引揚同胞対策審議会設置法
法令番号: 法律第212号
公布年月日: 昭和23年8月3日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

5月25日の衆議院、26日の参議院で満場一致で可決された引揚促進並びに引揚対策の決議案に基づき、その趣旨を具体化するため本法案を提出した。引揚同胞の問題を積極的に取り扱う機関が現在ないため、引揚完了までこの問題に専心する委員会の設置が必要である。総理大臣の監督下で、委員長には厚生大臣を充て、各省次官、引揚援護庁長官、引揚者代表、学識経験者等15名以内で構成する。事務局は引揚援護庁次長を充て、少人数の事務員で運営する。なお、当初検討された国会議員の参画は見送られた。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 決算委員会 第28号

審議経過

第2回国会

衆議院
(昭和23年7月3日)
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
引揚同胞対策審議会設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Establishment of the Deliberation Commission on the Measures for Repatriates.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年八月三日
This third day of the eighth month of the twenty-third year of Showa (August 3, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第二百十二号
Law No.212
引揚同胞対策審議会設置法
Law for Establishment of the Deliberation Comission on the Measures for Repatriates
第一條 第二回國会において議決された引揚同胞対策に関する決議に基き、左の事項を調査審議するため総理廳に引揚同胞対策審議会(以下審議会という。)を設ける。
Article 1. Based upon the resolution concerning the measures for repatriates, which was adopted in the Second Session of the Diet, the Prime Minister's Office Deliberation Commission on the measures for Repatriates (hereinafter to be called Deliberation Commission) shall be established in order to conduct investigations and deliberations on the following matters:
一 引揚促進に関する事項
1. Matters concerning the promotion of repatriation;
二 遺家族、留守家族の援護に関する事項
2. Matters concerning the relief of bereaved families and dependents of unrepatriated persons;
三 帰還者の更生対策としての就労、就農及び企業等に関する事項
3. Matters concerning the employment, farming and enterprises of the repatriates, as a measure for their regeneration;
四 帰還者の在外資産に関する事項
4. Matters concerning the overseas assets of the repatriates;
五 前各号以外の帰還同胞に関する事項
5. Matters concerning the repatriates, other than the above items.
2 審議会は内閣総理大臣の管理に属する。
The Deliberation Commission shall come under the supervision of the Prime Minister.
第二條 審議会は前條第一項の事項につき民間の陳情を審議し、且つ実情を調査し、以て引揚同胞対策を考究し、その結果を内閣総理大臣に報告するものとする。
Article 2. The Deliberation Commission shall, upon deliberations on representations of civilians concerning the matters stated in par.1, Article 1, and investigation into actual circumstances, study the measures for repatriates and report its result to the Prime Minister.
第三條 審議会は、会長一人及び委員十五人以内でこれを組織する。
Article 3. The Deliberation Commission shall be composed of one (1) chairman, and members not exceeding fifteen (15) persons.
2 会長は、厚生大臣を以て、これに充てる。
The Minister of Welfare concurrently shall be appointed the chairman.
3 委員は、関係各省の次官、引揚援護廳長官及び厚生大臣の認める引揚團体の代表者、その他学識経驗ある者の中から、内閣総理大臣がこれを命ずる。
The Prime Minister shall appoint the members from among the Vice-Ministers of the Ministries concerned, the President of the Sepatriation Relief Agency, representatives of repatriation organizations authorized by the Welfare Minister and the men of learning and experience.
第四條 会長は、会務を総理する。
Article 4. The chairman shall administer the business of the Commission.
2 会長に事故があるときは、内閣総理大臣の指名する委員がその職務を代理する。
In case the chairman is prevented for some un-avoidable reason from performing his duties, a member nominated by the Prime Minister shall act for him.
第五條 審議会に、その事務を整理させるため、左の職員を置く。
Article 5. The Deliberation Commission shall have the following personnel in order to dispose of the business of the Commission:
事務長一人、その他の職員若干名
2 事務長は、厚生省の一級官吏の中から内閣総理大臣がこれを命ずる。
The Chief Secretary:one person;other personnel:several persons. 
3 事務長以外の職員は審議会会長がこれを命ずる。
The Chief Secretary shall be appointed by the Prime Minister from among the first-class officials of the Welfare Ministry. The officials other them the Chief Secretary shall be appointed by the Chairman, of the Deliberative Commission.
附 則
Supplementary Provisions:
第六條 この法律施行の期日は、政令でこれを定める。但し、その期日は、この法律公布の日から三十日を経過しない間の日でなければならない。
Article 6. The date of enforcement of this Law shall be set by a cabinet order, provided that it shall be within thirty days from the promulgation of this Law.
第七條 この法律は、施行の後一年を限りその効力を有する。
Article 7. This Law shall be valid for only one year after its enforcement.
厚生大臣 竹田儀一
Minister of Welfare TAKEDA Giichi
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi