(議院に出頭する証人等の旅費及び日当に関する法律)
法令番号: 法律第81号
公布年月日: 昭和22年4月30日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

憲法及び国会法の規定に基づき、議院に出頭する証人に対して実費弁償の意味で旅費及び日当を支給することとし、その具体的内容を定めるものである。旅費は鉄道賃、船賃、車馬賃の3種類とし、原則として順路により計算する。日当は日数に応じて支給し、車馬賃及び日当の支給額は両議院の議院運営委員会の合同審査会で定める。また、旅費及び日当の支給手続等は両議院の議長が協議して定めることとした。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第29号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月28日)
貴族院
(昭和22年3月29日)
(昭和22年3月30日)
朕は、帝國議会の協賛を経た議院に出頭する証人の旅費及び日当に関する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Law concerning the Travelling Expenses and Day Allowances to Witnesses called to the Houses, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月二十八日
This twenty-eighth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 28, 1947)
內閣総理大臣兼外務大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister and concurrently Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
國務大臣 男爵 幣原喜重郞
Minister of State Baron SHIDEHARA Kijuro
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
國務大臣 齋藤隆夫
Minister of State SAITO Takao
逓信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
國務大臣 星島二郎
Minister of State HOSHIJIMA Niro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
內務大臣 植原悦二郎
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
國務大臣 金森徳次郎
Minister of State KANAMORI Tokujiro
運輸大臣 増田甲子七
Minister of Transportation MASUDA Kaneshichi
商工大臣 石井光次郎
Minister of Commerce and Industry ISHII Mitsujiro
文部大臣 高橋誠一郎
Minister of Education TAKAHASHI Seiichiro
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
國務大臣 田中萬逸
Minister of State TANAKA Man'itsu
國務大臣 高瀬莊太郎
Minister of State TAKASE Sotaro
法律第八十一号
Law No.81
第一條 各議院における議案その他の審査又は國政に関する調査のため、その院の要求により証人として出頭した者には、この法律によつて旅費及び日当を支給する。但し、官吏がその職務の関係で証人となつた場合には、これを支給しない。
Article 1. Persons who have attended either House as witnesses at its request in connection with examination of legislative matters and others, or in connection with investigation of national affairs shall be provided with travelling expenses and daily allowances, in accordance with this Law. However, government officials who have attended as witnesses on their official duties shall not be entitled to receive them.
第二條 旅費は、鉄道賃、船賃及び車馬賃の三種とし、鉄道旅行には鉄道賃、水路旅行には船賃、鉄道の便なき区間の陸路旅行には車馬賃を支給する。
Article 2. Travelling expenses shall be divided into three kinds, namely, railway fares, boat fares and carrige fares, the first being paid for travelling by railway, the second for travelling by boat and the third for travelling by land where no railway is available.
第三條 旅費は、天災その他止むを得ない事由のため、順路によつて旅行し難い場合の外は、順路によつてこれを計算する。
Article 3. Travelling expenses shall he calculated as taking the regular course, except when it is difficult to take the regular course owing to natural calamities or other unavoidable causes.
第四條 日当は、日数に應じてこれを支給する。
Article 4. Daily allowances shall be paid according to the number of days spent.
日数は各議院に出頭の当日から、証人として滯在した日数及び途中天災その他止むを得ない事由によつて要した日数の外は、鉄道旅行は四百粁、水路旅行は二百粁、陸路旅行は五十粁につき一日の割合を以て通算した日数による。但し、一日未満の端数を生じたときは、これを一日とする。
The number of days spent shall be computed as from the day on which they presented themselves to the House, and include the days during which they stayed as witnesses, as swell as the days on the way computed at the rate of one (1) day per four hundred (400) kilometres for travelling by railway, two hundred (200) kilometres for travelling by boat and fifty (50) kilometres for travelling by land, in addition to the days needed owing to natural calamities or for other unavoidable reasons. However, a fraction of a day shall be calculated as one (1) day.
第五條 鉄道賃及び船賃は、旅行区間の線路及び船舶の旅客運賃(急行料金、通行税、はしけ賃及びさん橋賃を含む)によつて、又車馬賃及び日当は、兩議院の議院運営委員会の合同審査会で定める定額によつてこれを支給する。但し、片道百粁以内を旅行する場合は、急行料金を支給しない。
Article 5. Railway and steamer fares shall be paid, according to the mileage on the railway and the passenger fares of the boat (including the express fare, travelling tax, lighterage and pierage);carriage fares and daily allowances shall be paid according to the amounts fixed by a joint meeting of the Standing Committees for House Management of the Houses. However, in case of travelling of not more than one hundred (100) kilometres for one way, the express fare shall not be paid.
第六條 この法律に定めるものを除く外、旅費及び日当の支給に関する規程は、兩議院の議長が、協議してこれを定める。
Article 6. Regulations concerning the payment of travelling expenses and daily allowances, excepting those provided for in this Law, shall be fixed on consultation between the Presidents of both Houses.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、國会法施行の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of enforcement of the Diet Law.