(農林省官制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第148号
公布年月日: 昭和22年4月26日
法令の形式: 勅令
朕は、農林省官制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to be made to the Regulations governing the Organization of the Ministry of Agriculture and Forestry and others, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月二十五日
This twenty-fifth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 25, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百四十八号
Imperial Ordinance No. 148
第一條 農林省官制の一部を次のように改正する。
Art. 1. Part of the Regulations governing the Organization of the Ministry of Agriculture and Forestry shall be amended as follows:
第十二條ノ二 農林大臣ハ必要ト認ムル地ニ肥料檢査所ヲ設ケ肥料ノ檢査ニ關スル事務ヲ分掌セシムルコトヲ得
Art. 12-(2). The Minister of Agriculture and Forestry may, at places as may be deemed necessary, establish fertilizer inspecting offices to take partial charge of business relating to the inspection of fertilizer.
肥料檢査所長ハ二級ノ農林技官ヲ以テ之ニ充ツ
The post of the chief of a fertilizer inspecting office shall be filled with a second-class technical official of the Ministry of Agriculture and Forestry.
第十二條ノ三 農林大臣ハ必要ト認ムル地ニ農藥檢査所ヲ設ケ農業藥劑ノ檢査ニ關スル事務ヲ分掌セシムルコトヲ得
Art. 12-(3). The Minister of Agriculture and Forestry may, at places as may be deemed necessary, establish agricultural medicine inspecting offices to take partial charge of business relating to the inspection of agricultural medicine.
農藥檢査所長ハ二級ノ農林技官ヲ以テ之ニ充ツ
The post of the chief of an agricultural medicine inspecting office shall be filled with a second-class technical official of the Ministry of Agriculture and Forestry.
第十二條ノ四 農林大臣ハ必要ト認ムル地ニ茶原種農場ヲ設ケ茶樹ノ增殖ニ必要ナル種苗ノ生產及配付ニ關スル事務ヲ分掌セシムルコトヲ得
Art. 12-(4). The Minister of Agriculture ansd Forestry may, at places as may be deemed necessary, establish tea reproductive breed farms to take partial charge of business relating to the production and distribution of seeds and seedlings necessary for the multiplication of tea-plants.
茶原種農場長ハ三級ノ農林技官ヲ以テ之ニ充ツ
The post of the chief of a tea reproductive breed farm shall be filled with a third-class technical official of the Ministry of Agriculture and Forestry.
第十二條ノ五 農林大臣ハ必要ト認ムル地ニ馬鈴薯原原種農場ヲ設ケ馬鈴薯ノ增殖ニ必要ナル種苗ノ生產及配付ニ關スル事務ヲ分掌セシムルコトヲ得
Art. 12-(5). The Minister of Agriculture and Forestry may, at places as may be deemed necessary, establish potato original breed farms to take partial charge of business relating to the production and distribution of seeds and seedlings necessary for the multiplication of Irish potatoes.
馬鈴薯原原種農場長ハ二級又ハ三級ノ農林技官ヲ以テ之ニ充ツ
The post of the chief of a potato original breed farm shall be filled with a second-class or third-class technical official of the Ministry of Agriculture and Forestry.
第十三條中「專任四十三人」を「專任五十七人」に、「專任百四十五人」を「專任百八十六人」に、「專任四十四人」を「專任八十人」に、「專任八十一人」を「專任百五十四人」に改める。
In Art. 13, "full-time 43 persons," "full-time 145 persons," "full-time 44 persons," and "full-time 81 persons" shall read "full-time 57 persons," "full-time 186 persons," "full-time 80 persons," and "full-time 154 persons" respectively.
第二條 農事試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 2. Part of the Regulations governing the Organization of the Agricultural Experiment Station shall be amended as follows:
第二條中「專任九十二人」を「專任百二十三人」に、「內一人」を「內二人」に、「專任百四十五人」を「專任百八十四人」に、「專任十人」を「專任十一人」に改める。
In Art. 2, "full-tinfe 92 persons," "of whom one," "full-time 145 persons," and "full-time 10 persons" shall read "full-time 123 persons," "of whom two," "full-time 184 persons," and "full-time 11 persons" respectively.
第三條 園藝試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 3. Part of the Regulations governing the Organization of the Horticultural Experiment Station shall be amended as follows:
第二條中 農林技官 專任十人 二級 專任十五人 三級 農林事務官 專任二人 三級 農林技官 專任十八人 二級內一人ヲ一級トナスコトヲ得 專任二十五人 三級 農林事務官 專任一人 二級 專任四人 三級 に改める。
In Art. 2, "Technical Officials of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 10 persons Second class full-time 15 persons Third class Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 2 persons Third class "shall read" Technical Officials of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 18 persons Second class (of whom one may be First class) full-time 25 persons Third class Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 1 person Second class full-time 4 persons Third class ."
第四條 茶業試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 4. Part of the Regulations governing the Organization of the Tea Experimental Station shall be amended as follows:
第二條中「專任四人」を「專任七人」に、「專任六人」を「專任八人」に改める。
In Art. 2. "full-time 4 persons" and "full-time 6 persons" shall read "full-time 7 persons" and "full-time 8 persons," respectively.
第五條 水產試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 5. Part of the Regulations governing the Organization of the Fisheries Experimental Station shall be amended as follows:
第二條中「專任二十八人」を「專任三十四人」に、「專任四十二人」を「專任五十六人」に、 農林事務官 專任五人 三級 農林事務官 專任一人 二級 專任六人 三級 に改める。
In Art. 2. "full-time 28 persons" shall read "full-time 34 persons," "full-time 42 persons" shall read "full-time 56 persons," and "Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 5 persons Third class "shall read" Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 1 person Second class full-time 6 persons Third class ."
第六條 蠶絲試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 6. Part of the Regulations governing the Organization of the Sericultural Experiment Station shall be amended as follows:
第二條中「專任二十二人」を「專任三十四人」に、「專任三十七人」を「專任六十三人」に、「專任九人」を「專任十一人」に改める。
In Art. 2, "full-time 22 persons," "full-time 37 persons," and "full-time 9 persons" shall read "full-time 34 persons," "full-time 63 persons," and "full-time 11 persons," respectively.
第七條 生絲檢査所官制の一部を次のように改正する。
Art. 7. Part of the Regulations governing the Organization of Silk Conditioning Houses shall be amended as follows:
第二條中「專任二十二人」を「專任二十四人」に、「專任七十四人」を「專任百十人」に、「專任一人」を「專任三人」に改める。
In Art. 2, "full-time 22 persons," "full-time 74 persons," and "full-time 1 person" shall read "full-time 24 persons," "full-time 110 persons," and "full-time 3 persons," respectively.
第八條 畜產試驗場官制の一部を次のように改正する。
Art. 8. Part of the Regulations governing the Organization of the Zootechnical Experiment Station shall be amended as follows:
第二條中「專任二十人」を「專任二十二人」に、「專任二十三人」を「專任二十六人」に、 農林事務官 專任六人 三級 農林事務官 專任一人 二級 專任五人 三級 に改める。
In Art. 2, "full-time 20 persons" shall read "full-time 22 persons," "full-time 23 persons" shall read "full-time 26 persons," and   "Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 1 person Second class full-time 5 persons Third class ."
第九條 獸疫調査所官制の一部を次のように改正する。
Art. 9. Part of the Regulations governing the Organization of the Cattle-disease Investigation Station shall be amended as follows:
第二條中「專任八人」を「專任十人」に、「專任十四人」を「專任十六人」に、 農林事務官 專任六人 三級 農林事務官 專任一人 二級 專任六人 三級 に改める。
In Art. 2, "full-time 8 persons" shall read "full-time 10 persons," "full-time 14 persons" shall read "full-time 16 persons," and "Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 6 persons Third class "shall read" Secretaries of the Ministry of Agriculture and Forestry full-time 1 person Second class full-time 6 persons Third class ."
第十條 種畜牧場官制の一部を次のように改正する。
Art. 10. Part of the Regulations governing the Organization of Live-stock Breeding Station shall be amended as follows:
第二條中「專任四十一人」を「專任三十九人」に、「專任七十人」を「專任六十七人」に、「專任三十四人」を「專任三十人」に改める。
In Art. 2, "full-time 41 persons," "full-time 70 persons," and "full-time 34 persons" shall read "full-time 39 persons," "full-time 67 persons," and "full-time 30 persons," respectively.
第十一條 開拓研究所官制の一部を次のように改正する。
Art. 11. Part of the Regulations governing the Organization of the Reclamation Research Institute shall be amended as follows:
第二條中「專任二十二人」を「專任三十七人」に、「專任三十五人」を「專任三十六人」に改める。
In Art. 2, "full-time 22 persons" and "full-time 35 persons" shall read" full-time 37 persons" and "full-time 36 persons," respectively.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Imperial Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.