資金運用部特別会計法
法令番号: 法律第101号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

政府資金の統合管理を目的とする資金運用部資金法の実施に伴い、資金運用部資金の運用に関する歳入歳出を一般会計と区分し、経理の状況を明確にするため、資金運用部特別会計を設置する必要があることから本法案を提出した。本会計は大蔵大臣が管理し、歳入は資金運用部資金の運用利殖金等、歳出は資金運用部預託金の利子等とする。また、運用資産の保全のため、価額減損時の償却方法や決算上の剰余金・不足金の処理方法を定めるとともに、支払い時の現金不足に対する資金運用部資金の繰り替え使用を可能とする。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会郵政委員会連合審査会 第1号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年3月6日)
衆議院
(昭和26年3月14日)
参議院
(昭和26年3月14日)
衆議院
(昭和26年3月20日)
(昭和26年3月22日)
(昭和26年3月29日)
(昭和26年3月30日)
(昭和26年3月30日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
資金運用部特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Trust Fund Bureau Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百一号
Law No.101
資金運用部特別会計法
Trust Fund Bureau Special Account Law
(設置)
(Establishment)
第一條 資金運用部資金の運用に伴う歳入歳出を一般会計と区分して経理するため、特別会計を設置する。
Article 1. There shall be established a Special Account as distinct from the General Account in order to manage the annual revenues and expenditures concerning the operation of the Trust Fund Bureau Fund.
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、大蔵大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Minister of Finance in accordance with the provisions of Laws and Orders.
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第三條 この会計においては、資金運用部資金の運用利殖金、第四條第三項及び第九條第二項の規定による一般会計からの繰入金並びに付属雑收入をもつてその歳入とし、資金運用部預託金の利子、資金運用部資金の運用損失金、運用手数料、事務取扱費、第四條第三項の規定による繰越損失の補てん金、第十二條第二項但書の規定による繰替使用金の償還金及び付属諸費をもつてその歳出とする。
Article 3. In this Account, the annual revenues shall be operational profits of the Trust Fund Bureau Fund, the transfers from the General Account under the provisions of Article 4 paragraph 3 and Article 9 paragraph 2 and incidental sundry receipts, and the annual expenditures shall be the interests to the entrusted funds of the Trust Fund Bureau, operational losses of the fund of the Trust Fund Bureau, commissions for the operation, business handling expenses, compensations for losses carried forward under the provision of Article 4 paragraph 3, money to redeem the diverted money under the provision of the proviso to Article 10 paragraph 2 and incidental miscellaneous expenses.
(運用資産の価額の減損の処理)
(Handling of Price Decrease of Operational Assets)
第四條 資金運用部資金に属する運用資産で価額の減損を生じたものがあるときは、この会計の決算上生じた剰余をもつて償却し、決算上の剰余がないとき、又は決算上の剰余をもつてその全額を償却できないときは、第八條第一項に規定する積立金をもつて償却しなければならない。
Article 4. In case there occurs any price decrease on operational assets belonging to the Trust Fund Bureau Fund, it shall be redeemed by the surplus on the settlement of account of this Account, and, if there is no surplus on the settlement of account, or if the total amount can not be redeemed by the surplus on the settlement of account, it shall be redeemed by the accumulated reserve prescribed in Article 8 paragraph 1.
2 前項の規定により決算上の剰余又は積立金をもつて運用資産の価額の減損の全額を償却できないときは、その償却できない金額は、資金運用部資金の損失として繰り越して整理するものとする。
2 In case the total amount of the price decrease of the operational assets can not be redeemed either by the use of the surplus on the settlement of accounts or by the accumulated reserve in accordance with the provision of the preceding paragraph, the amount left unredeemed shall be carried forward as the loss to the Trust Fund Bureau Fund.
3 前項に規定する資金運用部資金の繰越損失は、第八條第一項に規定するところによりこの会計の決算上の剰余金をもつて補てんする場合を除く外、一般会計から、予算の定めるところにより、必要な金額を繰り入れて補てんするものとする。
3 The loss carried forward of the Trust Fund Bureau Fund prescribed in the preceding paragraph shall be made up for, except the case where it is made up for by the surplus on the settlement of accounts of this Account in accordance with the provision of Article 8 paragraph 1, by the transfer of the necessary amount from the General Account as prescribed in the budget.
(歳入歳出予定計算書の作製)
(Preparation of Statement of Estimated Annual Revenues and Expenditures)
第五條 大蔵大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製しなければならない。
Article 5. The Minister of Finance shall prepare in each fiscal year the statement of estimated annual revenues and expenditures.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of the Budget of Annual Revenues and Expenditures)
第六條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 6. The budget of annual revenues and expenditures of this Account shall be divided into titles and items in accordance with the nature of revenue and the purpose of expenditure.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Budget)
第七條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 7. The Cabinet shall prepare in each fiscal year the budget of this Account and submit it to the Diet together with that of the General Account.
2 前項の予算には、歳入歳出予定計算書を添付しなければならない。
2 The budget under the preceding paragraph shall be accompanied with the statement of estimated annual revenues and expenditures.
(決算上の剰余の処理)
(Disposal of Surplus on the Settlement of Accounts)
第八條 この会計の毎会計年度の決算上、当該年度の資金運用部資金の運用利殖金及び付属雑收入の收納済額の合計額(以下「收納済額の合計額」という。)から当該年度の資金運用部預託金の利子、資金運用部資金の運用損失金、運用手数料、事務取扱費及び付属諸費の支出済額並びに当該年度における第十四條第一項の規定による歳出金の翌年度への繰越額の合計額(以下「支出済額等の合計額」という。)を控除して剰余がある場合において当該剰余金を第四條第一項に規定する償却に充て、且つ、同條第二項に規定する前年度からの繰越損失がある場合には、これを補てんしてなお残余があるときは、その残余の額の二分の一に相当する金額をこの会計の積立金として積み立てるものとする。
Article 8. In case there is any amount of surplus obtained by deducting the sum total of the amounts as disbursed of the interests to the entrusted Funds of the Trust Fund Bureau, operational losses of the fund of the Trust Fund Bureau, commissions for the operation, business handling expenses and incidental miscellaneous expenses in the fiscal year concerned, and of the amount of appropriation in the fiscal year concerned to be carried forward in accordance with the provision of Article 14 paragraph 1 to the next fiscal year (hereinafter referred to as "the sum total of the disbursed amounts, etc." ) from the sum total of the amounts as received of operational profits of the Trust Fund Bureau Fund and incidental sundry receipts (hereinafter referred to as "the sum total of the received amounts" ) on the settlement of accounts of this Account in each fiscal year, and when there still remains any amount of the said surplus after the redemption prescribed in Article 4 paragraph 1 has been made, and after the loss carried forward from the preceding fiscal year, if any, prescribed in paragraph 2 of the same Article has been made up for, an amount equivalent to one half of the said remainder shall be accumulated as the accumulated reserve of this Account.
2 前項に規定する残余の額から同項の規定により積み立てる金額を控除した残額は、当該年度の一般会計の歳入に繰り入れるものとする。
2 The balance of the remainder prescribed in the preceding paragraph and the amount to be accumulated in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be transferred to the revenues of the General Account of the fiscal year concerned.
(決算上の不足の処理)
(Handling of Shortage on the Settlement of Accounts)
第九條 この会計の毎会計年度の決算上、收納済額の合計額が支出済額等の合計額に不足するときは、その不足する金額は、前條第一項に規定する積立金から補足するものとする。但し、第四條第一項の規定による運用資産の価額の減損の償却に先立つことはできない。
Article 9. In case the sum total of the received amounts is short of the sum total of the disbursed amounts, etc. on the settlement of accounts of this Account in each fiscal year, the amount of the said shortage shall be made up for by the accumulated reserve prescribed in paragraph 1 of the preceding Article;provided that it shall not be done prior to the redemption of the price decrease of operational assets under the provision of Article 4 paragraph 1.
2 前項の決算上の不足を同項の規定により補足することができないときは、一般会計から、その補足することができない金額に相当する金額を、予算の定めるところにより、この会計に繰り入れて補足するものとする。
2 In case the shortage on the settlement of accounts under the preceding paragraph can not be covered in accordance with the provision of the preceding paragraph, the shortage left uncovered shall be made up for by the transfer of an amount equivalent to the said shortage left uncovered from the General Account in accordance with the provisions of the budget.
(歳入歳出決定計算書の作製)
(Preparation of Final Statement of Annual Revenues and Expenditures)
第十條 大蔵大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製しなければならない。
Article 10. The Minister of Finance shall prepare in each fiscal year the final statement of annual revenues and expenditures of this Account with the same classification as that of the statement of estimated annual revenues and expenditures.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Settlement of Annual Revenues and Expenditures)
第十一條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作製し、一般会計の歳入歳出決算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 11. The Cabinet shall prepare in each fiscal year the settlement of annual revenues and expenditures of this Account and submit it to the Diet together with that of the General Account.
2 前項の決算には、歳入歳出決定計算書を添付しなければならない。
2 The settlement of the preceding paragraph shall be accompanied with the final statement of annual revenues and expenditures.
(資金運用部資金の繰替使用)
(Diversion of the Trust Fund Bureau Fund)
第十二條 この会計において、支拂上現金に不足があるときは、資金運用部資金を繰替使用することができる。
Article 12. In case there is any shortage of cash for payment in this Account, the Trust Fund Bureau Fund may be diverted for the said appropriation.
2 前項の規定による繰替使用金は、当該年度の歳入をもつて償還しなければならない。但し、歳入不足のため償還することができないときは、その償還することができない金額を限り、一年内に償還することができる。
2 The money diverted in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be redeemed with the revenues of the fiscal year concerned; provided that, when it cannot be redeemed owing to the shortage of annual revenues, the amount that cannot be redeemed may be redeemed within a year.
(利子の支拂事務の委託)
(Entrusting of the Interest Payment Businesses)
第十三條 大蔵大臣は、日本銀行に資金運用部預託金の利子の支拂を取り扱わせることができる。
Article 13. The Minister of Finance is authorized to make the Bank of Japan handle the interest payment for the entrusted funds of the Trust Fund Bureau.
2 大蔵大臣は、前項の規定により日本銀行に資金運用部預託金の利子の支拂をさせる場合においては、その利子の支拂に必要な資金を日本銀行に交付することができる。
2 In case the Minister of Finance makes the Bank of Japan pay the interests on the entrusted funds of the Trust Fund Bureau in accordance with the provision of the preceding paragraph, he may deliver the fund necessary for the said interest payment to the Bank of Japan.
(支出未済額の繰越)
(Carrying Forward of the Undisbursed Amount)
第十四條 この会計において、支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 14. A budgetary appropriation in this Account covering such expenditures as have become binding and yet have not been disbursed in full by the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 大蔵大臣は、前項の規定により繰越をしたときは、会計検査院に通知しなければならない。
2 In case the Minister of Finance has made the carrying forward in accordance with the provision of the preceding paragraph, he shall notify it to the Board of Audit.
3 第一項の規定により繰越をしたときは、当該経費については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
3 In case the carrying forward has been made in accordance with the provisions of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed to be the budget allocated in accordance with the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
(実施規定)
(Enforcement Provision)
第十五條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 15. The procedure for enforcement of this Law and other matters necessary for the administration thereof shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1951.
2 左に掲げる法律は、廃止する。
2 The undermentioned Laws shall be abolished:
大蔵省預金部特別会計法(大正十四年法律第十三号)
The Law concerning the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance (Law No.13 of 1925)
一般会計歳出の財源に充つる為大蔵省預金部特別会計より為す繰入金に関する法律(昭和十二年法律第十号)
The Law concerning the Transfer from the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance, for the Purpose of Supplying Funds for Appropriation of the General Account(Law No.10 of 1937)
3 大蔵省預金部特別会計の昭和二十五年度の收入支出並びに昭和二十四年度及び昭和二十五年度の決算に関しては、なお従前の例による。
3 With respect to the receipt and payment of the fiscal year 1950-51 and the settlement of accounts of the fiscal years 1949-50 and 1950-51 of the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance, former procedures shall still prevail.
4 大蔵省預金部特別会計の昭和二十五年度の出納の完結(以下「出納の完結」という。)の際同特別会計に属する資産及び負債は、出納の完結の際この会計に帰属するものとする。
4 The assets and liabilities belonging to the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance, at the time of the (conclusion of receipt and payment of the fiscal year 1950-51 of the said Special Account (hereinafter referred to as "the conclusion of receipt and payment" ) shall belong to this Account at the time of the conclusion of receipt and payment.
5 出納の完結の際大蔵省預金部特別会計に属する積立金の額に相当する金額は、第八條第一項の規定によりこの会計の積立金として積み立てられたものとみなす。
5 The amount equivalent to the accumulated reserve of the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance, at the time of the conclusion of receipt and payment, shall be deemed to have been accumulated as the accumulated reserve of this Account in accordance with the provision of Article 8 paragraph 1.
6 この会計において、第八條第一項に規定する残余の額があるときは、当分の間、同條の規定にかかわらず、当該残余の額を、予算の定めるところにより、当該年度の一般会計の歳入に繰り入れるものとする。但し、繰入のための当該年度のこの会計の歳出予算額が当該残余の額に不足するときは、その不足する額に相当する額を翌年度において繰り入れるものとする。
6 In case there is in this Account any remainder as prescribed in the provision of Article 8 paragraph 1, the total amount of the said remainder may, for the time being, be transferred, regardless of the provisions of the said Article, to the revenues of the General Account of the fiscal year concerned, as prescribed by the budget; provided that, if the amount of budgetary appropriation for the transfer of this Account of the fiscal year concerned is short of the amount of the said remainder, the amount equivalent to the shortage concerned shall be transferred in the following fiscal year.
7 退職職員に支給する退職手当支給の財源に充てるための特別会計等からする一般会計への繰入及び納付に関する法律(昭和二十五年法律第六十二号)の一部を次のように改正する。
7 The Law concerning Transfer and Payment from Special Account, Etc. to the General Account for Appropriation for the Retirement Allowances to be Paid to Retired Officials (Law No.62 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條中「大蔵省預金部特別会計」を「資金運用部特別会計」に改める。
In Article 1, "the Special Account for the Deposits Bureau, Ministry of Finance," shall be amended as "the Trust Fund Bureau Special Account," .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru