納税貯蓄組合法
法令番号: 法律第145号
公布年月日: 昭和26年4月10日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

巨額の租税滞納を防止し、堅実な納税を実現するため、既存の納税貯蓄団体に一定の基準を設け、助成措置を講じてその活動を活発化させることを目的とする。納税者が自発的に納税貯蓄のための団体を結成し、税務官公署に規約を届け出た組合を対象とする。組合は地域や勤務先を単位として組織され、加入・脱退の自由を保障し、民主的な運営を確保する。組合を通じた預貯金の納税利用時の所得税・印紙税を免除し、事務費補助も可能とすることで、国民の納税を容易にし、財政経済の基礎強化を図る。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第46号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月30日)
(昭和26年3月30日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
納税貯蓄組合法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Citizen's Voluntary Society for Tax Saving.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月十日
This tenth day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 10, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十五号
Law No.145
納税貯蓄組合法
Law for Citizen's Voluntary Society for Tax Saving
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、納税資金の貯蓄を目的として組織される組合について必要な規制を設けるとともに助成の措置を講ずることにより、その健全な発達を図り、もつて租税の容易且つ確実な納付に資せしめることを目的とする。
Article 1. This Law is established for the purpose of contributing to the sound development of such societies as organized to save the fund for taxpayment by setting up the necessary restriction and by taking some assistant measures, so that the taxes may be paid easily and securely.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律において「納税貯蓄組合」とは、個人又は法人が一定の地域又は勤務先を單位として任意に組織した組合で、組合員の納税資金の貯蓄のあつ旋その他当該貯蓄に関する事務を行うことを目的とし、且つ、政令で定める手続によりその規約を税務署長及び地方公共団体の長に届け出たものをいう。
Article 2. The term "citizen's voluntary society for tax saving" as used in this Law shall mean a society which is established voluntarily by individuals or corporations resided in or employed in particular geographical unit and which aims at intermediating the deposit for tax fund of the members and carrying on the business concerning the deposit and which reported its agreement through such procedure as may be prescribed by Cabinet Order to the chief of taxation office and the head of local public body.
2 この法律において「納税貯蓄組合預金」とは、納税貯蓄組合の組合員が納税資金の貯蓄のため組合を通じてする預金又は貯金で、銀行(日本銀行を除く。)、無盡会社、信用協同組合、農業協同組合、漁業協同組合又は水産加工業協同組合(以下「指定金融機関」という。)に対して預入したものをいう。
2 The term "deposit of the citizen's voluntary society for tax saving" as used in this Law shall mean such deposit or saving in bank (excluding Bank of Japan), "mujin" company, credit cooperative association, agricultural cooperative association, fishery cooperative association, marine products processing cooperative association (hereinafter referred to as "designated financial institutions" ) as deposited through the citizen's voluntary society for tax saving by a member of the society concerned to save the fund for taxpayment.
3 この法律において「租税」とは、国税及び地方税(地方税にあわせ又は加算して納付し、又は徴收される地方公共団体の徴收金を含む。)をいう。
3 The term "taxes" as used in this Law shall mean national taxes and local taxes (including the collecting sum by local public bodies to be paid or collected together with local taxes).
(組合の加入脱退の自由及び監督の排除)
(Freedom of Admission and Withdrawal and Exclusion of Supervision)
第三條 納税貯蓄組合は、組合への加入及び組合からの脱退を制限し、若しくは強制し、又は組合員に対してその事業活動その他の事項に関する報告の提出を強要し、その他これらの事項について監督を加えてはならない。
Article 3. The citizen's voluntary society for tax saving shall not restrict the admission into or withdrawal from the society, not force the member to submit the report on his business activity or other matters, or not supervise or restrict his business activity, etc.
(納税資金の貯蓄方法)
(Method of Holding the Fund for Taxpayment)
第四條 納税貯蓄組合は、組合員が納税資金の貯蓄のため組合を通じて預金又は貯金をする場合には、組合員別の口座により、納税貯蓄組合預金又は郵便貯金をもつてしなければならない。
Article 4. The citizen's voluntary society for tax saving shall, in case its member deposits or saves the fund through the society for the purpose of saving for the fund for taxpayment, shall deposit the fund in the form of deposit of the citizen's voluntary society for tax saving or postal saving classified by the member's account.
(納税貯蓄組合預金の受入)
(Acceptance of Deposit of the Citizen's Voluntary Society for Tax Saving)
第五條 指定金融機関は、他の法令又は定款の規定にかかわらず、納税貯蓄組合預金を受け入れることができる。
Article 5. The designated financial institution may, notwithstanding the provisions of other laws and orders or its articles of incorporation, accept the deposit of the citizen's voluntary society for tax saving.
(租税納付の委託)
(Entrusting of Taxpayment)
第六條 納税貯蓄組合の組合員は、納税貯蓄組合預金をもつて租税の納付に充てようとするときは、納付書、納税告知書その他租税の納付に必要な書類を当該預金の預入先の指定金融機関に提出し、その納付を委託することができる。
Article 6. When a member of the citizen's voluntary society for tax saving intends to appropriate deposit of the citizen's voluntary society for tax saving for taxpayment, he shall submit note of payment, notice of payment and other documents necessary for taxpayment to the designated financial institution with which the fund was deposited and may entrust the institution with taxpayment.
2 指定金融機関は、前項の規定による納付の委託を受けた場合においては、正当な事由がある場合を除く外、その委託を拒んではならない。
2 When a designated financial institution has been entrusted with taxpayment, it shall not refuse the entrust, except for proper reason.
(課税関與の禁止)
(Prohibition of Participation in Taxation)
第七條 納税貯蓄組合又はその組合員は、その地位を利用して、その組合員又は自己以外の組合員がなすべき課税標準の申告又は当該組合員に対してなされるべき租税の賦課に関與してはならない。
Article 7. The citizen's voluntary society for tax saving or its member shall not participate in the return of taxable basis to be filed by its member or other member or in the imposition of tax on such member, taking advantage of in its or his own status.
(所得税の非課税)
(Non-taxation of Income Tax)
第八條 納税貯蓄組合預金の利子については、所得税を課さない。但し、第六條第一項の規定により指定金融機関に委託して租税の納付に充てる場合以外の場合において引き出された部分の金額に対する利子については、この限りでない。
Article 8. No income tax shall imposed on the interest on the deposit of the citizen's voluntary society for tax saving;provided that this shall not apply to the interest for such portion of deposit as with drawn from in cases other than those where the deposit is entrusted in the designated financial institution and appropriated for taxpayment in accordance with the provisions to the proviso to Article 6 paragraph 1.
2 納税貯蓄組合預金の利子のうち前項但書の規定により所得税を課する部分の金額の計算の方法については、政令で定める。
2 The method for the computation of a portion of the interest on the deposit of the citizen's voluntary society for tax saving on which the income tax is imposed in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be prescribed by Cabinet Order.
(印紙税の非課税)
(Non-taxation of Stamp Tax)
第九條 納税貯蓄組合の業務及び納税貯蓄組合預金に関する書類については、印紙税を課さない。
Article 9. No stamp tax shall be imposed on the documents concerning the business of the citizen's voluntary society for tax saving and concerning the deposit of the citizen's voluntary society for tax saving.
(補助金の交付)
(Delivery of Subsidy)
第十條 国又は地方公共団体は、納税貯蓄組合に対し、組合の事務に必要な使用人の給料、帳簿書類の購入費、事務所の使用料その他欠くことができない事務費を補うため、予算の範囲内において、補助金を交付することができる。但し、国及び地方公共団体が交付する補助金の合計額は、組合が使用した当該費用の金額をこえてはならない。
Article 10. The Government or local public body may deliver subsidy to the citizen's voluntary society for tax saving to the extent of the budget to recoup wage and salary to its employee, purchase price for documents, rent of the office or other unavoidable business expense necessary for carrying on its business;provided that the total amount of subsidies to be delivered shall not exceed the paid expense incurred to the society.
2 国又は地方公共団体は、納税貯蓄組合に対し、組合の役員又は組合員の報酬の支拂に充てるため、補助金を交付してはならない。
2 The Government or local public body shall not deliver subsidy to the citizen's voluntary society for tax saving to appropriate for the payment of remuneration for an officer or member of the society.
3 第一項の規定による補助金の交付の手続については、政令で定める。
3 The procedure concerning the delivery of subsidy under the provision of paragraph 1 shall be prescribed by Cabinet Order.
(質問検査)
(Inquiry and Inspection)
第十一條 納税貯蓄組合の規約の届出を受けた税務署長及び地方公共団体の長は、この法律の適正な実施を確保するため必要があるときは、当該組合又はその組合員に対して、質問し、若しくは前條第一項の規定による補助金の交付に関して当該組合の帳簿書類を検査し、又は所属の職員をしてこれらの質問又は検査をさせることができる。
Article 11. The chief of taxation office or the head of local public body to whom the agreement of the citizen's voluntary society for tax saving was reported, may, if he recognizes any necessity for securing the effective enforcement of this Law, inquire the society concerned or a member of the society, or inspect a book or document of the society from the viewpoint of delivery of subsidy under the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or let the personnel under him make such inquiry or inspection.
2 当該職員は、前項の規定により質問又は検査をするときは、その身分を示す証票を携帶し、利害関係人の請求があつたときは、これを呈示しなければならない。
2 When such personnel make inquiry or inspection under the provision of the preceding paragraph, he shall carry a certification for identification with him and present it at request of the interested person.
3 第一項の規定による質問又は検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
3 The power to inquire or inspect under the provision of paragraph 1 shall not be construed as having been authorized for the search of crime.
(名称使用の制限)
(Restriction of Use of the Title)
第十二條 納税貯蓄組合でない者は、納税貯蓄組合又はこれに類似する名称を用いてはならない。
Article 12. Any person other than the citizen's voluntary society for tax saving shall not use the title of citizen's voluntary society for tax saving or the similar title.
2 前項の規定は、納税貯蓄組合でない者が他の法律の規定により認められた名称を用いることを妨げるものと解してはならない。
2 The provision of the preceding paragraph shall not be construed as preventing a person other than the citizen's voluntary society for tax saving from using the title recognized by the provisions of other laws.
(解散の届出)
(Report on Dissolution)
第十三條 納税貯蓄組合が解散したときは、組合の代表者であつた者その他これに準ずる者は、遅滯なく、規約の届出をした税務署長及び地方公共団体の長にその旨を届け出なければならない。
Article 13. When a citizen's voluntary society for tax saving has dissolved, a representative of the society or the similar person shall report to that effect at once to the chief of taxation office and the head of local public body to whom the agreement of the society was reported.
(過料)
(Administrative Fine)
第十四條 左の各号の一に該当する者は、五万円以下の過料に処する。
Article 14. Any person who falls under any one of the following items shall be punished with an administrative fine not exceeding 50,000 yen:
一 第三條、第四條、第七條又は第十二條第一項の規定に違反した者
(1) A person who has violated the provision of Article 3, Article 4, Article 7 or Article 12 paragraph 1;
二 不正の方法により第十條第一項の規定による補助金の交付を受け、又は受けようとした者
(2) A person who has obtained or attempted to obtain subsidy under the provision of Article 10 paragraph 1 by unlawful means;
三 第十一條第一項の規定による質問に答弁せず、若しくは虚僞の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
(3) A person who has failed to answer or answered falsely to the inquiry under the provision of Article 11 paragraph 1, or has rejected, prevented or avoided the inspection under the same paragraph.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際納税貯蓄組合又はこれに類似する名称を用いている組合は、この法律施行後一月間に限り、第十二條第一項の規定にかかわらず、第二條第一項に規定する届出をしないで、納税貯蓄組合又はこれに類似する名称を用いることができる。
2 Any organization which uses the title of citizen's voluntary society for tax saving or the similar title at the time of enforcement of this Law may, notwithstanding the provision of Article 12 paragraph 1, use the title of the citizen's voluntary society for tax saving or the similar title for a period not longer than one month after the enforcement of this Law, without making the report provided for in Article 2 paragraph 1.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato