Article 1. For the purpose of making clear the Government accounting concerning the purchase, sale, storage and processing of raw silk made on the basis of the Cocoon and Raw Silk Price Stabilization Law (Law No.310 of 1951), a Special Account shall be established and managed as distinct from the General Account.
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、農林大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Minister of Agriculture and Forestry in accordance with the provisions of laws and orders.
Article 4. In this Account, the annual revenues shall be the proceeds from the sale of the raw silk, the transfers from the General Account and incidental sundry receipts, and the annual expenditures shall be the expenses for purchase, storage and processing of the raw silk, expenses for managing business and other miscellaneous expenses.
2 The transfers from the General Account prescribed in the preceding paragraph shall be transferred into this Account, as prescribed in the budget, in order to allot them to the capital of this Account.
(歳入歳出予定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of Statement of Estimated Annual Revenues and Expenditures)
Article 5. The Minister of Agriculture and Forestry shall, in each fiscal year, prepare the statement of estimated annual revenues and expenditures of this Account, and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出予定計算書には、左の書類を添附しなければならない。
2 To the statement of estimated annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the following documents:
一 前前年度の貸借対照表、損益計算書及び生糸在高明細表
(1) Balance sheet, profit and loss statement and detailed statement of the stock of raw silk of the fiscal year before the preceding;
二 前年度及び当該年度の予定貸借対照表、予定損益計算書及び予定生糸在高明細表
(2) Estimated balance sheets, estimated profit and loss statements and estimated detailed statements of the stock of raw silk of the preceding fiscal year and the fiscal year concerned.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of Budget of Annual Revenues and Expenditures)
第六條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 6. The budget of annual revenues and expenditures of this Account shall be divided into titles and items, in accordance with the nature of the annual revenues and the purpose of the annual expenditures.
Article 7. The Cabinet shall prepare the budget of this Account in each fiscal year and submit it to the Diet together with that of the General Account.
2 To the budget under the preceding paragraph shall be attached the statement of estimated annual revenues and expenditures prescribed in Article 5 paragraph 1 and the documents mentioned in each item of paragraph 2 of the same Article.
Article 8. In this Account, in case there accrues any profit on the profit and loss accounting in each fiscal year, it shall be transferred into the accumulated funds;and in case there accrues any loss, it shall be disposed by reducing the accumulated funds.
2 In case the amount of loss accrued on the profit and loss accounting exceeds the amount of the accumulated funds in the case of the preceding paragraph, the amount in excess may be disposed of as the carrying-over of the loss.
3 In case it is deemed necessary, the Government may, as prescribed by the budget, make the transfer from this Account to the General Account within the limit of the amount of the accumulated funds under the provision of paragraph 1.
Article 9. In this Account, in case there accrues any surplus fund on the settlement of account of annual revenues and expenditures in each fiscal year, the said surplus fund shall be transferred into the annual expenditures of the following fiscal year.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Final Statement of Annual Revenues and Expenditures)
Article 10. The Minister of Agriculture and Forestry shall, in each fiscal year, prepare the final statement of annual revenues and expenditures of this Account, with the same classification as that of the statement of estimated annual revenues and expenditures, and send it to the Minister of Finance.
2 To the final statement of annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the balance sheet, profit and loss statement and the detailed statement of the stock of raw silk in the fiscal year concerned.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of Settlement of Account of Annual Revenues and Expenditures)
Article 11. The Cabinet shall, in each fiscal year, prepare the settlement of account of annual revenues and expenditures of this Account and submit it to the Diet together with the settlement of account of annual revenues and expenditures of the General Account.
2 To the settlement of account of annual revenues and expenditures under the preceding paragraph shall be attached the final statement of annual revenues and expenditures prescribed in paragraph 1 of the preceding Article and the balance sheet, profit and loss statement and the detailed statement of the stock of raw silk in the fiscal year concerned prescribed in paragraph 2 of the same Article.
(余裕金の預託)
(Deposit of Surplus Cash)
第十二條 この会計において、支拂上現金に余裕があるときは、資金運用部に預託することができる。
Article 12. In this Account, in case there is any surplus cash for payment, it may be entrusted to the Trust Fund Bureau.
Article 13. In this Account, a budgetary appropriation covering such expenditure as has become binding and yet has not been disbursed in full by the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 農林大臣は、前項の規定による繰越をしたときは、大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
2 In case the Minister of Agriculture and Forestry has made the carrying forward under the provision of the preceding paragraph, he shall notify it to the Minister of Finance and the Board of Audit.
3 In case the carrying forward has been made in accordance with the provision of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed to be the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
(実施規定)
(Enforcement Provisions)
第十四條 この法律の実施のための手続その他その施行について必要な事項は、政令で定める。
Article 14. Procedures for enforcement of this Law and matters necessary for its administration shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、繭糸価格安定法中第二條の規定以外の規定施行の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of enforcement of the provisions other than the provisions of Article 2 of the Cocoon and Raw Silk Price Stabilization Law.
2 農林省設置法(昭和二十四年法律第百五十三号)の一部を次のように改正する。
2 The Ministry of Agriculture and Forestry Establishment Law (Law No.153 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十二條第五号の前に次の一号を加える。
Before Article 12 item (5), the following one item shall be added:
四の三 糸価安定特別会計の経理を行うこと。
(4)-3) Management of the accounting of the Raw Silk Price Special Account.
3 The Law concerning Transfer and Payment from Special Accounts, Etc. to the General Account for Appropriation for the Retirement Allowances to Be Paid to the Retired Officials (Law No.62 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條中「農林漁業資金融通特別会計、」の下に「糸価安定特別会計、」を加える。
In Article 1, next to "the Agriculture, Forestry and Fisheries Loans Special Account," shall be added "the Raw Silk Price Stabilization Special Account."
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 根本龍太郎
Minister of Agriculture and Forestry NEMOTO Ryutaro