助貨幣の回收に充てるため、この会計に補助貨幣回收準備資金(以下「回收準備資金」という。)を置き、従前の造幣庁特別会計の資金に属していた現金、第九條の規定により編入する金額及び第十九條第二項の規定による運用利益金(この会計の歳入に繰り入れる金額を除く。)をもつてこれに充てる。
Article 18. The Subsidiary Coins Withdrawal Reserve Fund (hereinafter referred to as "the Withdrawal Reserve Fund" ) shall be established in this Account in order to provide for the withdrawal of subsidiary coins, and it consists of the cash which has belonged to the fund of the former Mint Agency Special Account, the amount transferred under the provision of Article 9 and the profit on employment under the provision of Article 19 paragraph 2 (excluding the amount transferred to the annual revenues of this Account).
2 前項に規定する回收準備資金として準備すべき額は、補助貨幣の発行現在高に相当する金額とする。
2 The amount to be reserved as the withdrawal Reserve Fund under the provision of the preceding paragraph shall be equivalent to the current amount of the subsidiary coins issued.
3 回收準備資金として準備した金額が当該年度末における補助貨幣発行現在高を超過するときは、当該超過額に相当する金額は、この会計の翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
3 In case the amount reserved as the withdrawal Reserve Fund exceeds the current amount of the subsidiary coins issued as of the end of the fiscal year concerned, the amount equivalent to the said excess shall be transferred to the revenues of this Account for the following fiscal year.
(回收準備資金の運用及び運用益の処理)
(Employment of Withdrawal Reserve Fund and Disposition of Profit on Employment)
第十九條 補助貨幣の発行によつて回收準備資金に生じた現金は、大蔵省預金部に預け入れる場合に限り、運用することができる。
Article 19. The cash arising in the Withdrawal Reserve Fund due to the issuance of subsidiary coins may be employed only in case of being deposited with the Deposit Bureau, Ministry of Finance.
2 前項の規定により運用利益金を生じたときは、当該利益金は、回收準備資金の資産の価額が前條第二項に規定する額に達するまでは、回收準備資金に編入するものとし、超過した場合は、当該超過額に相当する金額は、この会計の歳入に繰り入れるものとする。
2 In case there arises any profit on employment under the provision of the preceding paragraph, the said profit shall be transferred to the Withdrawal Reserve Fund until the total value of the assets of the said Fund reaches the amount prescribed in paragraph 2 of the preceding Article, and then, the amount of excess, if any, shall be transferred to the revenue of this Account.
(回收準備資金の計理方法)
(Method of Accounting of Withdrawal Reserves Fund)
第二十條 回收準備資金の受拂は、大蔵大臣の定めるところにより、この会計の歳入歳出外として計理するものとする。
Article 20. The receipt and payment of the Withdrawal Reserve Fund shall be accounted for as those not belonging to the annual revenues or expenditures for this Account, as may be prescribed by the Minister of Finance.
(回收準備資金の経理の委任)
(Entrusting the Intendance of Withdrawal Reserve Fund)
第二十一條 回收準備資金の経理は、大蔵大臣が造幣庁長官に命じて執行させる。但し、他の職員に命じてその一部を執行させることができる。
Article 21. The Minister of Finance shall cause the Director of the Mint Agency to perform the intendance of the Withdrawal Reserve Fund; provided that, the Minister of Finance may cause the other officer to perform a part thereof.
第四章 運転資金
CHAPTER IV Operation Fund
(一時借入金)
(Temporary Borrowings)
第二十二條 この会計において、支拂上現金に不足があるときは、この会計の負担において、一時借入金をすることができる。
Article 22. In case there arises any deficit on cash for payment in this Account, the temporary borrowings may be made on the burden of this Account.
2 前項の規定による一時借入金の限度額については、予算をもつて、国会の議決を経なければならない。
2 The maximum amount of the temporary borrowings under the provision of the preceding paragraph shall be approved by the Diet in the form of the budget.
3 第一項の規定による一時借入金は、当該年度内に償還しなければならない。但し、歳入減少のため償還することができないときは、その償還することができない金額を限り、一時借入金の借換をすることができる。
3 The temporary borrowings under the provision of paragraph 1 shall be redeemed within the fiscal year concerned; provided that, in case they can not be redeemed owing to the less income of annual revenues this Account may convert the temporary borrowings within the unredeemable amount.
4 前項但書の規定により借換をした一時借入金は、その借換をしたときから一年内に償還しなければならない。
4 The temporary borrowings converted under the provision of the proviso to the preceding paragraph shall be redeemed within one year from the day of their conversion.
(国債整理基金特別会計への繰入)
(Transfer to the Special Account for National Debt Consolidation Fund)
第二十三條 この会計において、前條の規定により一時借入金をしたときは、その償還金及び利子の支拂に要する経費の支出に必要な金額は、その支出を要するときにおいて国債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。但し、年度内に償還する一時借入金の償還金については、この限りでない。
Article 23. In case the temporary borrowings is made under the provision of the preceding Article in this Account, the amount necessary for disbursing the expenses for the redemption and the payment of interest thereof shall be transferred to the Special Account for National Debt Consolidation Fund at the time when the disbursement concerned is required; provided that, this shall not apply to the redemption of the temporary borrowings to be redeemed within the same fiscal year.
(余裕金の運用)
(Employment of Surplus Cash)
第二十四條 この会計に余裕金があるときは、大蔵省預金部に預け入れることができる。
Article 24. In case there arises any surplus cash in this Account, the said surplus may be deposited with the Deposit Bureau, Ministry of Finance.
第五章 資金計画
CHAPTER V Fund Program
(資金計画等)
(Fund Program, etc.)
第二十五條 この会計においては、回收準備資金の増減異動を明らかにし、運転資金の資金繰りを円滑にするため、大蔵大臣の定めるところにより、資金計画をたて、且つ、その実績を明らかにしなければならない。
Article 25. In this Account, in order to show the increase, decrease and change in the Withdrawal Reserve Fund and to smooth the financing of the operating fund, the fund program shall be prepared and the actual results thereof shall be shown clearly as may be prescribed by the Minister of Finance.
第六章 予算
CHAPTER VI Budget
(歳入歳出予定計算書等の作製)
(Preparation of Statement of Estimated Revenues and Expenditures, etc.)
第二十六條 大蔵大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書及び国庫債務負担行為要求書を作製しなければならない。
Article 26. The Minister of Finance shall prepare the statement of estimated revenues and expenditures and the request for contract authorizations for this Account every fiscal year.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of Budget of Revenues and Appropriations)
第二十七條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 27. The Budget of revenues and appropriations for this Account shall be classified into titles and items in accordance with the source of revenues and the purpose of appropriations.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of Budget)
第二十八條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 28. The Cabinet shall prepare the"budget of this Account every fiscal year and submit it to the Diet together with the budget of the General Account.
2 前項の予算には、左の書類を添附しなければならない。
2 The budget under the preceding paragraph shall accompany the following documents:
一 歳入歳出予定計算書及び国庫債務負担行為要求書
(1) The statement of estimated revenues and expenditures and the request for contract authorizations;
二 前前年度の財産目録、貸借対照表、損益計算書及び第二十五條の規定による実績表
(2) The inventory, the balance sheet, the profit and loss statement and the table on actual results under the provision of Article 25, for the fiscal year before last;
三 前年度及び当該年度の予定貸借対照表、予定損益計算書及び第二十五條の規定による計画表
(3) The estimated balance sheet, the estimated profit and loss statement and the plan table under the provision of Artcle 25, for the preceding fiscal year and for the fiscal year concerned;
四 国庫債務負担行為で翌年度以降にわたるものについての前年度末までの支出額及び支出額の見込、当該年度以降の支出予定額並びに数会計年度にわたる事業に伴うものについては、その全体の計画その他事業等の進行状況等に関する調書
(4) The statement showing the disbursed amounts and estimates of the disbursement until the end of the preceding fiscal year and amount of estimated disbursement after the current fiscal year concerning the contract authorizations extending after the following fiscal year, and the same showing the total plan, the progress and others of enterprise, etc. concerning the one extending over several fiscal years.
第七章 收入及び支出
CHAPTER VII Receipts and Disbursements
(收入及び支出の委任)
(Entrusting of Receipt and Disbursement)
第二十九條 この会計の歳入歳出予算及び国庫債務負担行為は、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三十一條第一項の規定により配賦のあつた後、予備費を除き、大蔵大臣が造幣庁長官に命じて執行させる。但し、他の職員に命じてその一部を執行させることができる。
Article 29. The Minister of Finance shall cause the Director of the Mint Agency to execute the budget of revenues and expenditures and the contract authorizations of this Account, except the reserve fund, after they are allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947); provided that, he may cause other officer to execute a part thereof.
第八章 決算
CHAPTER VIII Settlement of Account
(財務諸表の作製)
(Preparation of Financial Statements)
第三十條 大蔵大臣は、毎会計年度、この会計の財産目録、貸借対照表、損益計算書、資産価額増減表及び資本増減表を作製しなければならない。
Article 30. The Minister of Finance shall prepare the inventory, the balance sheet, the profit and loss statement, the comparative statement of increase and decrease in the value of assets and that of increase and decrease in capital for this Account every fiscal year.
(利益の資本金への増加)
(Devotion of Profit to the Capital)
第三十一條 この会計において、毎会計年度の決算上利益を生じたときは、その利益のうち当該年度末における固定資産及び作業資産の価額(第七條第一項の規定により増加した固定資産の価額及び第二十二條第三項の規定による一時借入金の借換額に相当する資産の価額並びに当該年度末における引換貨幣及び回收貨幣の残高に相当する価額及び未発行貨幣の価額を除く。)から前年度末における当該資産の価額を控除した金額に相当する金額をこの会計の固有資本の増加に充てることができる。
Article 31. In case there arises any profit on the settlement of account for cash fiscal year in this Account, the amount equivalent to the amount of value of the fixed assets and the operating assets as of the end of the fiscal year concerned (excluding the value of the fixed assets increased under the provision of Article 7 paragraph 1, the value of the assets equivalent to the temporary borrowings converted under the provision of Article 22 paragraph 3, the value equivalent to the current amount of the exchanged coins and the withdrawn coins as of the end of the fiscal year concerned and the value of coins not yet issued) minus value of the assets concerned as of the end of the preceding fiscal year, out of the said profit, may be devoted to the increase in the capital proper of this Account.
(利益の一般会計への納付)
(Payment of Profit into General Account)
第三十二條 この会計において、毎会計年度の決算上の利益の額から、前條の規定によりこの会計の固有資本の増加に充てる金額を控除した残額は、当該利益を生じた年度の一般会計の歳入に納付するものとする。
Article 32. In this Account, the amount of profit on the settlement of account for each fiscal year, after reducing the amount to be devoted to the increase in the capital roper of this Account under the provisions of the preceding Article, shall be paid into the revenues of the General Account for the fiscal year in which the said profit arises.
2 前項の規定によりこの会計の決算上の利益を一般会計へ納付する場合において、この会計に属する現金が納付すべき利益の額に達しないとき、又はその金額の一部をこの会計の運転資金の増加に充てる必要があるときは、大蔵大臣が当該年度の一般会計へ納付すべき金額を決定し、当該金額を納付するものとする。
2 In case the profit on the settlement of this Account is paid into the General Account under the provision of the preceding paragraph, when the cash belonging to this Account is less than the amount of profit to be paid or when it is necessary to devote a part of the said amount of cash to the increase in the operation fund of this Account, the Minister of Finance shall determine the amount to be paid into the General Account for the fiscal year concerned and the amount thus determined shall be paid.
3 前項の規定により当該年度に納付しなかつた金額は、翌年度以降において、大蔵大臣の定めるところにより、一般会計へ納付しなければならない。
3 The amount unpaid in the fiscal year concerned under the provision of the preceding paragraph shall be paid into the General Account in the following fiscal year and thereafter as may be prescribed by the Minister of Finance.
(損失の処理)
(Disposition of Loss)
第三十三條 この会計において、毎会計年度における決算上損失を生じたときは、損失の繰越として整理するものとする。
Article 33. In this Account, in case there arises any loss on the settlement of account for every fiscal year, the said loss shall be settled as the carrying forward of the loss.
(歳入歳出決定計算書の作製)
(Preparation of Final Statement of Revenues and Expenditures)
第三十四條 大蔵大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分によるこの会計の歳入歳出決定計算書及びこの会計の債務に関する計算書を作製しなければならない。
Article 34. The Minister of Finance shall prepare the final statement of revenues and expenditures of this Account in accordance with the same classification as that of the statement of estimated revenues and expenditures, and the statement concerning the liabilities of this Account, every fiscal year.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of Settlement of Revenues and Expenditures)
第三十五條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、これを国会に提出しなければならない。
Article 35. The Cabinet shall prepare the settlement of revenues and expenditures for this Account and submit it to the Diet together with that of the General Account every fiscal year.
2 前項の歳入歳出決算には、左の書類を添附しなければならない。
2 The settlement of revenues and expenditures under the preceding paragraph shall accompany the following documents:
一 歳入歳出決定計算書
(1) Final statement of revenues and expenditures;
二 当該年度の財産目録、貸借対照表、損益計算書、資産価額増減表、資本増減表及び第二十五條の規定による実績表
(2) The inventory, the balance sheet, the profit and loss statement, the comparative statement of increase and decrease in value of the assets, the comparative statement of increase and decrease in capital and the actual result under the provision of Article 25;
三 債務に関する計算書
(3) The statement concerning liabilities.
第九章 雑則
CHAPTER IX Miscellaneous Provisions
(支出未済の繰越)
(Carrying Forward of Undisbursed Amount)
第三十六條 この会計において、支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 36. In this Account, the appropriation which became due and was not disbursed before the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 前項の規定による繰越については、財政法第四十三條の規定は、適用しない。
2 The provisions of Article 43 of the Finance Law shall not apply to the carrying forward under the provision of the preceding paragraph.
3 大蔵大臣は、第一項の規定により繰越をしたときは、会計検査院に通知しなければならない。
3 In case the carrying forward is made under the provision of paragraph 1, the Minister of Finance shall notify it to the Board of Audit.
4 第一項の規定により繰越をしたときは、その経費については、財政法第三十一條第一項の規定により予算の配賦があつたものとみなす。
4 In case the carrying forward is made under the provision of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed as the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law.
(経理規程)
(Intendance Regulation)
第三十七條 大蔵大臣は、この会計に関し、この法律及びこれに基く政令に定めるものの外、造幣庁の事業の能率的な運営と予算の適正な執行を図るため、経理規程を定めなければならない。
Article 37. Other than those prescribed in this Law and Cabinet Orders issued there-under, the Minister of Finance shall establish the intendance regulations for this Account for the purpose of efficient operation of the enterprise of the Mint Agency and the proper execution of the budget.
(実施規定)
(Enforcement Provision)
第三十八條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 38. The necessary procedural and administrative matters for enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十五年四月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from April 1, 1950.
2 造幣庁特別会計法(大正四年法律第九号)(以下「旧特別会計法」という。)は、廃止する。但し、昭和二十四年度の決算に関しては、なお、その効力を有する。
2. The Mint Agency Special Account Law (Law No.9 of 1915;hereinafter referred to as "the former Special Account Law" ) shall be abolished; provided that, it shall be still effective to the settlement of account for the fiscal year 1949-50.
3 旧特別会計法第六條の規定により、従前の造幣庁特別会計の昭和二十四年度の決算における作業上の益金を資金に編入する場合において、作業上の益金と作業に属する現金との差額とこの会計の運転資金に充てるため必要がある場合に大蔵大臣がこの会計の昭和二十五年度の資金計画を勘案して定める金額との合計額に相当する金額は、旧特別会計法第六條の規定にかかわらず、資金に編入することを要しない。
3. In case the profit on operation arising on the settlement of account of the former Mint Agency Special Account for the fiscal year 1949-50 is transferred to the fund under the provisions of Article 6 of the former Special Account Law, there is no need that the amount equivalent to the total amount of the balance between the profit on operation and the cash belonging to the operation, plus the amount determined by the Minister of Finance in consideration of the fund program for this Account for the fiscal year 1949-50 for appropriating it, if necessary, for the operation fund of this Account, is transferred to the fund, regardless of the provision of Article 6 of the former Special Account Law.
4 前項の規定により資金に編入することを要しない金額については、昭和二十六年度までに、この会計から回收準備資金に編入しなければならない。
4. The amount unnecessary to transfer to the fund under the provision of the preceding paragraph shall be transferred from this Account to the Withdrawal Reserve Fund by the fiscal year 1951-52.
5 この法律施行の際従前の造幣庁特別会計に属する資産及び資本並びに資金に属する地金、引換貨幣及び回收貨幣は、この会計に帰属するものとする。
5. The assets and capital which has belonged to the former Mint Agency Special Account and bullions, the exchanged coins and the withdrawn coins which have belonged to the fund as of the enforcement of this Law shall belong to this Account.
6 この法律施行の際従前の造幣庁特別会計の資金に属する現金は、この会計の回收準備資金に帰属するものとする。
6. The cash which has belonged to the fund of the former Mint Agency Special Account as of the enforcement of this Law shall belong to the Withdrawal Reserve Fund of this Account.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru