臨時石炭鉱業管理法の廃止に関する法律
法令番号: 法律第193号
公布年月日: 昭和25年5月20日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

臨時石炭鉱業管理法は、昭和22年に石炭の緊急増産を目的として制定された。しかし、昭和23年の経済九原則実施後、石炭鉱業の出炭能率が向上し、昭和24年度には4200万トンの出炭能力を回復。需給状況も緩和され、統制の必要性が消滅した。現在では本法の複雑な管理組織と煩瑣な手続が、むしろ企業の自主性を阻害している。また、増産施策の後退により行政事務が縮小した今日、石炭局という独立した地方機関を存置する必要性も乏しい。行政機構の簡素化と国費の節約の観点からも、本法の廃止は必要である。よって、来年3月の失効を待たずに廃止を提案するものである。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 通商産業委員会 第33号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年4月21日)
(昭和25年4月22日)
参議院
(昭和25年4月22日)
衆議院
(昭和25年4月24日)
(昭和25年4月25日)
(昭和25年4月26日)
参議院
(昭和25年4月26日)
(昭和25年4月28日)
(昭和25年4月29日)
(昭和25年5月1日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
(昭和25年5月2日)
(昭和25年5月2日)
臨時石炭鉱業管理法の廃止に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Abolition of the Temporary State Control of Coal-Mining Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月二十日
This twentieth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 20, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百九十三号
Law No.193
臨時石炭鉱業管理法の廃止に関する法律
Law for Abolition of the Temporary State Control of Coal-Mining Law
(臨時石炭鉱業管理法の廃止)
(Abolition of the Temporary State Control of Coal-Mining Law)
第一條 臨時石炭鉱業管理法(昭和二十二年法律第二百十九号)は、廃止する。
Article 1. The Temporary State Control of Coal Mining Law (Law No.219 of 1947) shall be abolished.
(臨時石炭鉱業管理法の暫定的効力)
(Provisional Validity of the Temporary State Control of Coal-Mining Law)
第二條 この法律施行(附則第一項本文の規定による施行をいう。以下同じ。)前に臨時石炭鉱業管理法の規定に基いてした命令又は指示により損失を受けた者に対する損失の補償及びこの法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、臨時石炭鉱業管理法は、この法律施行後でも、なおその効力を有する。
Article 2. With regard to the indemnity for losses to persons who incurred losses due to the orders or instructions issued under the provisions of the Temporary State Control of Coal-Mining Law prior to the enforcement of this Law (meaning the enforcement under the principal provision of paragraph 1 in the Supplementary Provisions;hereinafter the same), and application of the penal provisions against the acts committed prior to the enforcement of this Law, the Temporary State Control of Coal-Mining Law shall remain in force even after the enforcement of this Law.
(通商産業省設置法の改正)
(Amendments to the Ministry of International Trade and Industry Establishment Law)
第三條 通商産業省設置法(昭和二十四年法律第百二号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The Ministry of International Trade and Industry Establishment Law (Law No.102 of 1949) shall be partially amended as follows:
目次中
第一目
石炭局(第四十三條・第四十四條)
第二目
鉱山保安監督部(第四十五條―第四十七條)
第三目
炭鉱保安監督部(第四十八條―第五十條)
を削る。
In the contents,
"Head 1. Coal Bureau(Articles 43-44)",
"Head 2. Mine Safety and Inspection Division(Articles 45-47)"and
"Head 3. Coal-mine Safety and Inspection Division(Articles 48-50)
"shall be deleted.
第四條第一項第三十号を次のように改める。
Article 4 paragraph 1 item (30) shall be amended as follows:
三十 削除
(30) Deleted.
第二十四條第四号及び第八号中「(石炭の生産に関することを除く。)」を、同條第五号中「(石炭鉱業に関することを除く。)」を削る。
In Article 24 items (4) and (8), "(excluding those concerning production of coal)" and in the same Article item (5), "(excluding those concerning coal-mining industry)" shall both be deleted.
第二十五條第四項中「第一項」を「第一項及び第三項」に改め、同項を第五項とし、第三項を第四項とし、第二項の次に次の一項を加える。
In Article 25 paragraph 4, "paragraph 1" shall be amended as "paragraphs 1 and 3" and the same paragraph shall be made paragraph 5, paragraph 3 shall be made paragraph 4;and next to paragraph 2, the following one paragraph shall be added:
3 石炭の生産その他石炭鉱業(出願及び登録に関することを除く。)に関しては、第一項の規定にかかわらず、福島県は、東京通商産業局の管轄区域とする。
3 With regard to production of coal and other coal-mining industry (excluding those concerning application and registration), Fukushima-ken shall be the under area of jurisdiction of the Tokyo Bureau of International Trade and Industry, regardless of the provision of paragraph 1.
第二十六條第二項中「前項」を「前二項」に改め、同項を第三項とし、同條第一項の次に次の一項を加える。
In Article 26 paragraph 2, "the preceding paragraph" shall be amended as "the preceding two paragraphs" , the same paragraph shall be made paragraph 3;and next to the same Article paragraph 1, the following one paragraph shall be added:
2 札幌通商産業局、東京通商産業局、広島通商産業局及び福岡通商産業局には、前項の部の外、石炭部を置く。
2 The Sapporo Bureau of International Trade and Industry, the Tokyo Bureau of International Trade and Industry, the Hiroshima Bureau of International Trade and Industry and the Fukushima Bureau of International Trade and Industry shall have a Coal Division besides the divisions mentioned in the preceding paragraph.
第二十八條中「鉱山事務所、」の下に「石炭事務所、」を加える。
In Article 28, next to "Mine Offices" , "Coal Offices" shall be added.
第三十一條中「第三十号」を「第三十一号」に改める。
In Article 31, "(30)" shall be amended as "(31)" .
第三十五條第三号を次のように改める。
Article 35 item (3) shall be amended as follows:
三 削除
(3) Deleted.
第四十一條第一項の表中全国炭鉱管理審議会及び石炭鉱業損失補償審査会の部を削る。
In the table of Article 41 paragraph 1, the parts concerning the National Coal-mine Control Council and the Coal-mining Loss Compensation Committee shall be deleted.
第四十二條を次のように改める。
Article 42 shall be amended as follows:
(地方支分部局)
(Local Branch Offices)
第四十二條 通商産業局に鉱山保安監督部を附置する。
Article 42. The Mine Safety and Inspection Division shall be additionally placed at the Bureau of International Trade and Industry.
「第一目 石炭局」を削る。
"Head 1. Coal Bureau" shall be deleted.
第四十三條及び第四十四條を次のように改める。
Article 43 and Article 44 shall be amended as follows:
第四十三條及び第四十四條 削除
Article 43 and Article 44. Deleted.
「第二目 鉱山保安監督部」、第四十五條中「石炭鉱業以外の」及び「第三目 炭鉱保安監督部」を削る。
"Head 2. Mine Safety and Inspection Division" , "excluding that of coal-mines," in Article 45 and "Head 3. Coal-mine Safety, and Inspection Division" shall be deleted.
第四十八條を次のように改める。
Article 48 shall be amended as follows:
(支部)
(Branch)
第四十八條 通商産業大臣は、鉱山保安監督部の部務の一部を分掌させるため、所要の地に鉱山保安監督部の支部を置くことができる。その名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、通商産業省令で定める。
Article 48. The Minister of International Trade and Industry may establish a Branch of the Mine Safety and Inspection Division at the necessary place in order to have it take charge of a part of the affairs under the jurisdiction of the Mine Safety and Inspection Division. The name, location, area of jurisdiction, sphere of the affairs under its jurisdiction and its internal organization shall be provided for by an International Trade and Industry Ministerial Ordinance.
第四十九條及び第五十條を次のように改める。
Article 49 and Article 50 shall be amended as follows:
第四十九條及び第五十條 削除
Article 49 and Article 50. Deleted.
(損失補償に関する事務及び石炭鉱業損失補償審査会)
(Function concerning Indemnity for Loss and the Coal-mining Industry Losses Indemnification Investigation Conference)
第四條 臨時石炭鉱業管理法の規定に基いてした命令又は指示による損失の補償に関する事務は、資源庁炭政局においてつかさどるものとし、石炭鉱業損失補償審査会については、通商産業省設置法第四十一條第一項の改正規定にかかわらず、なお従前の例による。
Article 4. The Coal Administration Bureau of the Resources Agency shall take charge of the affairs concerning the indemnity for losses incurred due to the orders or instructions issued under the provisions of the Temporary State Control of Coal-mining Law, and as for the Coal-mining Industry Losses Indemnification Investigation Conference, the precedents under the former provisions shall apply, regardless of the revised provision of Article 41, paragraph 1 of the Ministry of International Trade and Industry Establishment Law.
(行政機関職員定員法の改正)
(Amendment to the Law for the Fixed Number of Personnel in the Administrative Organs)
第五條 行政機関職員定員法(昭和二十四年法律第百二十六号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The Law for the Fixed Number of Personnel in the Administrative Organs (Law No.126 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二條第一項の通商産業省の項中
一三、八八二人
 二、三七三人
一四、八六一人
   九七六人
に、「二一、二五九人」を「二〇、八四一人」に、同條同項中「合計一八七三、二三七人」を「合計一八七二、八一九人」に改める。
In the columns of the Ministry of International Trade and Industry in Article 2 paragraph 1,
"13,882"
and"2,373
"shall be amended as"
14,861"
and"976
"respectively, and" 21,259 "shall be amended as" 20,841 "and in the line of Grand Total in the same Article, same paragraph," 873,237 "shall be amended as" 872,819".
(鉱山保安法の改正)
(Amendments to the Mine Safety Law)
第六條 鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The Mine Safety Law (Law No.70 of 1949) shall be partially amended as follows:
第八條第一項中「(石炭鉱業については炭鉱保安監督部長。以下本章において同じ。)」及び第二十二條第二項中「(石炭鉱業については石炭局長。以下本章において同じ。)」を削り、第三十二條及び第三十四條中「並びに」を「及び」に改め、「及び炭鉱保安監督部」を削り、第三十六條第一項中「又は炭鉱保安監督部長」、第四十五條中「、炭鉱保安監督部に地方炭鉱保安協議会を」、第四十六條第二項中「又は地方炭鉱保安協議会」及び第四十九條中「又は炭鉱保安監督部」を削る。
In Article 8 paragraph 1, "(in respect to the coal-mining, the chief of the Coal-Mine Safety and Inspection Division;the same shall apply hereinafter in this Chapter)" , in Article 22 paragraph 2 "(in respect to the coal-mining industry, chief of the Coal Bureau;the same shall apply hereinafter in this Chapter)" , in Articles 32 and 34, "and the Coal-Mine Safety and Inspection Division" , in Article 36 paragraph 1 "or Chief of the Coal-Mine Safety and Inspection Division" , in Article 45, "the Local Mine Safety Committee, in the Mine Safety and Inspection Division" , in Article 46 paragraph 2 "or the Local Coal-Mine Safety Committee," as well as in Article 49 "or the Coal-Mine Safety and Inspection Division" shall be respectively deleted.
(鉱業法の改正)
(Amendment to the Mining Industry Law)
第七條 鉱業法(明治三十八年法律第四十五号)の一部を次のように改正する。
Article 7. The Mining Industry Law (Law No.45 of 1905) shall be partially amended as follows:
第四十四條第二項及び第四十五條第二項中「又ハ炭鉱保安監督部長」を削る。
In Article 44 paragraph 2 and Article 45 paragraph 2, "or chief of the Coal-Mine Safety and Inspection Division" shall be respectively deleted.
(石炭鉱業権等臨時措置法の改正)
(Amendments to the Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc.)
第八條 石炭鉱業権等臨時措置法(昭和二十三年法律第百五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc.(Law No.154 of 1948) shall be partially amended as follows:
附則第二項中「有効期間満了」を「廃止」に改める。
In paragraph 2 of the Supplementary Provisions, "termination of the period of validity" shall be amended as "abolition" .
(石炭鉱業権等臨時措置法の変更適用)
(Application of the Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc. by Modification)
第九條 石炭鉱業権等臨時措置法附則第三項の規定によりなおその効力を有する同法中の使用権に関する規定は、次のように変更して適用する。
Article 9. The provisions concerning the right of using of the Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc. which are still in force by virtue of paragraph 3 of its Supplementary Provisions shall apply, being modified as follows:
一 「石炭局長」とあるのは「通商産業局長」とする。
1. "Chief of the Coal Bureau" shall be modified as "Chief of the Bureau of International Trade and Industry" ;
二 地方炭鉱管理審議会に諮問すべき旨の規定は、当事者に対して不利益な処分をしようとするときは、あらかじめ、当該当事者に当該不利益な処分をする理由を文書をもつて通知し、その者が公開の聽聞において弁明し、且つ、有利な証拠を提出する機会を與えなければならない旨の規定とする。
2. The provision which provides for an inquiry to the Local Coal-Mine Administration Council shall be modified, in the case where a disadvantageous disposition is to be taken against the person concerned, as a provision which provides for a written notification to the said person concerned of the reason for taking such disadvantageous disposition against him, affording him a chance to defend himself at a public hearing meeting and further to submit advantageous evidence.
(石炭鉱業権等臨時措置法の暫定的効力)
(The Provisional Validity of the Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc.)
第十條 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、石炭鉱業権等臨時措置法は、この法律施行後でも、なおその効力を有する。
Article 10. With regard to the application of the penal provisions to the acts committed prior to the enforcement of this Law, the Law for Temporary Measures for the Coal-Mining Right, etc. shall be still in force even after the enforcement of this Law.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。但し、第三條中通商産業省設置法第四條、第三十一條、第三十五條、第四十一條、第四十三條及び第四十四條の改正規定以外の部分、第五條から第七條まで並びに第九條第一号の規定は、昭和二十五年八月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the provisions other than the amended provisions of Articles 4, 31, 35, 41, 43 and 44 of the Ministry of International Trade and Industry Establishment Law as mentioned in Article 3 of this Law, and the provisions of Articles 5 to 7 as well as Article 9 item (1) shall be effective as from August 1, 1950.
2 昭和二十五年七月三十一日までは、石炭局は、石炭の生産に関する事務をつかさどるものとし、その名称、位置及び管轄区域については、なお従前の例による。
2. The Coal Bureau shall take charge of the affairs concerning the production of coal until July 31, 1950, and as for the name, location and its area of jurisdiction, the precedents under the former provisions shall still apply.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
通商産業大臣 高瀬荘太郎
Minister of International Trade and Industry TAKASE Sotaro