輸出信用保険特別会計法
法令番号: 法律第68号
公布年月日: 昭和25年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

輸出貿易振興を目的とする輸出信用保険制度の実施にあたり、その経理状況を明確にするため、一般会計と区分して輸出信用保険特別会計を設置する必要がある。本会計では、一般会計からの繰入金、保険料、雑収入を歳入とし、保険金や事務取扱費等を歳出として、輸出信用保険に関する経理全体を明らかにする。また、損益計算の結果生じる利益または損失は翌年度に繰り越して整理し、予算及び決算の作成・提出に関する手続規定など、特別会計に必要な措置を定めるものである。

参照した発言:
第7回国会 参議院 大蔵委員会 第22号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月9日)
(昭和25年3月11日)
衆議院
(昭和25年3月14日)
(昭和25年3月17日)
(昭和25年3月22日)
(昭和25年3月23日)
(昭和25年3月30日)
(昭和25年3月30日)
参議院
(昭和25年3月31日)
(昭和25年3月31日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
輸出信用保險特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Export Credit Insurance Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-fifth year of Showa (March 31, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第六十八号
Law No.68
輸出信用保險特別会計法
Export Credit Insurance Special Account Law
(設置)
(Establishment)
第一條 輸出信用保險法(昭和二十五年法律第六十七号)による輸出信用保險に関する政府の経理を明確にするため、特別会計を設置し、一般会計と区分して経理する。
Article 1. A special account shall be established as distinct from the General Account in order to make clear the management by the Government concerning the export credit insurance under the provisions of the Export Credit Insurance Law (Law No.67 of 1950).
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、通商産業大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Minister of International Trade and Industry in accordance with the provisions of laws and orders.
(資本)
(Capital)
第三條 この会計においては、第四條に規定する一般会計からの繰入金に相当する金額をもつて資本とする。
Article 3. In this Account, the capital shall be the amount equivalent to the amount transferred from the General Account under the provisions of Article 4.
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第四條 この会計においては、一般会計からの繰入金、保險料及び附属雑收入をもつてその歳入とし、保險金、事務取扱費、一時借入金及び融通証券の利子、融通証券の発行及び償還に関する経費その他の諸費をもつてその歳出とする。
Article 4. In this Account, the annual revenues shall be the transfer from the General Account, the insurance premium and the accessory sundry receipts;and the annual expenditures shall be the insurance money, the expenses for managing business, the interest on temporary borrowings and accommodation bills, expenses concerning issuing and redemption of accommodation bills and other miscellaneous expenses.
2 前項に規定する一般会計からの繰入金は、予算の定めるところにより、この会計の資本に充てるため繰り入れるものとする。
2 The amount to be transferred from the General Account under the provision of the preceding paragraph shall be transferred to be appropriated for the capital of this Account.
(歳入歳出予定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Statement of Estimated Revenues and Expenditures)
第五條 通商産業大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 5. The Minister of International Trade and Industry shall prepare the statement of estimated revenues and expenditures of this Account every fiscal year and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出予定計算書には、左の書類を添附しなければならない。
2 The statement of estimated revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be accompanied with the following documents:
一 前前年度の貸借対照表及び損益計算書
(1) The balance sheet and the profit and loss statement for the fiscal year before last;
二 前年度及び当該年度の予定貸借対照表及び予定損益計算書
(2) The estimated balance sheet and the estimated profit and loss statement for the preceding fiscal year and the fiscal year concerned.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of the Budget of Revenues and Appropriations)
第六條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 6. The budget of revenues and appropriations of this Account shall be divided into titles and items according to the source of revenues and the purpose of expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Budget)
第七條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 7. The Cabinet shall prepare the budget of this Account every fiscal year and submit it, together with the budget of the General Account, to the Diet.
2 前項の予算には、第五條第一項に規定する歳入歳出予定計算書及び同條第二項各号に掲げる書類を添附しなければならない。
2 The budget under the preceding paragraph shall accompany the statement of estimated revenues and expenditures prescribed in Article 5 paragraph 1 and documents prescribed in each item of paragraph 2 of the same Article.
(利益及び損失の処理)
(Disposition of Profit and Loss)
第八條 この会計において、毎会計年度の損益計算上生じた利益又は損失は、翌年度に繰り越して整理するものとする。
Article 8. Profit or loss of this Account arising on the profit and loss calculation for every fiscal year shall be settled by carrying it forward to the following fiscal year.
2 前項に規定する損益計算の方法については、政令で定める。
2 The method of the profit and loss calculation under the provision of the preceding paragraph shall be prescribed by Cabinet Order.
(剩余金の繰入)
(Transfer of the Surplus)
第九條 この会計において、毎会計年度における歳入歳出の決算上剩余金を生じたときは、これをその翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
Article 9. In case there arises any surplus on the settlement of annual revenues and expenditures in each fiscal year, in this Account, the said surplus shall be transferred to the annual revenue for the following fiscal year.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Final Statement of Revenues and Expenditures)
第十條 通商産業大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 10. Every fiscal year, the Minister of International Trade and Industry shall prepare the final statement of revenues and expenditures of this Account in accordance with the same classification as that of the statement of estimated revenues and expenditures, and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出決定計算書には、当該年度の貸借対照表及び損益計算書を添附しなければならない。
2 The final statement of revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be accompanied with the balance sheet and the profit and loss statement of the fiscal year concerned.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Settlement of Revenues and Expenditures)
第十一條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 11. Every fiscal year, the Cabinet shall prepare the settlement of revenues and expenditures of this Account and submit it, together with that of the General Account to the Diet.
2 前項の歳入歳出決算には、前條第一項に規定する歳入歳出決定計算書並びに同條第二項に規定する当該年度の貸借対照表及び損益計算書を添附しなければならない。
2 The settlement of revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be accompanied with the final statement of revenues and expenditures under the provision of paragraph 1 of the preceding Article and the balance sheet and the profit and loss statement for the fiscal year concerned under the provision of paragraph 2 of the same Article.
(余裕金の預入並びに一時借入金及び融通証券)
(Deposit of the Surplus, and Temporary Borrowings and Accommodation Bills)
第十二條 この会計において支拂上現金に余裕があるときは、大蔵省預金部に預け入れることができる。
Article 12. In case there arises any surplus in cash for payment in this Account, the said surplus may be deposited with the Deposit Bureau, Ministry of Finance.
2 この会計において支拂上現金に不足があるときは、この会計の負担において、一時借入金をし、又は融通証券を発行することができる。
2 In case there arises any deficit in cash for payment in this Account, temporary borrowings may be made or accommodation bills, may be issued, on the burden of this Account.
3 前項の規定による一時借入金及び融通証券は、当該年度の歳入をもつて償還しなければならない。
3 Temporary borrowings or accommodation bills under the provision of the preceding paragraph shall be redeemed by the revenues for the fiscal year concerned.
4 第二項の規定による一時借入金及び融通証券の限度額については、予算をもつて国会の議決を経なければならない。
4 The maximum amount of temporary borrowings and accommodation bills under the provision of paragraph 2 shall be approved by the Diet in the form of the budget.
(起債、償還等の事務)
(Business concerning Floatation and Redemption, etc.)
第十三條 前條第二項の規定による一時借入金及び融通証券の起債、償還等に関する事務は、大蔵大臣が行う。
Article 13. The business concerning floatation or redemption, etc. of temporary borrowings and accommodation bills under the provisions of paragraph 2 of the preceding Article shall be managed by the Minister of Finance.
(国債整理基金特別会計への繰入)
(Transfer to the Special Account for National Debt Consolidation Fund)
第十四條 第十二條第二項の規定による一時借入金及び融通証券の利子並びに融通証券の発行及び償還に関する諸費の支出に必要な金額は、毎会計年度、国債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。
Article 14. The amount necessary for disbursement of interest on temporary borrowings and accommodation bills under the provision of Article 12 paragraph 2 and miscellaneous expenses concerning the issue and redemption of accommodation bills shall be transferred to the Special Account for National Debt Consolidation Fund every fiscal year.
(支出未済額の繰越)
(Carrying Forward of the Undisbursed Amount)
第十五條 この会計において支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 15. The appropriation of this Account which became due and was not disbursed before the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 通商産業大臣は、前項の規定による繰越をしたときは、大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
2 In case the Minister of International Trade and Industry made the carrying forward under the provision of the preceding paragraph, he shall notify it to the Minister of Finance and the Board of Audit.
3 第一項の規定により繰越をしたときは、当該経費については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
3 In case the carrying forward was made under the provision of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed as the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
(実施規定)
(Enforcement Provision)
第十六條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 16. Necessary procedural and administrative matters for enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、輸出信用保險法施行の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Export Credit Insurance Law.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 池田勇人
Minister of International Trade and Industry IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru