公団等の予算及び決算の暫定措置に関する法律
法令番号: 法律第27号
公布年月日: 昭和24年4月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

公団、復興金融金庫、庶民金庫、船舶運営会等の公団等について、その予算は国会の議決を経させる等の措置を講じ、経理の適正明確化を図る必要がある。予算の作成、議決、実行及び決算の作成等について詳細な基準及び手続を確立するまでの暫定措置として、昭和24年度から概ね国の予算及び決算の例に倣って実行していくため、本法律案を提出するものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第8号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月6日)
参議院
(昭和24年4月7日)
衆議院
(昭和24年4月8日)
(昭和24年4月9日)
参議院
(昭和24年4月9日)
(昭和24年4月11日)
(昭和24年4月18日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
公團等の予算及び決算の暫定措置に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning Temporary Measures for the Budget and Settlement of Account of Public Corporations, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年四月十九日
This nineteenth day of the fourth month of the twenty-fourth year of Showa (April 19, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二十七号
Law No.27
公團等の予算及び決算の暫定措置に関する法律
Law concerning Temporary Measures for the Budget and Settlement of Account of Public Corporations, etc.
(通則)
(General provision)
第一條 法令による公團、復興金融金庫、庶民金庫、船舶運営会、持株会社整理委員会、閉鎖機関整理委員会及び証券処理調整協議会(以下「公團等」という。)の予算及び決算に関しては、この法律、この法律に基く政令若しくは省令又は公團等に関する法令に定める場合を除くの外、國の予算及び決算の作成、提出又は議決に関し適用される法令の規定の例による。
Article 1. The budget and settlement of account of expenses for public corporations under laws and ordinances, the Reconversion Finance Bank, the People's Bank, the Civilian Merchant Marine Committee, the Holding Company Liquidation Commission, the Closed Institutions Liquidating Commission and the Securities Coordinating Liquidating Commission (hereinafter referred to as "public corporations, etc." ) shall be managed in accordance with the practice under the provision concerning the preparation, submission or approval of the budget and settlement of account of the State unless prescribed by the present Law, Cabinet Order or Ministerial Ordinance based on the present Law or laws and ordinances related to public corporations, etc.
(事業年度)
(Business year)
第二條 公團等の事業年度は、他の法令の規定にかかわらず、年一回とし、毎年四月に始まり、翌年三月に終る。
Article 2. The business year of public corporations, etc., regardless of the provision of other laws and ordinances, shall be a year and begin with April every year and end with March next year.
2 公團等は、毎事業年度の決算を翌年度七月三十一日までに完結しなければならない。
2 Public corporations, etc. shall finish the settlement of account for every business year until July 31 next business year.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and submission of budget)
第三條 公團等の予算は、公團等において作成し、これに、政令の定めるところにより、当該年度の事業計画又は資金計画に関する書類、前前年度の損益計算書、貸借対照表又は財産目録等を添え、主務大臣を経由して大藏大臣に提出しなければならない。
Article 3. The budget of public corporations, etc. shall be prepared by public corporations, etc. and submitted to the Minister of Finance through the competent Minister together with documents concerning the plan of operations and fund program for the business year concerned and the profit and loss statement, balance sheet, or inventory and the like for the business year before last as prescribed by a Cabinet Order.
2 大藏大臣は、前項の規定により予算の提出を受けたときは、これを檢討して必要な調整を行い、閣議の決定を経なければならない。
2 In case the Minister of Finance received the budget under the provision of the preceding paragraph, he shall examine it, make necessary adjustments thereof and get the decision by the Cabinet conference.
3 内閣は、前項の規定により予算を決定したときは、これを國会に提出しなければならない。
3 In case the Cabinet decided the budget under the provision of the preceding paragraph, it shall submit it to the Diet.
4 前項の予算には、政令の定めるところにより、第一項に規定する書類を添附するものとする。
4 The budget referred to in the preceding paragraph shall accompany the documents referred to in Paragraph 1 in accordance with the provision of a Cabinet Order.
5 予算の作成及び提出の手続については、大藏大臣が定める。
5 The procedure concerning preparation and submission of the budget shall be prescribed by the Minister of Finance.
(予算の形式及び内容)
(Type and contents of budget)
第四條 公團等の予算は、これを款及び項に区分する。
Article 4. The budget of public corporations, etc. shall be divided into titles and items.
2 前項に規定するものの外、公團等の予算の形式及び内容については、大藏大臣が、主務大臣にはかつて定める。
2 Besides the provision of the preceding paragraph, the type and contents of public corporations, etc. shall be prescribed by the Minister of Finance by consultation with the competent Minister.
(目節の区分)
(Classification of objects and details)
第五條 公團等は、予算が國会の議決を経たときは、國会の議決したところに從い、項を目及び節に区分し、その予算を主務大臣を経由して大藏大臣に提出し、その区分の承認を経なければならない。
Article 5. When the budget was approved by the Diet, public corporations, etc. shall divide items into objects and datails in accordance with the approval of the Diet, and shall submit it to the Minister of Finance for his approval concerning its classification through the competent Minister.
2 大藏大臣は、前項の規定による承認をしたときは、その旨を会計檢査院に通知しなければならない。
2 When the Minister of Finance made the approval under the provision of the preceding paragraph, he shall notify it to the Board of Audit.
(決算報告書の作成及び提出)
(Preparation and submission of report on settlement of account)
第六條 公團等は、予算の形式に準じ、毎事業年度の決算報告書を作成し、これに、政令の定めるところにより、当該年度の損益計算書、貸借対照表又は財産目録等を添え、主務大臣を経由して大藏大臣に提出しなければならない。
Article 6. Public corporations, etc. shall prepare the report on settlement of account for every business year in accordance with the type of budget and submit it to the Minister of Finance through the competent Minister together with the profit and loss statement, balance sheet or inventory and the like in accordance with a Cabinet Order.
2 大藏大臣は、前項の規定による決算報告書の提出を受けたときは、これに前項の書類を添え、内閣に送付しなければならない。
2 In case the Minister of Finance received the report on settlement of account under the provision of the preceding paragaph, he shall send it to the Cabinet togther with the documents referred to in the preceding paragraph.
第七條 内閣は、前條第二項の規定により公團等の決算報告書の送付を受けたときは、これに前條第一項の書類を添え、会計檢査院に送付しなければならない。
Article 7. In case the Cabinet received the report on settlement of account for public corporations, etc. under the provision of the preceding Article, Paragraph 2, it shall send the said report to the Board of Audit together with the documents referred to in Paragraph 1 of the preceding Article.
第八條 内閣は、会計檢査院の檢査を経た公團等の決算報告書に第六條第一項の書類を添え、國の歳入歳出の決算とともに國会に提出しなければならない。
Article 8. The Cabinet shall submit the report on the settlement of account for public corporations, etc. which was audited by the Board of Audit, to the Diet accompanied with the documents referred to in Article 6, Paragraph 1 together with the settlement of annual revenues and expenditures of the State.
(予算の執行)
(Budget execution)
第九條 公團等は、予算については、各項に定める目的の外に使用してはならない。
Article 9. The budget shall not be used by public corporations, etc. for the purpose other than prescribed by the respective items.
第十條 公團等は、予算に定める各項の経費の金額を彼此移用することができない。但し、予算の執行上の必要に基き、あらかじめ予算をもつて國会の議決を経た場合に限り、大藏大臣の承認を経て移用することができる。
Article 10. Public corporations, etc. shall not make the transfer among the amounts of appropriations apportioned to each item prescribed by the budget of expenses;provided, that the transfer may be made with the approval of the Minister of Finance only when the approval of the Diet was made in the budget in advance due to the necessity of the budget execution.
2 公團等は、大藏大臣の指定する各目又は節の経費の金額については、大藏大臣の承認を経なければ目の間又は節の間において彼此流用することができない。
2 Public corporations, etc. shall not make the transfer among the amounts apportioned to the respective objects or details designated by the Minister of Finance unless approved by the Minister of Finance.
3 公團等は、前二項の規定により移用又は流用の承認を経ようとするときは、主務大臣を経由しなければならない。
3 In case public corporations, etc. intend to get approval for the transfer under the provision of preceding two paragraphs, it shall be made through the competent Minister.
4 公團等は、第二項の規定により大藏大臣の指定する目又は節以外の目又は節の経費の金額については、公團等に限り、当該目又は節相互の間において彼此流用することができる。
4 Public corporations, etc. shall be able to make the transfer by themselves among the amounts apportioned to the respective objects or details except those designated by the Minister of Finance under the provision of Paragraph 2.
5 大藏大臣は、第一項但書又は第二項の規定に基く移用又は流用について承認をしたときは、その旨を会計檢査院に通知しなければならない。
5 In case the Minister of Finance made the approval for the transfer under the provision of the proviso to Paragraph 1 or the provision of Paragraph 2, he shall notify it to the Board of Audit.
(会計檢査院の檢査)
(Audit by the Board of Audit)
第十一條 公團等の会計については、会計檢査院が檢査する。
Article 11. Accounts of public corporations, etc. shall be audited by the Board of Audit.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行し、公團等の昭和二十四年度分の予算から適用する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation, and shall apply as from the budget of public corporations, etc. for the business year 1949-50.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru