自作農創設特別措置特別会計法
法令番号: 法律第44号
公布年月日: 昭和21年10月21日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

自作農創設特別措置法案に関する経理上の措置として、政府が行う土地等の買収、使用、賃貸、売渡、交換等に関する歳入歳出を一般会計と区分し、特別会計を設置して経理を明確にすることが適当と判断された。このための法的根拠を設けることを目的として本法案を提出するものである。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第50号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年10月3日)
(昭和21年10月4日)
貴族院
(昭和21年10月6日)
(昭和21年10月11日)
朕は、帝國議會の協贊を經た自作農創設特別措置特別會計法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Special Account Law for the Special Measures for the Establishment of Property Owning Farmers, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, seal of the Emperor
昭和二十一年十月十九日
This nineteenth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 19, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村清一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
農林大臣 和田博雄
Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第四十四號
Law No.44
自作農創設特別措置特別會計法
Special Account Law for the Special Measures for the Establishment of Property Owning Farmers.
第一條 自作農創設のため政府の行ふ土地、權利又は立木、工作物その他の物件(以下農地等といふ。)の買收、使用、賣渡、賃貸、交換等に關する歳入歳出は、これを一般會計と區分して特別會計を設置する。
Art.1. For the purpose of establishment of property owning farmers, a special account shall be established to deal with the revenues and expenditures pertaining to purchase, use, sale, lease, exchange, etc. of land, rights, timber and other equipment (hereinafter called agricultural land, etc.).
第二條 この會計においては、農地等の賣渡代金及びその利子、農地等の賃貸料、一般會計からの繰入金、借入金竝びに附屬雜收入を以てその歳入とし、農地等の買收代金、第三條又は第四條第一項の規定による他の會計への繰入金、報償金、農地等の使用料、補償金、事務取扱費、自作農創設特別措置法に基いて政府の發行する證券(以下農地證券といふ。)及び借入金の償還金及び利子、一時借入金の利子、農地證券の發行及び償還に關する諸費その他の諸費を以てその歳出とする。
Art.2. The revenues of this special account consist of the proceeds of the sale of agricultural land, etc. annual instalment of the sale of agricultural land etc. the rent transfer from General Account and incidental miscellaneous incomes;the expenditures of this Special Account consist of the cost of purchasing agricultural lands, etc. transfer to other account provided for in Art.3 and Art.4, Paragragh 1, bonuses to the land owners, payment of rent, the redemption of the Agricultural Land Bond and payment of their interests, various charges concerning the floatation and redemption of the Bond, administrative expenses, expenses for the collection of the proceeds of sale and incidental miscellaneous expenses.
第三條 毎年度における農地等の賣渡代金及び利子の合計額に相當する金額に、當該年度までに他の會計の所屬からこの會計の所屬に移した農地等で賣り渡したものの受入價額の、當該年度までに賣り渡した農地等の受入價額に對する割合を乘じて得た額に相當する金額は、毎年度この會計から當該他會計にこれを繰り入れるものとする。
Art.3. In case the title of Agricultural land, etc. which formerly belonged to other accounts be transferred to this account sum equivalent to certain percentage of the annual receipt of both the principal and interest for the sale of agricultural land shall be transferred to original accounts, which percentage being decided by the ration between the total amount of agricultural land already sold and the amount of those which came from other accounts.
第四條 農地等でその賣渡價額がその受入價額を超えるものの毎年度における賣渡代金及び利子の合計額に相當する金額に、當該超過額の合計額の當該賣渡價額の合計額に對する割合を乘じて得た額に相當する金額は、毎年度この會計から一般會計にこれを繰り入れるものとする。
Art.4. In case the proceeds from the sale of land exceeds their receiving value, certain percentage of both annual receipt of the principal and interest of that proceeds shall be transferred to General Account, which percentage shall be decided by the ratio between the total value of those, agricultural land and that amount in excess.
農地等の賣渡代金は、農地等の買收代金、農地證券及び借入金の償還金竝びに前條又は前項の規定による繰入金の財源にのみこれを充てるものとする。
The principal of the preceeds of agricultural land, etc. shall only be utilized for the payment of the purchasing value of agricultural land, etc., redemption of principal of the Bond, and transfer provided for in the preceding Article and in the preceding paragraph of the present Article.
第五條 農地證券は、これをこの會計の負擔とする。
Art.5. Agricultural Bond shall belong to the account of this Special Account.
農地證券及び借入金の償還金及び利子、一時借入金の利子竝びに農地證券の發行及び償還に關する諸費の支出に必要な金額は、これを毎年度國債整理基金特別會計に繰り入れるものとする。
Sums necessary for the redemption, payment of the interest of the Agricultural Bond and borrowing and various charge concerning the floatation and redemption of the Bonds shall be transferred each fiscal year to the Special Account for the debts consolidation fund.
第六條 この會計において支拂上現金に餘裕があるときは、これを大藏省預金部に預け入れることができる。
Art.6. Any surplus in cash of this Special Account may be deposited in the Deposit Bureau of the Finance Ministry.
第七條 この會計において支拂上現金に不足があるときは、この會計の負擔で、大藏省預金部若しくは日本銀行から一時借入金をし、又は國庫餘裕金を繰替使用することができる。
Art.7. Government may make temporary loan from the Deposit Bureau of the Ministry of Finance or from the Bank of Japan or utilize the surplus cash in the national chest on account of this Special Account in case available cash is short for necessary payment.
前項の規定による一時借入金又は繰替金は、當該年度の歳入を以てこれを償還しなければならない。
The temporary loan and the utilized surplus cash in the national chest provided for in the preceding paragraph shall be repaid by the revenues of the fiscal year concerned.
前項の場合において、當該年度の歳入減少のため一時借入金又は繰替金を償還することができないときは、政府は、その償還できない金額を限り、この會計の負擔で大藏省預金部又は日本銀行から借入金をすることができる。
When government is unable to redeem the temporary loan by reason of unexpected shortage of revenue in that fiscal year Government may borrow money from Deposit Bureau of Finance Ministry or from Bank of Japan on account of this account to the extent of that shortage.
前項の規定による借入金は、一年以内にこれを償還しなければならない。
The loan provided for in the preceding paragraph shall be redeemed within a year.
第八條 この會計において決算上剩餘を生じたときは、これを翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
Art.8. Any surplus in the settlement of this account shall be transferred to the revenue of the following year.
前項の規定による繰入金は、農地等の買收代金竝びに農地證券及び借入金の償還金の財源にのみこれを充てるものとする。
The transfer in the above paragraph hall only be utilized for the purchase of the agricultural land etc., and the redemption of the principal of the Bond and loan.
この會計において、農地等の賣渡代金及び第一項の規定による繰入金を以て農地等の買收代金、農地證券及び借入金の償還金竝びに第三條又は第四條第一項の規定による繰入金を支辨するのに不足する金額と、農地等の賣渡代金、第一項の規定による繰入金及び借入金以外の收入金を以て農地等の買收代金、農地證券及び借入金の償還金竝びに第三條又は第四條第一項の規定による繰入金以外の經費を支辨するのに不足する金額との合計額に相當する金額は、豫算の定める所により、一般會計からこの會計にこれを繰り入れるものとする。
The total of the following two items shall be transferred to this account from General Account as provided for in the budget. a) Amount received from the sale of agricultural land etc. and transfer under the provisions of Paragraph 1 of the present Article which is short for the disbursements of the purchase of agricultural land etc., redemption of agriculture bond and borrowing and the transfer under Art.3 or Art.4, paragraph 1. b) Amount received from sources other than the sale of agricultural land etc. and transfer under the provisions of Paragraph 1 of the present Article which is short for the disbursements of costs other than the purchase of agricultural land, etc., redemption of agricultural bonds and borrowing and the transfer under Art.3 or Art.4, Paragraph 1.
第九條 政府は、毎年この會計の歳入歳出豫算を調製して、歳入歳出の總豫算とともに、これを帝國議會に提出しなければならない。
Art.9. The Government shall prepare the budget of revenues and expenditures of this account each fiscal year and submit it to the Diet together with the General Budget.
前項の歳入歳出豫算には、當該年度及び前年度における農地等の賣渡及び買收計畫表竝びに前前年度末現在における農地證券の發行額及び償還額表を添附するものとする。
The budget of revenues and expenditures referred to in the foregoing paragraph shall be accompanied by the detailed statement concerning the project for the sale and purchase of the agricultural land in the fiscal year concerned and in the previous fiscal year, and the amounts of the floatation and redemption of the Bonds up to the end of the year before the provious year.
第十條 この會計の收入支出に關する規程は、勅令でこれを定める。
Art.10. The regulations concerning the income and expenditure of this Special Account shall be decided by Imperial Ordinance.
附 則
Supplementary Provision:
この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。
The date of the enforcement of this Law shall be decided by an Imperial Ordinance.