国内食糧の自給度向上と積雪寒冷単作地帯農家の経済基盤確立が主な提案理由である。この地帯は全国供出数量の40%を担う重要な穀倉地帯だが、早期供出奨励金の縮減など、経済環境の変化に直面している。そこで、土地改良等の農業生産条件整備を通じて二毛作化を促進し、増産効果を図るとともに、農家の経済的基盤を強化する必要がある。このため、市町村・道府県・中央の各段階で農業振興計画を策定し、5年間の限時法として、国が財政・金融面で最大限の支援を行う制度を確立しようとするものである。
参照した発言:
第10回国会 衆議院 農林委員会 第20号
| 一 衆議院議員の中から衆議院が指名した者 | 五人 |
| 二 参議院議員の中から参議院が指名した者 | 三人 |
| 三 地方自治庁次長 | |
| 四 大蔵事務次官 | |
| 五 文部事務次官 | |
| 六 厚生事務次官 | |
| 七 農林事務次官 | |
| 八 通商産業事務次官 | |
| 九 運輸事務次官 | |
| 十 電気通信事務次官 | |
| 十一 労働事務次官 | |
| 十二 建設事務次官 | |
| 十三 経済安定本部副長官 | |
| 十四 道府県知事 | 二人 |
| 十五 道府県議会議長 | 二人 |
| 十六 市町村長 | 二人 |
| 十七 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学の教授 | 二人 |
| 十八 農業者の団体を代表する者 | 三人以内 |
| (1)Members of the House of Representatives nominated by the House | 5; |
| (2)Members of the House of Councillors nominated by the House | 3; |
| (3)Deputy-Chief of Local Autonomy Agency; | |
| (4)Vice-Minister of Finance; | |
| (5)Vice-Minister of Education; | |
| (6)Vice-Minister of Welfare; | |
| (7)Vice-Minister of Agriculture and Forestry; | |
| (8)Vice-Minister of International Trade and Industry; | |
| (9)Vice-Minister of Transportation; | |
| (10)Vice-Minister of Telecommunications; | |
| (11)Vice-Minister of Labor; | |
| (12)Vice-Minister of Construction; | |
| (13)Deputy-Director of the Economic Stabilization Board; | |
| (14)Governors of Do, Fu and prefectures | 2; |
| (15)Chairmen of assemblies of Do, Fu and prefectures | 2; |
| (16)Mayors of city, town and village | 2; |
| (17)Professors of universities provided for in the School Education Law (Law No.26 of 1947) or the former University Ordinance (Imperial Ordinance No.388 of 1918) | 2; |
| (18)Representatives of farmers'associations | not more than 3. |
| 積雪寒冷單作地帶振興対策審議会 | 積雪寒冷單作地帶振興臨時措置法(昭和二十六年法律第六十六号)の規定によりその権限に属せしめられた事項を行うこと |
| Snow-bound and Cold-climate Singlecrop Zone Development Measures Council | To deal with matters placed under its powers in accordance with the provisions of the Law for Temporary Measures for Developing Snow-bound and Cold-climate Single-crop Zone (Law No.66 of 1951). |