糸価安定特別会計法
法令番号: 法律第311号
公布年月日: 昭和26年12月17日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

繭及び生糸の価格変動防止を目的とした繭糸価格安定法の実施にあたり、生糸の売買に関する経理を一般会計と区分し、その状況を明確にする必要があるため、糸価安定特別会計を新設することとした。この特別会計は、一般会計からの繰入金30億円を資本とし、生糸の売渡し代金、一般会計からの繰入金及び付属雑収入を歳入とする。また、生糸の買入れ貯蔵及び加工に関する経費、事務取扱費その他の経費を歳出とする。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 大蔵委員会 第17号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年11月15日)
参議院
(昭和26年11月15日)
衆議院
(昭和26年11月16日)
参議院
(昭和26年11月16日)
衆議院
(昭和26年11月17日)
(昭和26年11月17日)
参議院
(昭和26年11月21日)
(昭和26年11月22日)
(昭和26年11月26日)
(昭和26年11月27日)
(昭和26年11月28日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
糸価安定特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Raw Silk Price Stabilization Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十二月十七日
This seventeenth day of the twelfth month of the twenty-sixth year of Showa (December 17, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三百十一号
Law No.311
糸価安定特別会計法
The Raw Silk Price Stabilization Special Account Law
(設置)
(Establishment)
第一條 繭糸価格安定法(昭和二十六年法律第三百十号)に基いて行う生糸の買入、売渡、貯蔵及び加工に関する政府の経理を明確にするため、特別会計を設置し、一般会計と区分して経理する。
Article 1. For the purpose of making clear the Government accounting concerning the purchase, sale, storage and processing of raw silk made on the basis of the Cocoon and Raw Silk Price Stabilization Law (Law No.310 of 1951), a Special Account shall be established and managed as distinct from the General Account.
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、農林大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Minister of Agriculture and Forestry in accordance with the provisions of laws and orders.
(資本)
(Capital)
第三條 この会計においては、第四條第一項に規定する一般会計からの繰入金に相当する金額をもつて資本とする。
Article 3. In this Account, the capital shall be the amount equivalent to the transfers from the General Account prescribed in Article 4 paragraph 1.
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第四條 この会計においては、生糸の売渡代金、一般会計からの繰入金及び附属雑收入をもつてその歳入とし、生糸の買入、貯蔵及び加工に関する経費、事務取扱費その他の諸費をもつてその歳出とする。
Article 4. In this Account, the annual revenues shall be the proceeds from the sale of the raw silk, the transfers from the General Account and incidental sundry receipts, and the annual expenditures shall be the expenses for purchase, storage and processing of the raw silk, expenses for managing business and other miscellaneous expenses.
2 前項に規定する一般会計からの繰入金は、この会計の資本に充てるため、予算の定めるところにより、この会計に繰り入れるものとする。
2 The transfers from the General Account prescribed in the preceding paragraph shall be transferred into this Account, as prescribed in the budget, in order to allot them to the capital of this Account.
(歳入歳出予定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of Statement of Estimated Annual Revenues and Expenditures)
第五條 農林大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 5. The Minister of Agriculture and Forestry shall, in each fiscal year, prepare the statement of estimated annual revenues and expenditures of this Account, and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出予定計算書には、左の書類を添附しなければならない。
2 To the statement of estimated annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the following documents:
一 前前年度の貸借対照表、損益計算書及び生糸在高明細表
(1) Balance sheet, profit and loss statement and detailed statement of the stock of raw silk of the fiscal year before the preceding;
二 前年度及び当該年度の予定貸借対照表、予定損益計算書及び予定生糸在高明細表
(2) Estimated balance sheets, estimated profit and loss statements and estimated detailed statements of the stock of raw silk of the preceding fiscal year and the fiscal year concerned.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of Budget of Annual Revenues and Expenditures)
第六條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 6. The budget of annual revenues and expenditures of this Account shall be divided into titles and items, in accordance with the nature of the annual revenues and the purpose of the annual expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Budget)
第七條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 7. The Cabinet shall prepare the budget of this Account in each fiscal year and submit it to the Diet together with that of the General Account.
2 前項の予算には、第五條第一項に規定する歳入歳出予定計算書及び同條第二項各号に掲げる書類を添附しなければならない。
2 To the budget under the preceding paragraph shall be attached the statement of estimated annual revenues and expenditures prescribed in Article 5 paragraph 1 and the documents mentioned in each item of paragraph 2 of the same Article.
(利益及び損失の処理)
(Disposal of Profit and Loss)
第八條 この会計において、毎会計年度の損益計算上利益を生じたときは、これを積立金に組み入れ、損失を生じたときは、積立金を減額して整理するものとする。
Article 8. In this Account, in case there accrues any profit on the profit and loss accounting in each fiscal year, it shall be transferred into the accumulated funds;and in case there accrues any loss, it shall be disposed by reducing the accumulated funds.
2 前項の場合において、損益計算上生じた損失額が積立金の額を超過するときは、その超過額は、損失の繰越として整理することができる。
2 In case the amount of loss accrued on the profit and loss accounting exceeds the amount of the accumulated funds in the case of the preceding paragraph, the amount in excess may be disposed of as the carrying-over of the loss.
3 政府は、必要があると認めるときは、予算の定めるところにより、第一項の規定による積立金の額の範囲内においてこの会計から一般会計に繰入金をすることができる。
3 In case it is deemed necessary, the Government may, as prescribed by the budget, make the transfer from this Account to the General Account within the limit of the amount of the accumulated funds under the provision of paragraph 1.
(剩余金の繰入)
(Transfer of Surplus Cash)
第九條 この会計において、毎会計年度の歳入歳出の決算上剩余金を生じたときは、当該剩余金を翌年度の歳入に繰り入れなければならない。
Article 9. In this Account, in case there accrues any surplus fund on the settlement of account of annual revenues and expenditures in each fiscal year, the said surplus fund shall be transferred into the annual expenditures of the following fiscal year.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Final Statement of Annual Revenues and Expenditures)
第十條 農林大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 10. The Minister of Agriculture and Forestry shall, in each fiscal year, prepare the final statement of annual revenues and expenditures of this Account, with the same classification as that of the statement of estimated annual revenues and expenditures, and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出決定計算書には、当該年度の貸借対照表、損益計算書及び生糸在高明細表を添附しなければならない。
2 To the final statement of annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the balance sheet, profit and loss statement and the detailed statement of the stock of raw silk in the fiscal year concerned.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of Settlement of Account of Annual Revenues and Expenditures)
第十一條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 11. The Cabinet shall, in each fiscal year, prepare the settlement of account of annual revenues and expenditures of this Account and submit it to the Diet together with the settlement of account of annual revenues and expenditures of the General Account.
2 前項の歳入歳出決算には、前條第一項に規定する歳入歳出決定計算書並びに同條第二項に規定する当該年度の貸借対照表、損益計算書及び生糸在高明細表を添附しなければならない。
2 To the settlement of account of annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the final statement of annual revenues and expenditures prescribed in paragraph 1 of the preceding Article and the balance sheet, profit and loss statement and the detailed statement of the stock of raw silk in the fiscal year concerned prescribed in paragraph 2 of the same Article.
(余裕金の預託)
(Deposit of Surplus Cash)
第十二條 この会計において、支拂上現金に余裕があるときは、資金運用部に預託することができる。
Article 12. In this Account, in case there is any surplus cash for payment, it may be entrusted to the Trust Fund Bureau.
(支出未済額の繰越)
(Carrying Forward of the Undisbursed Amount)
第十三條 この会計において、支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 13. In this Account, a budgetary appropriation covering such expenditure as has become binding and yet has not been disbursed in full by the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 農林大臣は、前項の規定による繰越をしたときは、大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
2 In case the Minister of Agriculture and Forestry has made the carrying forward under the provision of the preceding paragraph, he shall notify it to the Minister of Finance and the Board of Audit.
3 第一項の規定により繰越をしたときは、当該経費については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
3 In case the carrying forward has been made in accordance with the provision of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed to be the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
(実施規定)
(Enforcement Provisions)
第十四條 この法律の実施のための手続その他その施行について必要な事項は、政令で定める。
Article 14. Procedures for enforcement of this Law and matters necessary for its administration shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、繭糸価格安定法中第二條の規定以外の規定施行の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of enforcement of the provisions other than the provisions of Article 2 of the Cocoon and Raw Silk Price Stabilization Law.
2 農林省設置法(昭和二十四年法律第百五十三号)の一部を次のように改正する。
2 The Ministry of Agriculture and Forestry Establishment Law (Law No.153 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十二條第五号の前に次の一号を加える。
Before Article 12 item (5), the following one item shall be added:
四の三 糸価安定特別会計の経理を行うこと。
(4)-3) Management of the accounting of the Raw Silk Price Special Account.
3 退職職員に支給する退職手当支給の財源に充てるための特別会計等からする一般会計への繰入及び納付に関する法律(昭和二十五年法律第六十二号)の一部を次のように改正する。
3 The Law concerning Transfer and Payment from Special Accounts, Etc. to the General Account for Appropriation for the Retirement Allowances to Be Paid to the Retired Officials (Law No.62 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條中「農林漁業資金融通特別会計、」の下に「糸価安定特別会計、」を加える。
In Article 1, next to "the Agriculture, Forestry and Fisheries Loans Special Account," shall be added "the Raw Silk Price Stabilization Special Account."
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 根本龍太郎
Minister of Agriculture and Forestry NEMOTO Ryutaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru