地方自治庁設置法
法令番号: 法律第131号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

新憲法下で地方自治に関する諸制度が整備される中、地方財政の逼迫や地方出先機関の整理等の問題が発生。国と地方公共団体との連絡、地方公共団体相互の連絡協調、地方公共団体の運営上の不均衡などの課題に対処するため、地方自治の総合的連絡調整機関の設置が要望された。これに応え、地方自治の行政・財政部面を一元的に処理し、国家公益と地方公共団体の自主性との調和を図るため、地方自治庁を設置。国務大臣を長官とし、地方自治委員会議を置き、官房のほか連絡行政部と財政部を設けることとした。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第12号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月20日)
参議院
(昭和24年4月20日)
衆議院
参議院
(昭和24年4月21日)
衆議院
(昭和24年4月22日)
参議院
衆議院
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月17日)
参議院
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月22日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月30日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
地方自治廳設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Local Autonomy Agency Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三十一号
Law No.131
地方自治廳設置法
Local Autonomy Agency Establishment Law
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、地方自治廳の所掌事務の範囲及び権限を明確に定めるとともに、その所掌する行政事務を能率的に遂行するに足る組織を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to define clearly the scope of responsibilities and the powers of the Local Autonomy Agency and to provide an organization fit for the efficient conduct of the administrative affairs under the jurisdiction of the Agency.
(設置)
(Establishment)
第二條 國家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三條第二項の規定に基いて、総理府の外局として地方自治廳を設置する。
Article 2. The Local Autonomy Agency is hereby established as an external organ of the Prime Minister's Office under the provisions of Article 3 paragraph 2 of the National Government Organization Law (Law No.120 of 1948).
2 地方自治廳の長は、地方自治廳長官とし、國務大臣をもつて充てる。
2 The Local Autonomy Agency shall be headed by the Director of the Local Autonomy Agency whose post shall be assumed by the Minister of State.
(任務)
(Mission)
第三條 地方自治廳は、國と地方公共團体との連絡及び地方公共團体相互間の連絡協調を図るとともに、國家公益と地方公共團体の自主性との間に調和を保ちつつ地方公共團体の自治権を擁護し、もつて地方自治の本旨の実現に資することを任務とする。
Article 3. The Local Autonomy Agency shall be the Government organ responsible for the contribution to the realization of the principle of local autonomy by means of facilitating the liaison between the State and local public bodies and the liaison and cooperation among local public bodies themselves and by supporting the right of local autonomy of local public bodies with a view to harmonizing the public interest of the State with the autonomy of local public bodies.
(地方自治委員会議)
(The Local Autonomy Committee)
第四條 地方自治廳に、地方自治委員会議を置く。
Article 4. There shall be set up a Local Autonomy Committee in the Local Autonomy Agency.
2 地方自治委員会議は、長官及び左に掲げる者につき内閣総理大臣の任命した地方自治委員十二人をもつて組織する。
2 The Local Autonomy Committee shall be composed of the Director and twelve members of the Local Autonomy Committee mentioned in the following items who are appointed by the Prime Minister:
一 衆議院議員のうちから衆議院の指名した者 一人
(1) nominated by the House of Representatives from among the members of the House of Representatives; One person,
二 参議院議員のうちから参議院の指名した者 一人
(2) nominated by the House of Councillors from among the members of the house of Councillors; One person,
三 全國の都道府縣知事の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(3) recommended by national association of the governors of To, Do, Fu and prefectures as a representative thereof; One person,
四 全國の市長の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(4) recommended by national association of the mayors of cities as a representative thereof; One person,
五 全國の町村長の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(5) recommended by national association of mayors of towns and villages as a representative thereof; One person,
六 全國の都道府縣議会の議長の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(6) recommended by national association of the chairman of the assemblies of To, Do, Fu and prefectures as a representative thereof; One person,
七 全國の市議会の議長の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(7) recommended by national association of the chairmen of the assemblies of the cities as a representative thereof; One person,
八 全國の町村議会の議長の連合組織がその代表者として推薦した者 一人
(8) recommended by national association of the chairmen of the assemblies of the towns and villages as a representative thereof; One person,
九 学識経驗のある者 四人
(9) Four persons of learning and experience. 
3 前項第三号から第九号までに掲げる者を任命する場合においては、両議員の同意を経なければならない。
3 In the case of the appointment of the persons mentioned in the preceding paragraph items (3) to (9) inclusive, the consent of both Houses shall be required.
(地方自治廳の権限)
(Powers of the Local Autonomy Agency)
第五條 地方自治廳は、この法律に規定する所掌事務を遂行するため、左に掲げる権限を有する。但し、その権限の行使は、法律(これに基く命令を含む。)に從つてなされなければならない。
Article 5. For the purpose of carrying out the responsibilities provided for in this Law, the Local Autonomy Agency shall have the powers as listed below. Such powers shall, however, be exercised in accordance with laws (including orders issued thereunder):
一 予算の範囲内で所掌事務の遂行に必要な契約をすること。
(1) To make within the limits of budgetary appropriations contracts necessary for carrying out its responsibilities;
二 收入金を徴收し、及び所掌事務の遂行に必要な支拂をすること。
(2) To collect revenues and make payments necessary for carrying out its responsibilities;
三 所掌事務遂行に直接必要な事務所等の施設を設置し、及び管理すること。
(3) To establish and maintain offices and other facilities directly required for carrying out its responsibilities;
四 所掌事務遂行に直接必要な業務用資材、事務用品、研究用資材等を調達すること。
(4) To procure materials for use in business, office supplies, research materials, etc., which are directly required for the carrying out of its responsibilities;
五 不用財産を処分すること。
(5) To dispose of unnecessary properties;
六 職員の任免及び賞罰を行い、その他職員の人事を管理すること。
(6) To administer personnel affairs, including appointment, dismissal, awards and discipline;
七 職員の厚生及び保健のために必要な施設をし、及び管理すること。
(7) To establish and maintain facilities required for the welfare and health of personnel;
八 職員に貸與する宿舍を設置し、及び管理すること。
(8) To establish and maintain housing to be rented to personnel;
九 所掌事務に関する統計及び調査資料を收集し、頒布し、又は刊行すること。
(9) To collect, distribute or publish statistics and research data concerning the affairs under its jurisdiction;
十 所掌事務の周知宣傳を行うこと。
(10) To disseminate information to the public concerning the affairs under its jurisdiction;
十一 地方自治廳の公印を制定すること。
(11) To adopt the official seals of they Local Autonomy Agency;
十二 内閣総理大臣の権限に属する左に掲げる事項を補佐すること。
(12) To assist in the exercise of the powers of the Prime Minister concerning the following affairs;
(一) 國家行政組織法第十六條第一項の規定による地方公共團体の長の申出を受理し、これに関する調査を行い、関係各大臣に対し必要な指示をしその他適当な措置を講ずること。
1) To accept the request filed by the chief of a local public body in accordance with the provisions of Article 16 paragraph 1 of the National Government Organization Law, make investigations thereon, make recommendations to the Ministers concerned and take other appropriate measures;
(二) 地方公共團体の区域の変更に関する処分をし、又はこれに関する都道府縣知事の処分の届出を受理すること。
2) To effect the disposition relating to the alterations of the areas of local public bodies or accept the reports of disposition from the governor of To, Do, Fu or prefecture relating thereto;
(三) 都道府縣に関する直接請求及び都道府縣の議会の会議の結果並びに都道府縣の條例の制定又は改廃に関する報告を受理すること。
3) To accept the reports on the direct demands concerning To, Do, Fu or perfecture, the result of the meeting of assemblies of To, Do, Fu or prefecture and the enactment, amendment or abolition of bylaws of To, Do, Fu or prefecture;
(四) 地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百四十六條の規定による手続を採ること。
4) To take the procedure in accordance with the provisions of Article 146 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947);
(五) 地方自治法第二百四十七條の規定による手続を採ること。
5) To take the procedure in accordance with the provisions of Article 247 of the Local Autonomy Law;
(六) 一の地方公共團体のみに適用される特別法の一般投票の手続及び当該法律の公布の手続を採ること。
6) To take the procedures for a general vote concerning a special law which is applicable only to one local public body and to take procedures for the promulgation of the said law;
(七) 都道府縣及び特別市の加入する地方公共團体の組合の設立、加入團体の増減、共同処理事務の変更又は組合規約の変更を許可し、及びその解散の届出を受理すること。
7) To approve the establishment of association of local public bodies which is composed of To, Do, Fu, prefectures and special cities, the increase or reduction of its members, the alteration of the affairs managed jointly or the amendment of the articles of the association and to accept the report on the dissolution of the same;
(八) 民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四條の規定により、法人の設立を許可すること。
8) To grant the establishment of a juridical person in accordance with the Provisions of Article 34 of the Civil Code (Law No.89 of 1896);
(九) 地方税法(昭和二十三年法律第百十号)第七條の規定により事業税の課税標準たる所得金額に関する異議の決定をすること。
9) To make a ruling on protest concerning the amount of income to be the imposition base of the enterprise tax in accordance with the provisions of Article 7 of the Local Tax Law (Law No.110 of 1946);
(十) 地方税法第八條の規定により、事業税附加税の課税標準たるべき本税額に関する異議の決定をすること。
10) To make a ruling on protest concerning the amount of basic tax which shall be the standard of imposition of surtax on enterprise tax in accordance with the provisions of Article 8 of the Local Tax Law;
(十一) 地方税法第三十六條の規定により、特別徴收義務者をして徴收させることができる地方税の税目を指定すること。
11) To designate the local tax items which may be collected by person obliged to collect special taxes in accordance with the provisions of Article 36 of the Local Tax Law;
(十二) 地方税法第四十四條の規定により、証紙徴收をすることができる地方税の税目を指定すること。
12) To designate the local tax items which may be collected by means of collection by certificate stamps in accordance with the provisions of Article 44 of the Local Tax Law;
(十三) 地方税法第九十八條の規定により、道府縣の課税権の帰属等について決定をすること。
13) To determine the jurisdiction of tax imposition and others of Do, Fu or prefecture in accordance with the provisions of Article 98 of the Local Tax Law;
(十四) 地方税法第百二十二條の規定による報告を受理すること。
14) To accept the reports in accordance with the provisions of Article 122 of the Local Tax Law;
(十五) 地方税法第百二十三條の規定に基く地方公共團体の條例に関する審査の請求、取消又は変更に関すること。
15) To request the deliberation concerning the by-law of a local public body and annual or amend such by-law on the basis of the provisions of Article 123 of the Local Tax Law;
(十六) 地方配付税を配付すること。
16) To distribute the local distribution tax;
(十七) 地方債の発行に関して許可を與えること。
17) To give approval concerning the issue of local bonds;
(十八) 國庫負担地方職員の各地方公共團体別の定員を決定すること。
19) To determine, for each local public body, the fixed number of local employees, whose expenses are borne by the national government;
(十九) 地方公共團体の行う当せん金附証票の発賣を許可すること。
19) To permit the issue of certificates with prizes by local public bodies;
(二十) 地方競馬を行うことができる都市を指定すること。
20) To designate the cities which may hold horseraces;
(二十一) 自轉車競技法(昭和二十三年法律第二百九号)により自轉車競走を行うことができる市町村を指定すること。
21) To designate the cities, towns and villages which may hold bicycle races in accordance with the Bicycle Race Law (Law No.209 of 1948);
十三 前各号に掲げるものの外、法律(法律に基く命令を含む。)に基き地方自治廳に属せしめられた権限
(13) In addition to those listed in the preceding items, such powers as are placed under the Local Autonomy Agency by-laws (including orders issued thereunder).
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第六條 地方自治廳に、長官官房及び左の二部を置く。
Article 6. The Local Autonomy Agency shall have the Director's Secretariat and the following two divisions:
連絡行政部
Liaison and Administration Division
財政部
Finance Division
(特別な職)
(Special Position)
第七條 地方自治廳に、次長を置く。
Article 7. The Local Autonomy Agency shall have a Deputy Director.
2 次長は、地方自治廳長官を助け、廳務を整理し、各部局の事務を監督する。
2 The Deputy Director shall assist the Director of the Local Autonomy Agency, regulate the affairs of the Agency and shall supervise the affairs of each subdivision.
(長官官房の所掌事務)
(Functions of Director's Secretariat)
第八條 長官官房においては、左の事務をつかさどる。
Article 8. The Director's Secretariat shall take charge of the following affairs:
一 機密に関すること。
(1) Confidential matters;
二 職員の職階、任免、分限、懲戒、服務その他の人事並びに教養及び訓練に関すること。
(2) Classification, appointment and dismissal of personnel, their status, disciplinary punishment, performance of duty and other personnel affairs;also, their refinement and training;
三 長官の官印及び廳印を管守すること。
(3) Custody of the Director's and the Agency's official seals;
四 公文書類を接受し、発送し、編集し、及び保存すること。
(4) Receipt, dispatch, compilation and custody of official documents;
五 経費及び收入の予算、決算及び会計並びに会計の監査に関すること。
(5) Budget estimates for expenditures and revenues, settlement of accounts, accounts and account audit;
六 國有財産及び物品を管理すること。
(6) Control over state properties and articles;
七 職員の衞生、医療その他福利厚生に関すること。
(7) Health, medical treatment and other welfare measures for personnel;
八 調査及び統計に関すること。
(8) Surveys and statistics;
九 行政の考査を行うこと。
(9) Administrative inspections;
十 こう報に関すること。
(10) Public information of the affairs under its jurisdiction;
十一 法令案の審査その他総合調整に関すること。
(11) Coordination and adjustment, such as examination of draft bills and orders;
十二 前各号に掲げるものの外、地方自治廳の所掌事務で他部の所掌に属しない事務に関すること。
(12) In addition to the affairs listed in each of the preceding items, such responsibilities of the Local Autonomy Agency as are not under charge of other Divisions.
(連絡行政部の所掌事務)
(Functions of the Liaison and Administration Division)
第九條 連絡行政部においては、左の事務をつかさどる。
Article 9. The Liaison and Administration Division shall take charge of the following affairs:
一 地方自治に影響を及ぼす國の施策の企画立案及び運営に関し、地方自治権擁護の立場から必要な意見を内閣及び関係行政機関に申し出ること。
(1) To offer opinions to the Cabinet and other administrative organs concerned from the standpoint of sustaining and supporting the right of local autonomy in connection with the planning, drafting and operation of administrative measures of the State which have effect on local autonomy;
二 國家行政組織法第十六條第一項の規定に基く内閣総理大臣の権限の行使について補佐すること。
(2) To assist in the exercise of the Prime Minister's powers based on the provisions of Article 16 paragraph 1 of the National Government Organization Law;
三 國と地方公共團体との連絡及び地方公共團体相互間の連絡協調を図ること。
(3) To facilitate the liaison between the State and local public bodies and the liaison and cooperation among local public bodies;
四 地方自治法に基く内閣総理大臣の権限の行使について補佐すること。
(4) To assist in the exercise of the Prime Minister's powers based on the Local Autonomy Law;
五 地方公共團体の行政及び地方公共團体の職員に関する制度について企画し、及び法令案を立案すること。
(5) To make plans for systems relating to the administration and personnel of local public bodies and to draw up drafts of laws, Cabinet Orders or Ordinances relating thereto;
六 地方公共團体の行政及び地方公共團体の職員に関する調査を行い、統計を作成し、その他資料の收集及び配付を行うこと。
(6) To make researches into the administration of local public bodies and their personnel and to compile and distribute statistics thereof and other data relating thereto;
七 地方自治に関する図書を刊行し、講習会を開催する等地方自治の普及徹底を図ること。
(7) To conduct publicity and dissemination regarding the local autonomy by such measures as publication of magazines and books on local autonomy and holding lectures thereon.
(財政部の所掌事務)
(Function of the Finance Division)
第十條 財政部においては、左の事務をつかさどる。
Article 10. The Finance Division shall take charge of the following affairs:
一 地方自治法、地方財政法(昭和二十三年法律第百九号)、地方税法、地方配付税法(昭和二十三年法律第百十一号)及びその他の法律に基く地方財政に関する内閣総理大臣の権限の行使について補佐すること。
(1) To assist in the exercise of the Prime Minister's powers relating to local finance on the basis of the Local Autonomy Law, the Local Finance Law (Law No.109 of 1948), the Local Tax Law, the Local Distribution Tax Law (Law No.111. of 1948) and other Laws;
二 地方財政法に基き、地方自治廳長官に属せしめられた権限の行使に関すること。
(2) To exercise the powers which fall under the jurisdiction of the Director of the Local Autonomy Agency on the basis of the Local Finance Law;
三 地方公共團体の財政に関する制度について企画し、及び法令案を立案すること。
(3) To plan the system concerning the finance of local public bodies and to draw up drafts of Laws, Cabinet Orders or Ordinances relating thereto;
四 地方公共團体の財政運営の実情に関する調査を行い、統計を作成し、その他資料の收集及び配付を行うこと。
(4) To make researches into the actual conditions of the financial working of the local public bodies and make statistics and to compile and distribute other data relating thereto.
(地方自治委員会議の議決事項)
(Matters to be Resolved by the Local Autonomy Committee)
第十一條 地方自治廳の所掌事務のうち、左に掲げる事項は、地方自治委員会議の議決を経なければならない。
Article 11. Matters listed in the following items among the responsibilities of the Local Autonomy Agency shall be resolved by the Local Autonomy Committee:
一 地方公共團体の行政及び財政並びに地方公共團体の職員に関する制度についての法令案に関する事項
(1) Draft of Laws, Cabinet Orders or Ordinances concerning the administration and the finance of local public bodies and concerning the system relating to the personnel of local public bodies;
二 國家行政組織法第十六條第一項の規定による関係各大臣に対する指示その他適当な措置に関する事項
(2) Directions to the Ministers concerned and other appropriate measures in accordance with the provisions of Article 16 paragraph 1 of the National Government Organization Law;
三 地方自治法第百四十六條の規定による手続に関する事項
(3) Procedures in accordance with the provisions of Article 146 of the Local Autonomy Law;
四 地方自治法第二百四十七條の規定による手続に関する事項
(4) Procedures in accordance with the provisions of Article 247 of the Local Autonomy Law;
五 一の地方公共團体のみに適用される特別法の一般投票の手続及び当該法律の公布の手続に関する事項
(5) Procedures of a general vote concerning a special law which is applicable only to one local public body and procedures for the promulgation of the said law;
六 地方公共團体の職員の給與についての技術的助言に関する事項
(6) Technical advice concerning the allowances of the personnel of local public bodies;
七 地方配付税中第五種配付額及び特別配付税の配付に関する事項
(7) Distribution of the Fifth Category Distribution Amount and the Special Distribution Tax of the local distribution taxes;
八 地方債の発行許可の基本方針に関する事項
(8) Standard policies of approval concerning the issue of local bonds;
九 その他地方自治委員会議においてその議決を経べきものと決定した事項
(9) Other matters which are determined by the Local Autonomy Committee to be resolved thereby.
2 地方自治委員会議は、前項に掲げる事項について、関係機関にその意見を提出することができる。
2 The Local Autonomy Committee shall present its opinions concerning the matters listed in the preceding paragraph to the organs concerned.
(地方自治委員会議の議事)
(Proceedings of the Local Autonomy Committee)
第十二條 地方自治委員会議の議長は、地方自治廳長官をもつて充てる。
Article 12. The chairmanship of the Local Autonomy Committee shall be assumed by the Director of the Local Autonomy Agency.
2 地方自治委員会議の議事は、委員六人以上出席しなければ開くことができない。議事は、出席委員の過半数の同意をもつて決する。可否同数のときは、議長の決するところによる。
2 No proceedings shall be transacted at a meeting of the Local Autonomy Committee, unless six or more members of the Committee are present thereat. All proceedings shall be decided upon the consent of a majority of the members of the Committee present. In case of a tie, the chairman shall have the casting vote.
3 前二項に定めるものの外、地方自治委員会議の議事に関し必要な事項は、地方自治委員会議が定める。
3 In addition to the matters listed in the preceding two paragraphs, necessary matters concerning the proceedings of the Local Autonomy Committee shall be determined by the Local Autonomy Committee.
(地方自治委員の手当)
(Allowances of the Members of the Local Autonomy Committee)
第十三條 地方自治委員は、内閣総理大臣が大藏大臣と協議して定める額の手当を受ける。
Article 13. The members of the Local Autonomy Committee shall receive allowances as are determined by the Prime Minister on the mutual agreement with the Minister of Finance.
(参考人の出頭等)
(Appearance of Witnesses and Others)
第十四條 第九條第五号又は第十條第三号の規定による企画及び立案に関し必要があるときは、地方自治廳は、参考人の出頭及び意見を求めることができる。
Article 14. The Local Autonomy Agency may, whenever necessary for planning and drawing up in accordance with the provisions of Article 9 item (5) or Article 10 item (3), demand the appearance and opinion of witnesses.
(職員)
(Personnel)
第十五條 地方自治廳に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事管理に関する事項については、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところによる。
Article 15. With respect to appointment, dismissal, promotion and disciplinary punishment and other matters concerning personnel administration of the Local Autonomy Agency, the provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall apply.
(定員)
(The Fixed Number of Personnel)
第十六條 地方自治廳に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 16. The fixed number of personnel for the Local Autonomy Agency shall be provided for by-law separately.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from June 1, 1949.
2 第四條第二項及び第三項の規定による地方自治委員の任命のために必要な行爲は、前項の規定にかかわらず、昭和二十四年六月一日前においても行うことができる。
2 The procedure necessary for appointment of the members of the Local Autonomy Committee in accordance with the provisions of Article 4 paragraphs 2 and 3 may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, be taken before June 1, 1949.
3 この法律施行後最初の地方自治委員の全員が任命されるまでの間は、第十二條第二項の規定にかかわらず、逐次任命された地方自治委員だけで地方自治委員会議の議事を開くことができる。
3 The proceedings of the Local Autonomy Committee may, notwithstanding the provisions of Article 12 paragraph 2, be transacted only by such members of the Committee as are appointed successively until all the first members of the Local Autonomy Committee have been appointed.
4 地方財政委員会法(昭和二十二年法律第百五十五号)は、廃止する。
4 The Local Finance Committee Law (Law No.155 of 1947) shall be abolished.
5 地方財政法の一部を次のように改正する。
5 The Local Finance Law shall partially be amended as follows:
「地方財政委員会」を「地方自治廳長官」に改める。
"The Local Finance Committee" shall be amended as "The Director of the Local Autonomy Agency" .
第三十六條を次のように改める。
Article 36 shall be amended as follows:
第三十六條 削除
Article 36 deleted.
6 当せん金附証票法(昭和二十三年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
6 The Law for Establishment of the Certificate with Prizes (Law No.144 of 1948) shall partially be amended as follows:
第四條第一項中「地方財政委員会」を「地方自治廳長官」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "the Local Finance, Committee" shall be amended as "the Director of the Local Autonomy Agency" .
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato