(内務部内臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第308号
公布年月日: 昭和21年6月7日
法令の形式: 勅令
朕は、內務部內臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give my sanction to the Ordinance concerning the amendments, to part of Regulations governing Temporary Establishment of Personnel in Ministry of Home Affairs and Others and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年六月六日
This sixth day of the sixth month of the twenty-first year of Showa (June 6, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister of Home Affairs OMURA Seiichi
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
勅令第三百八號
Imperial Ordinance No. 308
第一條 內務部內臨時職員設置制の一部を次のやうに改正する。
Article 1. The following amendments shall be made to part of Regulations governing Temporary Establishment of Personnel in the Ministry of Home Affairs:
「專任百六十五人」を「專任百六十七人」に、「專任七百四十二人」を「專任七百五十人」に改める。
"165 (full time)" shall read "167 (full time)" and "742 (full time)" shall read "750 (full time)."
第二條 東京都官制の一部を次のやうに改正する。
Article 2. The following amendments are made to part of Regulations governing Organizations and Functions of the Local Government of Tokyo Metropolis:
第一條ノ二中「專任二百九十二人以內」を「專任二百九十三人以內」に、「專任四百九十三人以內」を「專任四百九十四人以內」に、「專任四千三十三人以內」を「專任四千三十六人以內」に改める。
In Article 1-2, "not more than 292 (full time)" shall read "not more than 293 (full time)," "not more than 493 (full time)" shall read "not more than 494 (full time)" and "not more than 4,033 (full time)" shall read "not more than 4,036 (full time)."
第三條 北海道廳官制の一部を次のやうに改正する。
Article 3. The following amendments shall be made to part of Regulations governing Organizations and Functions of the Local Government of Hokkaido:
第一條ノ二中「專任百二十一人以內」を「專任百二十二人以內」に、「專任七百八十人以內」を「專任七百八十三人以內」に改める。
In Article 1-2, "not more than 121 (full time)" shall read "not more than 122 (full time)" and "not more than 780 (full time)" shall read "not more than 783 (full time)."
第四條 地方官官制の一部を次のやうに改正する。
Article 4. The following amendments shall be made to part of Regulations governing Organizations and Functions of Prefectures:
第二條中「專任九百五十四人以內」を「專任九百五十九人以內」に、「專任四千三百三十二人以內」を「專任四千三百七十六人以內」に、「專任二萬六千六百四十五人以內」を「專任二萬六千七百九人以內」に改める。
In Article 2, "not more than 954 (full time)" shall read "not more than 959 (full time)," "not more than 4,332 (full time)" shall read "not more than 4,376 (full time)" and "not more than 26,645 (full time)" shall read "not more than 26,709 (full time)."
第五條 都廳府縣等臨時職員等設置制の一部を次のやうに改正する。
Article 5. The following amendments shall be made to part of Regulations governing Temporary Establishment of Personnel, etc., in To-Cho-Fu-Ken (Tokyo Metropolis, Hokkaido and Prefectures):
第一條中「專任五百五十四人」を「專任五百五十三人」に改める。
In Article 1, "554 (full time)" shall read "553 (full time)."
第一條ノ三中「專任二千百七十二人」を「專任二千百六十九人」に改める。
In Article 1-3, "2,172 (full time)" shall read "2,169 (full time)."
第一條ノ四第一項中「專任五百三十人」を「專任五百二十七人」に、「專任五千百五人」を「專任五千九十二人」に改める。
In Article 1-4, Par. 1, "530 (full time)" shall read "527 (full time)" and "5,105 (full time)" shall read "5,092 (full time)."
第一條ノ五を第一條ノ六とし、以下第一條ノ七まで順次繰り下げる。
Article 1-5 shall be made Article 1-6 and those below be moved down in due order as far as Article 1-7.
第一條ノ五家畜傳染病豫防ニ關スル事務ニ從事セシムル爲東京都、北海道廳及府縣ニ通ジテ左ノ職員ヲ置クコトヲ得
Article 1-5. The Local Governments of Tokyo Metropolis, Hokkaido and Prefectures may have the following personnel to transact the business relating to the prevention of cattle plague.
地方技官
Technical Officials of Local Government:
專任三人以內 二級
Not more than 3 (full time), 2nd rank.
專任三十一人以內 三級
Not more than 31 (full time), 3rd rank.
前項職員ノ東京都、北海道廳又ハ各府縣ニ於ケル定員ハ內務大臣之ヲ定ム
The full strength of personnel prescribed in the preceding paragraph at each Local Government of Tokyo Metropolis, Hokkaido, or Prefectures shall be determined by the Minister of Home Affairs.
第五條第四項中「地方事務官」の下に「又ハ地方技官」を加へる。
In Article 5, Par. 4, next to "Secretaries of Local Government or Technical Officials of Local Government" shall be added.
第六條 戰災復興院官制の一部を次のやうに改正する
Article 6. The following amendment shall be made to part of Regulations governing the Organization of Reconstruction Board:
第二條中「專任四百十四人」を「專任四百十二人」に改める。
In Article 2, "414 (full time)" shall read "412 (full time)."
第七條 都市計畫委員會官制の一部を次のやうに改正する
Article 7. The following amendment shall be made to part of Regulations governing the Organization of Local City-planning Committee:
第十九條中「本令中」を「第十七條ノ規定ヲ除キ本令中」に改める。
In Article 19, "in this ordinance" shall read "in this ordinance with the exception of the provisions of Article 17."
第八條 昭和二十年勅令第六百二十四號の一部を次のやうに改正する。
Article 8. The following amendment shall be made to part of the Imperial Ordinance No. 624 of 1945:
第一項中「第十條」を「第八條」に改める。
In Paragraph 1, "Article 10" shall read "Article 8."
第九條 地方待遇職員令の一部を次のやうに改正する。
Article 9. The following amendment shall be made to part of Ordinance concerning the Organization of Quasi Local Government Officials:
第十二條第一項第五號を次のやうに改める。
Article 12, Par. 1, Item 5 shall be amended as follows:
五 削除
5 shall be deleted.
第十條 家畜防疫職員制は、これを廢止する。
Article 10. The Regulations concerning Organization of Personnel for the Prevention of Cattle Plague shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日からこれを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
この勅令施行の際現に家畜防疫職員制による職員の職に在る者は、別に辭令を發せられないときは、地方技官に任ぜられ、二級官待遇の者は二級に、三級官待遇の者は三級に敍せられたものとし、現に受ける俸給額(年俸の場合にはその額の十二分の一に相當する額以下同じ)に相當する號俸(現に受ける俸給額に相當する號俸がないときは從前の俸給)を受けるものとする。
The official who is in the office of personnel according to Regulations concerning the Personnel for Prevention of Cattle Plague at the time of the promulgation of the present Ordinance shall be regarded, when he has not received written appointment, as having been appointed Technical Official of Local Government and conferred 2nd grade, if treated as 2nd grade official or conferred 3rd grade if treated as 3rd grade official. The salary shall be paid to the said official in "goho" (based on the salary previously received in case of absence of "goho" corresponding to the amount of salary actually received) corresponding to the amount of salary actually received (in the case of annual salary, the amount corresponding to one-twelfth of that amount).
この勅令施行の際現に家畜防疫職員制による職員で休職中のものは、別に辭令を發せられないときは、休職のまま前項の例により地方技官に任ぜられ、各々相當の級に敍せられたものとする。
The official who is in the office of personnel according to Regulations concerning the personnel for Prevention of Cattle Plague and is on the suspended list at the time of enforcement of the present Ordinance shall be regarded, when he has not received written appointment, as having been appointed, just as he is, Technical Official in accordance with the preceding paragraph and having been conferred corresponding grade.
前二項の規定は、官吏の任用敍級の資格に關する規定の適用を妨げない。
The regulations in the preceding two paragraphs shall not interfere with the adoption of the regulations concerning the qualification for appointment and conferment of government officials.