恩給法等の一部を改正する法律
法令番号: 法律第184号
公布年月日: 昭和25年5月16日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

恩給法等の改正案は、主に7点の改正を行うものである。第一に、現行給与法令適用前の俸給を基礎とする恩給年額を改訂し、支給水準の格差を是正する。第二に、家族加給および扶養遺族加給を年額4,800円に増額する。第三に、多額所得者の普通恩給一部停止基準を見直す。第四に、海上保安官の恩給法上の取扱いを警察官と同様とし、特定郵便局長の在職年通算を規定する。第五に、地方公務員への恩給法準用規定を整備する。第六に、図書館法制定等に伴う善後措置を講じる。第七に、特殊公務および在職年加算に関する規定を改正する。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 内閣委員会 第16号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年4月7日)
参議院
(昭和25年4月10日)
衆議院
(昭和25年4月14日)
(昭和25年4月17日)
(昭和25年4月18日)
参議院
(昭和25年4月18日)
(昭和25年4月20日)
(昭和25年4月21日)
(昭和25年4月24日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
恩給法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Pension Law, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月十六日
This sixteenth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 16, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百八十四号
Law No.184
恩給法等の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Pension Law, etc.
目次
Contents
第一條 恩給法の一部改正
Article 1. A partial amendment of the Pension Law
第二條 恩給法臨時特例の一部改正
Article 2. A partial amendment of the Provisional Special Instances of the Pension Law
第三條 恩給法の一部を改正する法律(昭和二十二年法律第七十七号)の一部改正
Article 3. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947)
第四條 警察法附則中恩給法の準用に関する部分の改正
Article 4. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Police Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
第五條 消防組織法附則中恩給法の準用に関する部分の改正
Article 5. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Fire Defence Organization Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
第六條 恩給法の一部を改正する法律(昭和二十三年法律第百八十五号)の一部改正
Article 6. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.185 of 1948)
第七條 教育委員会法附則中恩給法の準用に関する部分の改正
Article 7. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Board of Education Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
第八條 教育公務員特例法附則中恩給法の準用に関する部分の改正
Article 8. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Law for the Special Regulations regarding Educational Public Service that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
第九條 恩給法の一部を改正する法律(昭和八年法律第五十号)の一部改正
Article 9. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.50 of 1933)
附則第一項 施行期日
Supplementary Provisions: Paragraph 1. The date of enforcement
附則第二項から第七項まで 恩給年額の改定
Paragraphs 2 to 7 inclusive. Revision of annual amount of pension
附則第八項 特定郵便局長の旧在職年の通算
Paragraph 8. Addition of the period of service of a master of the special post office as quasi-public official to that as public official
附則第九項 公立図書館の職員に対する恩給法の準用
Paragraph 9. The mutatis mutandis application of the Pension Law to Public Library Personnel
附則第十項 都道府県の職員に対する恩給法の準用の特例
Paragraph 10. Special instances regarding the mutatis mutandis application of the Pension Law to To, Do, Fu and Ken personnel
附則第十一項 都道府県立の教護院の職員に対する恩給法の準用
Paragraph 11. The mutatis mutandis application of the Pension Law to To, Do, Fu and Ken correction institution personnel
第一條 恩給法(大正十二年法律第四十八号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Pension Law (Law No.48 of 1923) shall be partially amended as follows:
第十三條第三項を削る。
Article 13 paragraph 3 shall be deleted.
第二十三條第三号中「法務庁事務官」を「法務府事務官」に、同條第四号中「皇宮警部補又ハ皇宮警手」を「皇宮警部補、皇宮警士部長又ハ皇宮警士」に改め、同條に次の一号を加える。
In Article 23 item 3, "Secretaries of the Homucho (Attorney-General's Office)" shall be amended as "Secretaries of the Homufu (Attorney-General's Office)" ;in item 4 of the same Article, "Imperial Palace assistant inspectors or Imperial Palace guards" shall be amended as "Imperial Palace assistant inspectors, Imperial Palace guard sergeants, or Imperial Palace guards" ;and the following one item shall be added to the same Article:
五 海上保安士タル海上保安官
5. Maritime safety officials who are maritime safety sub-officials.
第三十八條ノ四第一項に次の一号を加える。
The following item shall be added to Article 38-(4) paragraph 1:
六 海上保安庁ノ木船ニシテ排水量百五十噸以下ノ巡視船又ハ排水量二百五十噸以下ノ掃海船タルモノノ乘員トシテノ勤務
6. Service as a member of a crew of a wooden patrol-ship of the Maritime Safety Agency with a displacement of 150 tons or less or a wooden mine-sweeper of the same Agency with a displacement of 250 tons or less.
第八十二條第三項中「第五項」を「第四項」に改める。
In Article 82 paragraph 3, "paragraph 5" shall be amended as "paragraph 4."
第八十二條ノ二中「人事委員会規則」を「人事院規則」に改める。
In Article 82-(2), "Rules of the National Porsonnel Commission" shall be amended as "Rules of the National Personnel Authority."
別表第一号表(二)二分ノ一月ヲ加算スベキモノ中 東京都 八丈島鳥島 東京都 八丈島鳥島 靜岡県 賀茂郡 神子元島 に、 宗像郡 沖島 宗像郡 沖島 糸島郡 烏帽子島 に改める。
In Annexed Table No.1-(2), "Areas for service wherein 1/2 of a month is to be added per month of the period of the above service," "Tokyo-To- Hachijoshima, Torishima "shall be amended as" Tokyo-To- Hachijoshima, Torishima; Shizuoka-ken- Kamo-gun: Mikomotoshima ";and" Munakata-gun: Okinoshima "shall be amended as" Munakata-gun: Okino-shima; Itoshima-gun: Eboshi-shima ."
別表第一号表ノ三に次の二号を加える。
The following two items shall be added to Annexed Table No.1-(3):
五 職務ヲ以テ海難又ハ火災其ノ他ノ災害ニ因ル危難ヲ救助又ハ防止スルニ当リ危險ヲ予断シ得ルニ拘ラズ之ヲ冒シテ其ノ職務ヲ執行シタル為受ケタル傷痍疾病
5. Diseases or injuries attributable to the performance of official duties in the face of foreseeable danger accompanying rescue from, or prevention of, peril due to shipwrecks, fires, or other disasters.
六 職務ヲ以テ機雷ノ掃海作業ニ従事中ニ受ケタル機雷ニ因ル傷痍疾病
6. Diseases or injuries attributable to mines during the performance of official duties in mine-sweeping.
第二條 恩給法臨時特例(昭和二十三年法律第百九十号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Provisional Special Instances of the Pension Law (Law No.190 of 1948) shall be partially amended as follows:
第一條第二項中「人事委員会規則」を「人事院規則」に改める。
In Article 1 paragraph 2, "Rules of the National Personnel Commission" shall be amended as "Rules of the National Personnel Authority."
第三條第一項中「一万五千円」を「三万円」に、「十五万円」を「二十万円」に、「十六万五千円」を「二十三万円」に、「十八万円」を「二十六万円」に、「二十四万円を三十五万円」に、「三十万円」を「四十五万円」に改め、同條第二項中「第九條及び第十條」を「第九條から第十條の七まで」に改める。
In Article 3 paragraph 1, "\15,000" shall be amended as "\30,000" ; "\150,000" shall be amended as "\200,000" ; "\165,000" shall be amended as "\230,000" ; "\180,000" shall be amended as "\260,000" ; "\240,000" shall be amended as "\350,000" ; "\300,000" shall be amended as "\450,000" ;and in paragraph 2 of the same Article, "Articles 9 and 10" shall be amended as "Articles 9 to 10-(7) inclusive."
第七條第一項及び第八條第二項中「二千四百円」を「四千八百円」に改める。
In Article 7 paragraph 1 and Article 8 paragraph 2, "\2,400" shall be amended as "\4,800."
第三條 恩給法の一部を改正する法律(昭和二十二年法律第七十七号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall be partially amended as follows:
附則第十條中「引き続いて都道府県たる普通地方公共団体又は特別区たる特別地方公共団体の職員となつた場合」の下に「(その公務員が引き続いて公務員又は公務員とみなされる者として在職し、更に引き続いて都道府県たる普通地方公共団体又は特別区たる特別地方公共団体の職員となつた場合を含む。)」を加え、「これを従前の身分のまま勤続するものとみなし」を「これを文官として勤続するものとみなし」に改め、同條に次の三項を加える。
In Article 10 of the Supplementary Provisions, next to "the public officials who remain in office as officials of ordinary local public entities such as To, Do, Fu and Ken or special local public bodies which are special administrative districts, at the time of the enforcement of this Law" shall be added "(including the cases in which the above public officials remain in office as public officials or persons remain in regarded as such, and then consecutively become officials of ordinary local public bodies (i. e., To, Do, Fu or Ken) or special local public bodies which are special administrative districts)" ; "they shall be regarded as continuing their service with the same official status as hitherto given them" shall be amended as "they shall be regarded as continuing their service as civil officials" ;and the following 3 paragraphs shall be added to the same Article:
前項の都道府県たる普通地方公共団体又は特別区たる特別地方公共団体の職員とは、これらの地方公共団体の職員で左の各号に掲げるものをいう。
"Officials of ordinary local public bodies (i. e., To, Do, Fu or Ken) or special local public bodies which are special administrative districts" mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of the abovementioned local public bodies and who are enumerated in one of the following items:
一 知事若しくは区長、副知事若しくは助役、出納長若しくは收入役又は副出納長若しくは副收入役
1. Governors or ward-chiefs;assistant governors or assistant mayors;chief accountants or treasurers;assistant-accountants or assistant-treasurers;
二 地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百七十二條に規定する吏員又は同法第二百八十三條の規定により同法第百七十二條の規定が適用される吏員(これらの吏員のうち公立図書館又は都道府県立の教護院の職員である者を除く。)
2. Officials prescribed by Article 172 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947) Local Autonomy Law or officials to whom the provisions of Article 172 of the same Law shall apply in accordance with the provisions of Article 283 of the same Law exclusive of officials of public libraries and To, Do, Fu or Ken correction institutions;
三 議会の書記長又は書記
3. Chief-clerks or clerks of the Diet;
四 選挙管理委員会の書記
4. Clerks of the Election Administration Commission;
五 監査委員の事務を補助する書記
5. Clerks who assist in the business of the Inspection Commissioners;
六 教育委員会の教育長又は教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)第四十五條に規定する職員
6. Superintendents of Education of Board of Education or officials prescribed by Article 45 of the Board of Education Law (Law No.170 of 1948).
第一項の規定により恩給法第十二條、第十六條、第十八條又は第五十九條の規定を準用する場合においては、国庫から俸給を受ける公務員、国庫から俸給を受ける公務員とみなされる者又は同法第十二條第二号に掲げる公立学校以外の公立学校若しくは公立図書館の職員が前項各号に掲げる職員となつたときは、その職員は、これを国庫から俸給を受ける者とみなし、都道府県から俸給を受ける公務員、都道府県から俸給を受ける公務員とみなされる者又は同法第十二條第二号に掲げる公立学校の職員が前項各号に掲げる職員となつたときは、その職員は、現にこれに俸給を給する都道府県から俸給を受ける者とみなす。
In applying mutatis mutandis the provisions of Articles 12, 16, 18, or 59 of the Pension Law under the provisions of paragraph 1, in case public officials who draw their salaries from the National Treasury, person who are regarded as public officials drawing their salaries from the National Treasury, officials of public schools other than those mentioned in item 2 of Article 12 of the Pension Law, or officials of public libraries have become officials as enumerated in one of the items of the preceding paragraph, they shall be regarded as drawing their salaries from the National Treasury, and in case public officials who draw their salaries from To, Do, Fu or Ken, persons who are regarded as public officials drawing their salaries from To, Do, Fu or Ken, officials of public schools mentioned in item 2 of Article 12 of the Pension Law, have become officials enumerated in one of the items of the preceding paragraph, they shall be regarded as drawing their salaries from To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries.
都道府県から俸給を受ける者のうち前項の規定により国庫から俸給を受ける者とみなされる者の恩給法第五十九條の規定の準用により国庫に納付すべき金額は、俸給の支拂をする際その支拂をする吏員がこれを控除し、その計算を明らかにする仕訳書を添附して毎翌月十日までに、これを歳入徴收官に納付しなければならない。
Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury, by applying mutatis mutandis Article 59 of the Pension Law, by a person who draws his salary from To, Do, Fu or Ken, but who is regarded as drawing it from the National Treasury under the provisions of the preceding paragraph, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and send it to the competent revenue official together with a specification stating clearly the account not later than the 10th of each following month.
第四條 警察法(昭和二十二年法律第百九十六号)の一部を次のように改正する。
Article 4. The Police Law (Law No.196 of 1947) shall be partially amended as follows:
附則第七條第一項中「警視庁又は道府県警察部」を「内事局、中央警察学校、地方警察学校、警視庁又は道府県警察部」に改め、「引続き市町村警察の職員となつた場合」の下に「(その官吏が引続き恩給法第十九條第一項に規定する公務員である国家地方警察の職員又は市町村警察の職員として在職し、更に引続き市町村警察の職員となつた場合を含む。)」を加え、「これを従前の身分のまま勤続するものとみなし、当分の間、これに恩給法の規定を準用する。」を「これを同法第十九條第一項に規定する公務員として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。」に改め、同項後段を削り、同條第二項中「都道府県の吏員が、引続き国家地方警察の職員となつた場合には、」を「吏員であつて都道府県の退隠料に関する條例の規定の適用を受ける者が、引続き国家地方警察の職員となつた場合において、その條例の規定による退職給付を受けないときは、」に、「公務員」を「同法第十九條第一項に規定する公務員」に改め、同項を第六項とし、同條第一項の次に次の四項を加える。
In Article 7 paragraph 1 of the Supplementary Provisions, "the Metropolitan Police Board or the Hokkaido or Prefectural Police Division" shall be amended as "the Office of Domestic Affairs, the Central Police School, the Local Police School, the Metropolitan Police Board, or the Hokkaido or Prefectural Police Division," next to "has consecutively become a member of the personnel of the Municipal Police" shall be added "(including the case in which the above Government official remains in office as an official of the National Rural Police who is a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or as an official of the Municipal Police, and then consecutively becomes an official of another Municipal Police)" ; "he shall be considered as remaining in service with the same status as before, and the provisions of the Pension Law shall apply to him mutatis matandis for the time being" shall be amended as "he shall be regarded as continuing his service as a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law and the provisions of the same Law shall apply to him mutatis mutandis for the time being" ;the rest of the same paragraph shall be deleted;in paragraph 2 of the same Article, "In case an official of the Metropolis, Hokkaido or a Prefecture has consecutively become a member of the personnel of the National Rural Police" shall be amended as "In case a local official, to whom the provisions of the To, Do, Fu or Ken By-law regarding Retiring Allowances shall apply, has consecutively become a member of the personnel of the National Rural Police, and has not received, any retiring allowance provided for in the above By-law" ; "a public servant" shall be amended as "a public Official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law;" paragraph 2 "shall be made" paragraph 6";and the following four paragraphs shall be added next to paragraph 1 of the same Article:
前項の市町村警察の職員とは、市町村警察の職員で左の各号に掲げるものをいう。
Officials of the Municipal Police mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of the Municipal Police and who are enumerated in one of the following items:
一 巡査部長又は巡査である警察吏員
1. Police officials who are police sergeants or policemen;
二 警部補である警察吏員
2. Police officials who are assistant inspectors;
三 警察長又は前二号に掲げる者以外の警察吏員
3. Police officials who are chiefs of police or police officials other than those mentioned in the preceding two items;
四 第四十六條第三項但書第三段の專門家、技術者又は書記
4. Experts, technicians, or clerks mentioned in the proviso, sentence 3 of Article 46 paragraph 3.
第一項の規定を適用する場合においては、前項第一号及び第二号に掲げる職員は、これを恩給法第二十三條に規定する警察監獄職員とみなし、前項第三号及び第四号に掲げる職員は、これを同法第二十條第一項に規定する文官とみなす。
In applying the provisions of paragraph 1, officials mentioned in items 1 and 2 of the preceding paragraph shall be regarded as police-and-prison officials provided for in Article 23 of the Pension Law, and officials mentioned in items 3 and 4 of the preceding paragraph shall be regarded as civil officials prescribed by Article 20 paragraph 1 of the Pension Law.
第一項の規定により恩給法第十二條、第十六條、第十八條又は第五十九條の規定を準用する場合においては、第二項第一号に掲げる職員は、現にこれに俸給を給する都又は現にこれに俸給を給する市町村の所在地を管轄する都道府県から俸給を受ける者とみなし、同項第二号及び第三号に掲げる職員は、これを国庫から俸給を受ける者とみなし、同項第四号に掲げる職員については、恩給法の一部を改正する法律(昭和二十二年法律第七十七号)附則第十條第三項の規定を準用する。この場合において、同條同項中「現にこれに俸給を給する都道府県」とあるのは、「現にこれに俸給を給する都又は現にこれに俸給を給する市町村の所在地を管轄する都道府県」と読み替えるものとする。
In applying mutatis mutandis the provisions of Articles 12, 16, 18, or 59 in accordance with the provisions of paragraph 1, officials enumerated in paragraph 2 item 1 shall be regarded as persons who draw their salaries from To which supplies actually their salaries or from To, Do, Fu or Ken which exercises jurisdiction over the district of the city, town or village which supplies actually their salaries;officials mentioned in items 2 and 3 of the same paragraph shall be regarded as persons who draw their salaries from the National Treasury;and regarding officials mentioned in item 4 of the same paragraph, Article 10 paragraph 3 of the Supplementary Provision of the Law regarding a Partial Amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall apply to them mutatis mutandis. In this case, "To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries" in the same paragraph of the same Article shall read "To which supplies actually their salaries or To, Do, Fu or Ken which exercises jurisdiction over the district of the city, town or village which supplies actually their salaries."
都から俸給を受ける者のうち前項の規定により国庫から俸給を受ける者とみなされる者又は市町村から俸給を受ける者のうち前項の規定により国庫若しくは都道府県から俸給を受ける者とみなされる者の恩給法第五十九條の規定の準用により国庫又は都道府県に納付すべき金額の收入手続については、左の例による。
Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury or to To, Do, Fu or Ken, by applying mutatis mutandis Article 59 of the Pension Law, by a person who draws his salary from To, but who is regarded as drawing it from the National Treasury in accordance with the provisions of the preceding paragraph or by a person who receives his salary from a city, town or village, but who is regarded as drawing it from the National Treasury or from To, Do, Fu or Ken under the provisions of the preceding paragraph, the above sum shall be paid in accordance with the following instances:
一 国庫から俸給を受ける者とみなされる者の国庫に納付すべき金額は、俸給の支拂をする際その支拂をする吏員がこれを控除し、その計算を明らかにする仕訳書を添附して毎翌月十日までに、これを歳入徴收官に納付しなければならない。
1. Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury by a person who is regarded as drawing his salary from the National Treasury, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and send it to the competent revenue official together with a specification stating clearly the account not later than the 10th of each following month;
二 都道府県から俸給を受ける者とみなされる者の都道府県に納付すべき金額は、俸給の支拂をする際その支拂をする吏員がこれを控除し、当該都道府県の定めるところにより、その納付の手続をしなければならない。
2. Regarding the sum of money to be contributed to the To, Do, Fu or Ken by a person who is regarded as drawing his salary from the To, Do, Fu or Ken, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and go through the necessary formalities of paying it as prescribed by the To, Do, Fu or Ken concerned.
第五條 消防組織法(昭和二十二年法律第二百二十六号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The Fire Defence Organization Law (Law No.226 of 1947) shall be partially amended as follows:
附則第三十一條中「引き続き都道府県の消防訓練機関の職員又は市町村の消防職員となつた場合」の下に「(その官吏が引き続き恩給法第十九條第一項に規定する公務員である国家消防庁若しくは国家地方警察の職員、都道府県の消防訓練機関の職員又は市町村の消防職員として在職し、更に引き続き都道府県の消防訓練機関の職員又は市町村の消防職員となつた場合を含む。)」を加え、「これを従前の身分のまま勤続するものとみなし、当分の間、これに恩給法の規定を準用する。」を「これを同法第十九條第一項に規定する公務員として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。」に改め、 同條に次の二項を加える。
In Article 31 of the Supplementary Provisions, next to "In case an official...... immediately becomes a member of the personnel of the fire defence training organs of To, Do, Fu or Ken, or a member of the personnel of the municipal fire department" shall be added "(including the case in which the above Government official remains in office as an official of the National Fire Defence Agency or the National Rural Police who is a public official as prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law, or as an official of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ, or an official of a municipal fire department, and then consecutively becomes an official of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department)" ; "he shall be regarded as being continuously in service with the same status as before, and the provisions of the Pension Law shall apply to him mutatis mutandis for the time being" shall be amended as "he shall be regarded as being continuously in office as a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the same Law, and the provisions of the same Law shall apply mutatis mutandis for the time being" ;and in the same Article, the following two paragraphs shall be added:
前項の都道府県の消防訓練機関の職員又は市町村の消防職員とは、都道府県又は市町村の職員で左の各号に掲げるものをいう。
Officials of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department and who are enumerated in one of the following items:
一 消防士長又は消防士である消防吏員
1. Fire department officials who are fire sergeants or firemen;
二 消防司令補である消防吏員
2. Fire department officials who are assistant fire inspectors;
三 消防長又は前二号に掲げる者以外の消防吏員
3. Fire department officials who are chiefs of fire departments or fire department officials other than those mentioned in the preceding two items;
四 前三号に掲げる者以外の都道府県の消防訓練機関の職員又は市町村の消防職員
4. Officials or To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organs or municipal fire departments other than those mentioned in the preceding three items.
警察法(昭和二十二年法律第百九十六号)附則第七條第三項から第五項までの規定は、第一項の規定を適用する場合に準用する。この場合において、同法同條第四項中「現にこれに俸給を給する都」とあるのは「現にこれに俸給を給する都道府県」と、同條第五項中「都から俸給を受ける者」とあるのは「都道府県から俸給を受ける者」と、それぞれ読み替えるものとする。
The provisions of Article 7 paragraphs 3 to 5 inclusive of the Supplementary Provisions of the Police Law (Law No.196 of 1947) shall apply mutatis mutandis to cases where the provisions of paragraph 1 are applicable. In this case, "To which supplies actually their salaries" in paragraph 4 of the same Article of the same Law shall read "To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries," and "a person who draws his salary from To" in paragraph 5 of the same Article shall read "a person who draws his salary from To, Do, Fu or Ken," respectively.
第六條 恩給法の一部を改正する法律(昭和二十三年法律第百八十五号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.185 of 1948) shall be partially amended as follows:
附則第十條中「引き続いて市立保健所の職員となつた場合」の下に「(その都道府県の保健衛生に関する事務に従事する職員が引き続いて都道府県の保健衛生に関する事務に従事する職員又は市立保健所の職員として在職し、更に引き続いて市立保健所の職員となつた場合を含む。)」を加え、「これを従前の身分のまま勤続するものとみなし」を「これを文官として勤続するものとみなし」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 10 of the Supplementary Provisions, next to "who remain in office as officials of Municipal Health Centres" shall be added "(including the case in which the above officials who take charge of affairs relative to the public health and sanitation of the To, Do, Fu or Ken remain in office as officials who take charge of affairs relative to the health and sanitation of the To, Do, Fu or Ken or as officials of municipal health centres, and then consecutively become officials of municipal health centers)" ; "they shall be regarded as continuing in the same official status as hitherto given to them" shall be amended as "they shall be regarded as continuing their service as civil officials" ;and the following one paragraph shall be added to the same Article:
警察法(昭和二十二年法律第百九十六号)附則第七條第四項の規定のうち同法同條第二項第四号に掲げる職員に関する部分及び同條第五項の規定は、前項の規定を適用する場合に準用する。
The part of the provision of Article 7 paragraph 4 of the Supplementary Provision of the Police Law (Law No.196 of 1947) relating to the personnel enumerated in paragraph 2 item (4) of the same Article of the same Law and the provision of paragraph 5 of the same Article shall apply mutatis mutandis to the case where the provision of the preceding paragraph are applicable.
第七條 教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
Article 7. The Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall be partially amended as follows:
附則第八十四條中「引き続き当該公立学校の事務職員となつた場合には、これを従前の身分のまま勤続するものとみなし、当分の間、これに恩給法(大正十二年法律第四十八号)の規定を準用する。」を「引き続き公立学校の事務職員又は技術職員となつた場合(その地方事務官が引き続き恩給法(大正十二年法律第四十八号)第二十二條に規定する教育職員若しくは準教育職員又はこれらの職員とみなされる者として在職し、更に引き続き公立学校の事務職員又は技術職員となつた場合を含む。)には、これを同法第二十二條第一項に規定する教育職員として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。」に改め、同條後段を削る。
In Article 84 of the Supplementary Provisions, "In case...... become secretarial officials of public schools concerned at the time of enforcement of this Law, they shall be regarded as being in continuous service retaining the former status, so that the Pension Law (Law No.48 of 1923) shall apply to them correspondingly" shall be amended as "In case...... become secretarial or technical officials of public schools at the time of enforcement of this Law (including the case in which the above local secretarial officials remain in office as educational officials or quasi-educational officials as prescribed by Article 22 of the Pension Law (Law No.48 of 1923) or persons regarded as such, and then consecutively become secretarial or technical officials of public schools), they shall be regarded as continuing their service as educational officials as prescribed by Article 22 paragraph 1 of the Pension Law and the provisions of the same Law shall apply to them mutatis mutandis for the time being" ;and the remaining part of the provisions of the same Article shall be deleted.
第八條 教育公務員特例法(昭和二十四年法律第一号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service (Law No.1 of 1949) shall be partially amended as follows:
附則第三十二條中「公務員」を「公務員又は準公務員」に改め、「引き続き公立の学校の職員となつた場合」の下に「(その公務員又は準公務員が引き続き同法第十九條に規定する公務員若しくは準公務員又はこれらの者とみなされる者として在職し、更に引き続き公立の学校の職員となつた場合を含む。)」を加え、「教育職員」を「教育職員又は準教育職員」に改め、同條に次の二項を加える。
In Article 32 of the Supplementary Provisions, "public service personnel" shall be amended as "public officials or quasi-public officials" ;next to "become consecutively the personnel of public schools" shall be added "(including the case in which the above public officials or quasi-public officials remain in office as public officials or quasi-public officials as prescribed by Article 19 of the same Law or persons regarded as such, and then consecutively become officials of public schools)" ;educational personnel "shall be amended as" educational officials or quasi-educational officials";and the following two paragraphs shall be added to the same Article:
2 前項の公立の学校の職員とは、左の各号に掲げる者をいう。
2 Officials of public schools mentioned in the preceding paragraph shall be those enumerated in one of the following items:
一 公立の大学の学長、教授、助教授、常時勤務に服することを要する講師又は助手
1. Presidents, professors, assistant professors, lecturers who are required to render service on a full-time basis, or assistants, of public universities;
二 公立の高等学校の校長、教諭、養護教諭、助教諭又は養護助教諭
2. Principals, teachers, teacher nurses, assistant teachers, or assistant teacher nurses of public upper secondary schools;
三 公立の中学校、小学校、盲学校、ろう学校若しくは養護学校の校長、教諭若しくは養護教諭又は公立の幼稚園の園長、教諭若しくは養護教諭
3. Principals, teachers, or teacher nurses of public lower secondary schools, elementary schools, schools for the blind, schools for the deaf, or schools for the handicapped;or heads, teachers, or teacher nurses of public kindergartens;
四 第二号に掲げる学校の常時勤務に服することを要する講師
4. Lecturers of schools mentioned in item (2) who are required to render service on a full-time basis;
五 第三号に掲げる学校の助教諭、養護助教諭又は常時勤務に服することを要する講師
5. Assistant teachers, assistant teacher nurses, or lecturers who are required to render service on a full-time basis, of schools mentioned in item (3).
3 第一項の規定を適用する場合においては、前項第一号から第三号までに掲げる職員は、恩給法第二十二條第一項に規定する教育職員とみなし、前項第四号及び第五号に掲げる職員は、同法第二十二條第二項に規定する準教育職員とみなす。
3 In applying the provisions of paragraph 1, officials mentioned in items (1) to (3) inclusive of the preceding paragraph shall be regarded as educational officials prescribed by Article 22 paragraph 1 of the Pension Law, and officials mentioned in items (4) and (5) of the preceding paragraph shall be regarded as quasi-educational officials prescribed by Article 22 paragraph 2 of the same Law.
第九條 恩給法の一部を改正する法律(昭和八年法律第五十号)の一部を次のように改正する。
Article 9. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.50 of 1933) shall be partially amended as follows:
附則第十條を次のように改める。
Article 10 of the Supplementary Provisions shall be amended as follows:
第十條 削除
Article 10. Deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
(施行期日)
(The Date of Enforcement)
1 この法律は、公布の日から施行する。但し、第二條中恩給法臨時特例第三條の改正規定は、昭和二十五年七月分の恩給から適用し、第一條中恩給法第二十三條第五号の改正規定は昭和二十四年七月一日から、第二條中恩給法臨時特例第七條第一項及び第八條第二項の改正規定は昭和二十五年一月一日から、附則第八項の規定は昭和二十三年一月一日から、附則第九項の規定は昭和二十二年五月三日から、附則第十項の規定は昭和二十三年九月一日から、附則第十一項の規定は昭和二十五年四月一日から、それぞれ適用する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the "revised provisions of Article 3 of the Provisional Special Instances of the Pension Law" in Article 2 shall be applicable as from July, 1950;the "revised provisions of item (5) of Article 23 of the Pension Law" in Article 1, as from July 1, 1949;the "revised provisions of paragraph 1 of Article 7 and paragraph 2 of Article 8 of the Provisional Special Instances of the Pension Law" in Article 2, as from January 1, 1950;the provisions of paragraph 8 of the Supplementary Provisions, as from January 1, 1948;the provisions of paragraph 9 of the Supplementary Provisions, as from May 3, 1947;the provisions of paragraph 10 of the Supplementary Provisions, as from September 1, 1948;and the provisions of paragraph 11 of the Supplementary Provisions, as from April 1, 1950.
(恩給年額の改定)
(Revision of Annual Amounts of Pensions)
2 昭和二十三年十一月三十日以前に給與事由の生じた普通恩給、増加恩給、傷病年金又は扶助料については、旧特別職の職員の俸給等に関する法律(昭和二十三年法律第二百六十八号)の規定による俸給を受けた者、裁判官若しくは検察官又はこれらの者の遺族の恩給であつて同年十一月一日以後給與事由の生じたものを除き、昭和二十五年一月分以降、その年額を左の各号の規定による年額に改定する。
2. Regarding ordinary pensions, additional pensions, disease-and-injury pensions, or dependency pensions granted for reasons that occurred prior to November 30, 1948, their annual amounts (excepting pensions that are granted to persons who have drawn their salaries under the former Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.268 of 1948) or to judges or public procurators, or to their surviving dependents, for reasons which occurred on or after November 1, 1948) shall be revised from January 1, 1950 onwards, in accordance with the provisions of one of the following items:
一 昭和二十三年六月三十日以前に給與事由の生じた恩給については、第二号及び第三号に規定するものを除く外、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第一号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
1. Regarding a pension granted for a reason that occurred prior to June 30, 1948 (excepting pensions provided for in items 2 and 3), the amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.1, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
二 昭和二十三年六月三十日以前に給與事由の生じた恩給で内閣総理大臣若しくは日本国憲法第七條の規定による認証官(裁判官を除く。)又はこれらの者の遺族に係るもの(親任官又はその遺族の恩給であつて昭和二十二年五月二日以前に給與事由の生じたものを含む。)については、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第二号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
2. Regarding a pension which is granted to the Prime Minister of official whose appointment and dismissal require Imperial attestation (excluding judges) as prescribed by Article VII of the Constitution of Japan or his surviving dependent (including a pension granted to a Government official of the "shinnin" rank or his surviving dependent for a reason that occurred before May 2, 1947) for a reason that occurred before June 30, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.2, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
三 昭和二十二年五月三日から昭和二十三年六月三十日までに給與事由の生じた恩給で旧裁判官の報酬等の応急的措置に関する法律(昭和二十二年法律第六十五号)若しくは裁判官の報酬等に関する法律(昭和二十三年法律第七十五号)の規定による俸給を受けた裁判官又はこれらの者の遺族に係るものについては、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第三号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
3. Regarding a pension which is granted to a judge who drew his salary under the former Law concerning Emergency Measures relative to Salaries, etc. for Judges (Law No.65 of 1947) or the Law concerning the Compensation, etc. of Judges (Law No.75 of 1948) or to his surviving dependent for a reason that occurred between May 3, 1947 and June 30, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.3, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
四 昭和二十三年七月一日以後給與事由の生じた恩給については、第五号及び第六号に規定するものを除く外、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第四号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
4. Regarding a pension granted for a reason that occurred on or after July 1, 1948 (excluding pensions provided for in items 5 and 6), the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.4, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
五 昭和二十三年七月一日以後給與事由の生じた恩給で旧内閣総理大臣等の俸給等に関する法律(昭和二十三年法律第五十五号)の規定による俸給を受けた者又はその遺族に係るものについては、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第五号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
5. Regarding pension which is granted to a person who drew his salary under the provisions of the former Law concerning Compensation granted to Prime Ministers, etc.(Law No.55 of 1948) or to his surviving dependent for a reason that occurred on or after July 1, 1948,"the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.5, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
六 昭和二十三年七月一日以後給與事由の生じた恩給で裁判官若しくは検察官又はこれらの者の遺族に係るものについては、その年額計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第六号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額
6. Regarding a pension which is granted to a judge or a public procurator or his surviving dependent for a reason that occurred on or after July 1, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of provisional salary in Annexed Table No.6, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension.
3 昭和二十三年十一月一日から昭和二十四年十二月十一日までに給與事由の生じた普通恩給、増加恩給、傷病年金又は扶助料で裁判官若しくは検察官又はこれらの者の遺族に係るものについては、その年額計算の基礎となつている俸給年額が十七万七千六百円をこえるものを除き、昭和二十五年一月分以降、その年額を、その計算の基礎となつている俸給年額にそれぞれ対応する別表第七号表の仮定俸給年額を退職又は死亡当時の俸給年額とみなして算出して得た年額に改定する。
3. Regarding an ordinary pension, an additional pension, a disease-and-injury pension, or a dependency pension which is granted to a judge or a public procurator or to his surviving dependent for a reason that occurred as from November 1, 1948 to December 11, 1949, (excepting the case where the annual amount of salary to be taken as basis for the computation of the pension exceeds \177,600), its annual amount, as from January 1950, shall be revised to the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.7, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of such pension.
4 前二項の規定による恩給年額の改定は、裁定庁が受給者の請求を待たずに行う。
4. The revision of the annual amount of pension under the preceding two paragraphs shall be made by the competent Deciding Office without the application of pensioners.
5 昭和二十四年十二月三十一日以前に給與事由の生じた増加恩給若しくは傷病年金又は扶助料に対する扶養家族又は扶養遺族の員数による加給の年額を計算する場合においては、同年同月分までに係るその年額の計算については、なお従前の例による。
5. In calculating the annual amount of pension-increase (according to the number of dependents or surviving dependents) of an additional pension, a disease-and-injury pension, or a dependency pension granted for a reason that occurred before December 31, 1949, the calculation of the annual amount up to the period ending in December, 1949 shall be governed by previous instances.
6 前項に規定する加給については、昭和二十五年一月分以降、その年額を恩給法臨時特例第七條第一項又は第八條第二項の改正規定を適用して算出して得た年額に改定する。
6. Regarding the pension-increase provided for in the preceding paragraph, its annual amount, as from January, 1950, shall be revised to the annual amount calculated by applying the revised provision of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 2 of Article 8 of the Provisional Special Instances of the Pension Law.
7 前項の規定による加給年額の改定は、裁定庁が受給者の請求を待たずに行う。但し、恩給法臨時特例附則第二十一條但書の規定による請求をしていない受給者については、この限りでない。
7. The revision of the annual amount of the pension increase provided for in the preceding paragraph shall be made by the competent Deciding Office without the application of the pensioner;provided that this shall not apply to a pensioner who has not made an application as provided for in the proviso to Article 21 of the Provisional Special Instances of the Pension Law.
(特定郵便局長の旧在職年の通算)
(Adding the Period of Service of a Master of the Special Post-office as a Quasi-civil Official to his Service-period as a Civil Official)
8 昭和二十二年十二月三十一日現在において恩給法第二十條第二項に規定する準文官としての特定郵便局長であつた者が引き続いて同條第一項に規定する文官としての特定郵便局長となつた場合においては、その文官としての就職に接続する当該準文官としての勤続年月数の二分の一に相当する年月数を同法第十九條第一項に規定する公務員としての在職年数に通算する。
8. In case a person who, as of December 31, 1947, was a master of the special post-office as a quasi-civil official provided for in Article 20 paragraph 2 of the Pension Law, became consecutively a master of the special post-office as a civil official provided for in paragraph 1 of the same Article, the number of months corresponding to a half of the months of his service as a quasi-civil official preceding the assumption of his service as a civil official shall be added to the period of his service as a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law.
(公立図書館の職員に対する恩給法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to Officials of Public Libraries)
9 昭和二十二年五月二日現在において恩給法第十九條第一項に規定する公務員であつた者が引き続いて公立図書館の館長、司書又は司書補若しくは書記となつた場合(その公務員が引き続いて同法第十九條第一項に規定する公務員又は公務員とみなされる者として在職し、更に引き続いて公立図書館の館長、司書又は司書補若しくは書記となつた場合を含む。)においては、同法第二十二條第一項に規定する教育職員として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。
9. In case a person who, as of May 2, 1947, was a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law, consecutively became a chief, a librarian, assistant librarian, or a clerk, of a public library (including the case in which the said public official remained in office as a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or a person regarded as such, and then consecutively became a chief, a librarian, an assistant librarian or a clerk, of a public library), he shall be regarded as continuing his service as an educational official provided for in Article 22 paragraph 1 of the same Law, and the provisions of the same Law shall apply mutatis mutandis to him for the time being.
(都道府県の職員に対する恩給法の準用の特例)
(The Special Instances regarding the Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to To, Do, Fu or Ken Officials)
10 昭和二十三年八月三十一日現在において建設省建築出張所に勤務する官吏であつた者が引き続いて都道府県たる普通地方公共団体の職員となつた場合においては、恩給法の一部を改正する法律(昭和二十二年法律第七十七号)附則第十條の規定の適用がある場合を除き、同條の規定を準用する。
10. In case a person who as of August 31, 1948, was a Government official serving in a construction branch-office of the Construction Ministry became consecutively an official of an ordinary public body (i. e., To, Do, Fu or Ken), Article 10 of the Supplementary Provisions of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall apply mutatis mutandis, excepting the case to which the same Article applies.
(都道府県立の教護院の職員に対する恩給法の準用)
(Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to Officials of To, Do, Fu or Ken Correction Institutions)
11 昭和二十五年三月三十一日現在において都道府県立の教護院に勤務する恩給法第十九條第一項に規定する公務員であつた者が引き続いて都道府県立の教護院の院長、教護、医師、教母又は書記となつた場合(その公務員が引き続いて同法第十九條第一項に規定する公務員又は公務員とみなされる者として在職し、更に引き続いて都道府県立の教護院の院長、教護、医師、教母又は書記となつた場合を含む。)においては、同法第二十四條に規定する待遇職員であつて都道府県から俸給を受ける者として勤続するものとみなし、当分の間、これに同法の規定を準用する。
11. In case persons who, as of March 31, 1950, are public officials serving in To, Do, Fu or Ken correction institutions provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law consecutively become directors, teachers (Kyogo), doctors, female teachers (Kyobo), or clerks, of To, Do, Fu or Ken correction institutions (including the case in which they remain in office as public officials provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or persons regarded as such, and then consecutively become, directors, teachers (Kyogo), doctors, female teachers (Kyobo) or clerks, of To, Do, Fu or Ken correction institutions), they shall be regarded as taigu-officials provided for in Article 24 of the same Law and continuing their service as persons who draw their salaries from the competent To, Do, Fu or Ken, and the same Law shall apply mutatis mutandis to them for the time being.
(別表)
Annexed Tables
第一号表
Table No.1
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
一四、四〇〇 三八、二〇八
一五、八四〇 四〇、四二八
一七、二八〇 四二、七八〇
一八、七二〇 四五、二六四
二〇、一六〇 四七、八九二
二二、〇八〇 五〇、六七六
二四、〇〇〇 五三、六一六
二五、九二〇 五六、七二四
二七、八四〇 六〇、〇二四
二九、七六〇 六三、五〇四
三一、六八〇 六七、二〇〇
三三、六〇〇 六九、一二〇
三六、〇〇〇 七三、一二八
三八、四〇〇 七七、三七六
四〇、八〇〇 八一、八七六
四三、二〇〇 八六、六二八
四五、六〇〇 九一、六五六
四八、〇〇〇 九六、九八四
五〇、四〇〇 一〇二、六一二
五二、八〇〇 一〇八、五六四
五五、二〇〇 一一四、八七六
五七、六〇〇 一二一、五四八
六二、四〇〇 一二八、六〇四
六七、二〇〇 一三六、〇六八
七二、〇〇〇 一四三、九七六
七六、八〇〇 一五二、三四〇
八一、六〇〇 一六五、七九二
八六、四〇〇 一七五、四二八
九一、二〇〇 一八五、六〇四
九六、〇〇〇 二〇二、〇〇八
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が一四、四〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の二百六十五倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を、恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が九六、〇〇〇円をこえる場合においては、その俸給年額の百分の二百十倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を、それぞれ仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\14,400 \38,208
15,840 17,280
18,720 20,160
22,080 24,000
25,920 27,840
29,760 31,680
33,600 36,000
38,400 40,800
43,200 45,600
48,000 50,400
52,800 55,200
57,600 62,400
67,200 72,000
76,800 81,600
86,400 91,200
96,000 40,428
42,780 45,268
47,892 50,676
53,616 56,724
60,024 63,504
67,200 69,120
73,128 77,376
81,876 86,628
91,656 96,984
102,612 108,546
114,876 121,548
128,604 136,068
143,976 152,340
165,792 175,428
185,604 202,008
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 14,400 yen, the amount equivalent to 265/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted), and, in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension exceeds 96,000 yen, the amount equivalent to 210/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted), shall be deemed respectively to be the annual amount of provisional salary.
第二号表
Table No.2
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
八六、四〇〇 二五九、二〇〇
九一、二〇〇 二七三、六〇〇
九六、〇〇〇 二八八、〇〇〇
一二〇、〇〇〇 三八四、〇〇〇
一四四、〇〇〇 四八〇、〇〇〇
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が八六、四〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の三百倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\86,400 \259,200
91,200 96,000
120,000 144,000
273,600 288,000
384,000 480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 86,400 yen, the amount equivalent to 300/100 times the annual amount of actual salary (in case of an fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
第三号表
Table No.3
(イ) 判事補又はその遺族の恩給
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
三三、六〇〇 七九、五九六
四〇、八〇〇 九一、六五六
四八、〇〇〇 一一一、六七二
五二、八〇〇 一二八、六〇四
五七、六〇〇 一四八、〇九二
六二、四〇〇 一七〇、五四四
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が三三、六〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の二百三十六倍に相当する金額(一円未満の端数かあるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
(ロ) 簡易裁判所判事又はその遺族の恩給
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
四八、〇〇〇 七九、五九六
五二、八〇〇 九一、六五六
五七、六〇〇 一一一、六七二
六二、四〇〇 一二八、六〇四
六七、二〇〇 一四八、〇九二
七二、〇〇〇 一七〇、五四四
八一、六〇〇 一九六、八〇〇
八六、四〇〇 二一八、四〇〇
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が四八、〇〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の百六十五倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
(ハ) 裁判官又はその遺族の恩給であつて前二表に規定するもの以外のもの
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
六二、四〇〇 一九六、八〇〇
六七、二〇〇 二一八、四〇〇
七二、〇〇〇 二二八、〇〇〇
八一、六〇〇 二四〇、〇〇〇
八六、四〇〇 二六四、〇〇〇
九六、〇〇〇 二七六、〇〇〇
一二〇、〇〇〇 二八八、〇〇〇
一四四、〇〇〇 四八〇、〇〇〇
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が一二〇、〇〇〇円である場合において退職時における俸給年額が二八、八〇〇円以上であつた者に係る恩給については、この表記載の仮定俸給年額にかかわらず、退職時における俸給年額が二八、八〇〇円であつた者に係るものについては三四五、六〇〇円を、退職時における俸給年額が二九、八八〇円であつた者に係るものについては三六四、八〇〇円を、退職時における俸給年額が三〇、〇〇〇円であつた者に係るものについては三八四、〇〇〇円を、それぞれ仮定俸給年額とする
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が六二、四〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の三百十五倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
(a) A pension for a probationary judge or his surviving dependent.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\33,600 \79,596
40,800 48,000
52,800 57,600
62,400 91,656
111,672 128,604
148,092 170,544
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 33,600 yen, the amount equivalent to 236/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of provisional salary.
(b) A pension for a judge of a summary court or his surviving dependent.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\48,000 \79,596
52,800 57,600
62,400 67,200
72,000 81,600
86,400 91,656
111,672 128,604
148,092 170,544
196,800 218,400
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amonnt of pension is less than 48,000 yen, the amount equivalent to 165/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of provisional salary.
(c) A pension for a judge or his surviving dependent not provided for in the preceding 2 tables.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\62,400 \196,800
67,200 72,000
81,600 86,400
96,000 120,000
144,000 218,400
228,000 240,000
264,000 276,000
288,000 480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is 120,000 yen, regarding a pension whose annual amount of actual salary at the time of his retirement was 28,800 yen or more, the annual amount of provisional salary shall be 345,600 yen in case the annual amount of an actual salary was 28,800 yen;364,800 yen in case the annual amount of an actual salary was 29,880 yen;and 384,000 yen in case the annual amount of an actual salary was 30,000 yen, respectively regardless of the annual amount of a provisional salary prescribed in this Table.
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 62,400 yen, the amount equivalent to 315/100 times of the annual amount of the actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
第四号表
Table No.4
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
二三、四〇〇 三八、二〇八
二四、二四〇 三九、三〇〇
二四、九六〇 四〇、四二八
二五、八〇〇 四一、五九二
二六、五二〇 四二、七八〇
二七、三六〇 四四、〇〇四
二八、〇八〇 四五、二六四
二八、九二〇 四六、五六〇
二九、六四〇 四七、八九二
三〇、四八〇 四九、二六〇
三一、二〇〇 五〇、六七六
三二、〇四〇 五二、一二八
三二、七六〇 五三、六一六
三三、六〇〇 五五、一五二
三四、三二〇 五六、七二四
三五、八八〇 五八、三五六
三七、四四〇 六〇、〇二四
三九、〇〇〇 六一、七四〇
四〇、五六〇 六三、五〇四
四二、一二〇 六五、三二八
四三、六八〇 六七、二〇〇
四五、二四〇 六九、一二〇
四六、八〇〇 七一、一〇〇
四八、三六〇 七三、一二八
四九、九二〇 七五、二二八
五一、四八〇 七七、三七六
五三、〇四〇 七九、五九六
五四、六〇〇 八一、八七六
五六、一六〇 八四、二一六
五七、七二〇 八六、六二八
五九、二八〇 八九、一一二
六〇、八四〇 九一、六五六
六二、四〇〇 九四、二八四
六三、九六〇 九六、九八四
六五、五二〇 九九、七五六
六七、〇八〇 一〇二、六一二
六八、六四〇 一〇五、五五二
七一、七六〇 一〇八、五六四
七四、八八〇 一一一、六七二
七八、〇〇〇 一一四、八七六
八一、一二〇 一一八、一六四
八四、二四〇 一一二、五四八
八七、三六〇 一二五、〇二八
九〇、四八〇 一二八、六〇四
九三、六〇〇 一三二、二八八
九六、七二〇 一三六、〇六八
九九、八四〇 一三九、九六八
一〇二、九六〇 一四三、九七六
一〇六、〇八〇 一四八、〇九二
一〇九、二〇〇 一五二、三四〇
一一二、三二〇 一五六、六九六
一一五、四四〇 一六一、一八四
一一八、五六〇 一六五、七九二
一二一、六八〇 一七〇、五四四
一二四、八〇〇 一七五、四二八
一三一、〇四〇 一八〇、四四四
一三七、二八〇 一八五、六〇四
一四三、五二〇 一九〇、九二〇
一四九、七六〇 一九六、三八〇
一五六、〇〇〇 二〇二、〇〇八
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額がこの表に記載された額に合致しないものについては、その直近多額の俸給年額に対応する仮定俸給年額による。但し、恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が二三、四〇〇円未満の場合においては、その俸給年額の百分の百六十三倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を、恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が一五六、〇〇〇円をこえる場合においては、その俸給年額の百分の百二十九倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を、それぞれ仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\23,400 \38,208
24,240 24,960
25,800 26,520
27,360 28,080
28,920 29,640
30,480 31,200
32,040 32,760
33,600 34,320
35,880 37,440
39,000 40,560
42,120 43,680
45,240 46,800
48,360 49,920
51,480 53,040
54,600 56,160
57,720 59,280
60,840 62,400
63,960 65,520
67,080 68,640
71,760 74,880
78,000 81,120
84,240 87,360
90,480 93,600
96,720 99,840
102,960 106,080
109,200 112,320
115,440 118,560
121,680 124,800
131,040 137,280
143,520 149,760
156,000 39,300
40,428 41,592
42,780 44,004
45,264 46,560
47,892 49,260
50,676 52,128
53,616 55,152
56,724 58,356
60,024 61,740
63,504 65,328
67,200 69,120
71,100 73,128
75,228 77,376
79,596 81,876
84,216 86,628
89,112 91,656
94,284 96,984
99,756 102,612
105,552 108,564
111,672 114,876
118,164 121,548
125,028 128,604
132,288 136,068
139,968 143,976
148,092 152,340
156,696 161,184
165,792 170,544
175,428 180,444
185,604 190,920
196,380 202,008
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation; provided that, in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 23,400 yen, the amount equivalent to 163/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) and in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension exceeds 156,000 yen, the amount equivalent to 129/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed respectively to be the annual amount of a provisional salary.
第五号表
Table No.5
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
一八〇、〇〇〇 二八八、〇〇〇
二一六、〇〇〇 三四五、六〇〇
二四〇、〇〇〇 三八四、〇〇〇
三〇〇、〇〇〇 四八〇、〇〇〇
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額がこの表に記載された額に合致しないものについては、その俸給年額の百分の百六十倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\180,000 \288,000
216,000 240,000
300,000 245,600
384,000 480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the amount equivalent to 160/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
第六号表
Table No.6
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
四六、八〇〇 六九、一二〇
五四、六〇〇 七九、五九六
六二、四〇〇 九一、六五六
七〇、二〇〇 一〇二、六一二
七八、〇〇〇 一一一、六七二
九三、六〇〇 一二八、六〇四
一〇九、二〇〇 一四八、〇九二
一二四、八〇〇 一七〇、五四四
一四〇、四〇〇 一八〇、四四四
一五六、〇〇〇 一九六、八〇〇
一七一、六〇〇 二一八、四〇〇
一八七、二〇〇 二四〇、〇〇〇
二〇二、八〇〇 二六四、〇〇〇
二一八、四〇〇 二八八、〇〇〇
二六五、二〇〇 三二六、四〇〇
二八〇、八〇〇 三四五、六〇〇
二九六、四〇〇 三六四、八〇〇
三一二、〇〇〇 三八四、〇〇〇
三九〇、〇〇〇 四八〇、〇〇〇
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額がこの表に記載された額に合致しないものについては、その直近多額の俸給年額に対応する仮定俸給年額による。但し、恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が四六、八〇〇円未満の場合においては、その年額の百分の百四十七倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\46,800 \69,120
54,600 62,400
70,200 78,000
93,600 109,200
124,800 140,400
156,000 171,600
187,200 202,800
218,400 265,200
280,800 296,400
312,000 390,000
79,596 91,656
102,612 111,672
128,604 148,092
170,544 180,444
196,800 218,400
240,000 264,000
288,000 326,400
345,600 364,800
384,000 480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation;provided that the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 46,800 yen, the amount equivalent to 147/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
第七号表
Table No.7
恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額 仮定俸給年額
六六、〇〇〇 六九、一二〇
七二、〇〇〇 七九、五九六
八〇、四〇〇 九一、六五六
九一、二〇〇 一〇二、六一二
一〇三、二〇〇 一一一、六七二
一二〇、〇〇〇 一二八、六〇四
一三九、二〇〇 一四八、〇九二
一五八、四〇〇 一七〇、五四四
一七七、六〇〇 一八〇、四四四
 恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額がこの表に記載された額に合致しないものについては、その直近多額の俸給年額に対応する仮定俸給年額による。但し、恩給年額の計算の基礎となつた俸給年額が六六、〇〇〇円未満の場合においては、その年額の百分の百四倍に相当する金額(一円未満の端数があるときは、これを切り捨てる。)を仮定俸給年額とする
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension The annual amount of a provisional salary
\66,000 \72,000
80,400 91,200
103,200 120,000
139,200 158,400
177,600 69,120
79,596 91,656
102,612 111,672
128,604 148,092
170,544 180,444
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation;provided that the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 66,000 yen, the amount equivalent to 104/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣臨時代理 国務大臣 殖田俊吉
Minister of Finance, pro tempore Minister of State UEDA Shunkichi
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 高瀬莊太郎
Minister of International Trade and Industry TAKASE Sotaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
郵政大臣 小沢佐重喜
Minister of Postal Services OZAWA Saeki
電気通信大臣 小沢佐重喜
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru