Law for Partial Amendments to the Pension Law, etc.
法令番号: 法律第184号
公布年月日: 昭和25年5月16日
法令の形式: 法律
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Pension Law, etc.
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
This sixteenth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 16, 1950)
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
Law No.184
Law for Partial Amendments to the Pension Law, etc.
Contents
Article 1. A partial amendment of the Pension Law
Article 2. A partial amendment of the Provisional Special Instances of the Pension Law
Article 3. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947)
Article 4. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Police Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
Article 5. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Fire Defence Organization Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
Article 6. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.185 of 1948)
Article 7. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Board of Education Law that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
Article 8. Amendment of the part of the Supplementary Provisions of the Law for the Special Regulations regarding Educational Public Service that relates to the mutatis mutandis application of the Pension Law
Article 9. A partial amendment of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.50 of 1933)
Supplementary Provisions: Paragraph 1. The date of enforcement
Paragraphs 2 to 7 inclusive. Revision of annual amount of pension
Paragraph 8. Addition of the period of service of a master of the special post office as quasi-public official to that as public official
Paragraph 9. The mutatis mutandis application of the Pension Law to Public Library Personnel
Paragraph 10. Special instances regarding the mutatis mutandis application of the Pension Law to To, Do, Fu and Ken personnel
Paragraph 11. The mutatis mutandis application of the Pension Law to To, Do, Fu and Ken correction institution personnel
Article 1. The Pension Law (Law No.48 of 1923) shall be partially amended as follows:
Article 13 paragraph 3 shall be deleted.
In Article 23 item 3, "Secretaries of the Homucho (Attorney-General's Office)" shall be amended as "Secretaries of the Homufu (Attorney-General's Office)" ;in item 4 of the same Article, "Imperial Palace assistant inspectors or Imperial Palace guards" shall be amended as "Imperial Palace assistant inspectors, Imperial Palace guard sergeants, or Imperial Palace guards" ;and the following one item shall be added to the same Article:
5. Maritime safety officials who are maritime safety sub-officials.
The following item shall be added to Article 38-(4) paragraph 1:
6. Service as a member of a crew of a wooden patrol-ship of the Maritime Safety Agency with a displacement of 150 tons or less or a wooden mine-sweeper of the same Agency with a displacement of 250 tons or less.
In Article 82 paragraph 3, "paragraph 5" shall be amended as "paragraph 4."
In Article 82-(2), "Rules of the National Porsonnel Commission" shall be amended as "Rules of the National Personnel Authority."
In Annexed Table No.1-(2), "Areas for service wherein 1/2 of a month is to be added per month of the period of the above service,"
"Tokyo-To-
Hachijoshima, Torishima
"shall be amended as"
Tokyo-To-
Hachijoshima, Torishima;
Shizuoka-ken-
Kamo-gun:
Mikomotoshima
";and"
Munakata-gun:
Okinoshima
"shall be amended as"
Munakata-gun:
Okino-shima;
Itoshima-gun:
Eboshi-shima
."
The following two items shall be added to Annexed Table No.1-(3):
5. Diseases or injuries attributable to the performance of official duties in the face of foreseeable danger accompanying rescue from, or prevention of, peril due to shipwrecks, fires, or other disasters.
6. Diseases or injuries attributable to mines during the performance of official duties in mine-sweeping.
Article 2. The Provisional Special Instances of the Pension Law (Law No.190 of 1948) shall be partially amended as follows:
In Article 1 paragraph 2, "Rules of the National Personnel Commission" shall be amended as "Rules of the National Personnel Authority."
In Article 3 paragraph 1, "\15,000" shall be amended as "\30,000" ; "\150,000" shall be amended as "\200,000" ; "\165,000" shall be amended as "\230,000" ; "\180,000" shall be amended as "\260,000" ; "\240,000" shall be amended as "\350,000" ; "\300,000" shall be amended as "\450,000" ;and in paragraph 2 of the same Article, "Articles 9 and 10" shall be amended as "Articles 9 to 10-(7) inclusive."
In Article 7 paragraph 1 and Article 8 paragraph 2, "\2,400" shall be amended as "\4,800."
Article 3. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall be partially amended as follows:
In Article 10 of the Supplementary Provisions, next to "the public officials who remain in office as officials of ordinary local public entities such as To, Do, Fu and Ken or special local public bodies which are special administrative districts, at the time of the enforcement of this Law" shall be added "(including the cases in which the above public officials remain in office as public officials or persons remain in regarded as such, and then consecutively become officials of ordinary local public bodies (i. e., To, Do, Fu or Ken) or special local public bodies which are special administrative districts)" ; "they shall be regarded as continuing their service with the same official status as hitherto given them" shall be amended as "they shall be regarded as continuing their service as civil officials" ;and the following 3 paragraphs shall be added to the same Article:
"Officials of ordinary local public bodies (i. e., To, Do, Fu or Ken) or special local public bodies which are special administrative districts" mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of the abovementioned local public bodies and who are enumerated in one of the following items:
1. Governors or ward-chiefs;assistant governors or assistant mayors;chief accountants or treasurers;assistant-accountants or assistant-treasurers;
2. Officials prescribed by Article 172 of the Local Autonomy Law (Law No.67 of 1947) Local Autonomy Law or officials to whom the provisions of Article 172 of the same Law shall apply in accordance with the provisions of Article 283 of the same Law exclusive of officials of public libraries and To, Do, Fu or Ken correction institutions;
3. Chief-clerks or clerks of the Diet;
4. Clerks of the Election Administration Commission;
5. Clerks who assist in the business of the Inspection Commissioners;
6. Superintendents of Education of Board of Education or officials prescribed by Article 45 of the Board of Education Law (Law No.170 of 1948).
In applying mutatis mutandis the provisions of Articles 12, 16, 18, or 59 of the Pension Law under the provisions of paragraph 1, in case public officials who draw their salaries from the National Treasury, person who are regarded as public officials drawing their salaries from the National Treasury, officials of public schools other than those mentioned in item 2 of Article 12 of the Pension Law, or officials of public libraries have become officials as enumerated in one of the items of the preceding paragraph, they shall be regarded as drawing their salaries from the National Treasury, and in case public officials who draw their salaries from To, Do, Fu or Ken, persons who are regarded as public officials drawing their salaries from To, Do, Fu or Ken, officials of public schools mentioned in item 2 of Article 12 of the Pension Law, have become officials enumerated in one of the items of the preceding paragraph, they shall be regarded as drawing their salaries from To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries.
Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury, by applying mutatis mutandis Article 59 of the Pension Law, by a person who draws his salary from To, Do, Fu or Ken, but who is regarded as drawing it from the National Treasury under the provisions of the preceding paragraph, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and send it to the competent revenue official together with a specification stating clearly the account not later than the 10th of each following month.
Article 4. The Police Law (Law No.196 of 1947) shall be partially amended as follows:
In Article 7 paragraph 1 of the Supplementary Provisions, "the Metropolitan Police Board or the Hokkaido or Prefectural Police Division" shall be amended as "the Office of Domestic Affairs, the Central Police School, the Local Police School, the Metropolitan Police Board, or the Hokkaido or Prefectural Police Division," next to "has consecutively become a member of the personnel of the Municipal Police" shall be added "(including the case in which the above Government official remains in office as an official of the National Rural Police who is a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or as an official of the Municipal Police, and then consecutively becomes an official of another Municipal Police)" ; "he shall be considered as remaining in service with the same status as before, and the provisions of the Pension Law shall apply to him mutatis matandis for the time being" shall be amended as "he shall be regarded as continuing his service as a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law and the provisions of the same Law shall apply to him mutatis mutandis for the time being" ;the rest of the same paragraph shall be deleted;in paragraph 2 of the same Article, "In case an official of the Metropolis, Hokkaido or a Prefecture has consecutively become a member of the personnel of the National Rural Police" shall be amended as "In case a local official, to whom the provisions of the To, Do, Fu or Ken By-law regarding Retiring Allowances shall apply, has consecutively become a member of the personnel of the National Rural Police, and has not received, any retiring allowance provided for in the above By-law" ; "a public servant" shall be amended as "a public Official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law;" paragraph 2 "shall be made" paragraph 6";and the following four paragraphs shall be added next to paragraph 1 of the same Article:
Officials of the Municipal Police mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of the Municipal Police and who are enumerated in one of the following items:
1. Police officials who are police sergeants or policemen;
2. Police officials who are assistant inspectors;
3. Police officials who are chiefs of police or police officials other than those mentioned in the preceding two items;
4. Experts, technicians, or clerks mentioned in the proviso, sentence 3 of Article 46 paragraph 3.
In applying the provisions of paragraph 1, officials mentioned in items 1 and 2 of the preceding paragraph shall be regarded as police-and-prison officials provided for in Article 23 of the Pension Law, and officials mentioned in items 3 and 4 of the preceding paragraph shall be regarded as civil officials prescribed by Article 20 paragraph 1 of the Pension Law.
In applying mutatis mutandis the provisions of Articles 12, 16, 18, or 59 in accordance with the provisions of paragraph 1, officials enumerated in paragraph 2 item 1 shall be regarded as persons who draw their salaries from To which supplies actually their salaries or from To, Do, Fu or Ken which exercises jurisdiction over the district of the city, town or village which supplies actually their salaries;officials mentioned in items 2 and 3 of the same paragraph shall be regarded as persons who draw their salaries from the National Treasury;and regarding officials mentioned in item 4 of the same paragraph, Article 10 paragraph 3 of the Supplementary Provision of the Law regarding a Partial Amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall apply to them mutatis mutandis. In this case, "To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries" in the same paragraph of the same Article shall read "To which supplies actually their salaries or To, Do, Fu or Ken which exercises jurisdiction over the district of the city, town or village which supplies actually their salaries."
Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury or to To, Do, Fu or Ken, by applying mutatis mutandis Article 59 of the Pension Law, by a person who draws his salary from To, but who is regarded as drawing it from the National Treasury in accordance with the provisions of the preceding paragraph or by a person who receives his salary from a city, town or village, but who is regarded as drawing it from the National Treasury or from To, Do, Fu or Ken under the provisions of the preceding paragraph, the above sum shall be paid in accordance with the following instances:
1. Regarding the sum of money to be contributed to the National Treasury by a person who is regarded as drawing his salary from the National Treasury, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and send it to the competent revenue official together with a specification stating clearly the account not later than the 10th of each following month;
2. Regarding the sum of money to be contributed to the To, Do, Fu or Ken by a person who is regarded as drawing his salary from the To, Do, Fu or Ken, the paying official shall deduct the above sum from the salary at the time of payment and go through the necessary formalities of paying it as prescribed by the To, Do, Fu or Ken concerned.
Article 5. The Fire Defence Organization Law (Law No.226 of 1947) shall be partially amended as follows:
In Article 31 of the Supplementary Provisions, next to "In case an official...... immediately becomes a member of the personnel of the fire defence training organs of To, Do, Fu or Ken, or a member of the personnel of the municipal fire department" shall be added "(including the case in which the above Government official remains in office as an official of the National Fire Defence Agency or the National Rural Police who is a public official as prescribed by Article 19 paragraph 1 of the Pension Law, or as an official of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ, or an official of a municipal fire department, and then consecutively becomes an official of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department)" ; "he shall be regarded as being continuously in service with the same status as before, and the provisions of the Pension Law shall apply to him mutatis mutandis for the time being" shall be amended as "he shall be regarded as being continuously in office as a public official prescribed by Article 19 paragraph 1 of the same Law, and the provisions of the same Law shall apply mutatis mutandis for the time being" ;and in the same Article, the following two paragraphs shall be added:
Officials of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department mentioned in the preceding paragraph shall mean persons who are officials of a To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organ or a municipal fire department and who are enumerated in one of the following items:
1. Fire department officials who are fire sergeants or firemen;
2. Fire department officials who are assistant fire inspectors;
3. Fire department officials who are chiefs of fire departments or fire department officials other than those mentioned in the preceding two items;
4. Officials or To, Do, Fu or Ken Fire Defence Training Organs or municipal fire departments other than those mentioned in the preceding three items.
The provisions of Article 7 paragraphs 3 to 5 inclusive of the Supplementary Provisions of the Police Law (Law No.196 of 1947) shall apply mutatis mutandis to cases where the provisions of paragraph 1 are applicable. In this case, "To which supplies actually their salaries" in paragraph 4 of the same Article of the same Law shall read "To, Do, Fu or Ken which supplies actually their salaries," and "a person who draws his salary from To" in paragraph 5 of the same Article shall read "a person who draws his salary from To, Do, Fu or Ken," respectively.
Article 6. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.185 of 1948) shall be partially amended as follows:
In Article 10 of the Supplementary Provisions, next to "who remain in office as officials of Municipal Health Centres" shall be added "(including the case in which the above officials who take charge of affairs relative to the public health and sanitation of the To, Do, Fu or Ken remain in office as officials who take charge of affairs relative to the health and sanitation of the To, Do, Fu or Ken or as officials of municipal health centres, and then consecutively become officials of municipal health centers)" ; "they shall be regarded as continuing in the same official status as hitherto given to them" shall be amended as "they shall be regarded as continuing their service as civil officials" ;and the following one paragraph shall be added to the same Article:
The part of the provision of Article 7 paragraph 4 of the Supplementary Provision of the Police Law (Law No.196 of 1947) relating to the personnel enumerated in paragraph 2 item (4) of the same Article of the same Law and the provision of paragraph 5 of the same Article shall apply mutatis mutandis to the case where the provision of the preceding paragraph are applicable.
Article 7. The Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall be partially amended as follows:
In Article 84 of the Supplementary Provisions, "In case...... become secretarial officials of public schools concerned at the time of enforcement of this Law, they shall be regarded as being in continuous service retaining the former status, so that the Pension Law (Law No.48 of 1923) shall apply to them correspondingly" shall be amended as "In case...... become secretarial or technical officials of public schools at the time of enforcement of this Law (including the case in which the above local secretarial officials remain in office as educational officials or quasi-educational officials as prescribed by Article 22 of the Pension Law (Law No.48 of 1923) or persons regarded as such, and then consecutively become secretarial or technical officials of public schools), they shall be regarded as continuing their service as educational officials as prescribed by Article 22 paragraph 1 of the Pension Law and the provisions of the same Law shall apply to them mutatis mutandis for the time being" ;and the remaining part of the provisions of the same Article shall be deleted.
Article 8. The Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service (Law No.1 of 1949) shall be partially amended as follows:
In Article 32 of the Supplementary Provisions, "public service personnel" shall be amended as "public officials or quasi-public officials" ;next to "become consecutively the personnel of public schools" shall be added "(including the case in which the above public officials or quasi-public officials remain in office as public officials or quasi-public officials as prescribed by Article 19 of the same Law or persons regarded as such, and then consecutively become officials of public schools)" ;educational personnel "shall be amended as" educational officials or quasi-educational officials";and the following two paragraphs shall be added to the same Article:
2 Officials of public schools mentioned in the preceding paragraph shall be those enumerated in one of the following items:
1. Presidents, professors, assistant professors, lecturers who are required to render service on a full-time basis, or assistants, of public universities;
2. Principals, teachers, teacher nurses, assistant teachers, or assistant teacher nurses of public upper secondary schools;
3. Principals, teachers, or teacher nurses of public lower secondary schools, elementary schools, schools for the blind, schools for the deaf, or schools for the handicapped;or heads, teachers, or teacher nurses of public kindergartens;
4. Lecturers of schools mentioned in item (2) who are required to render service on a full-time basis;
5. Assistant teachers, assistant teacher nurses, or lecturers who are required to render service on a full-time basis, of schools mentioned in item (3).
3 In applying the provisions of paragraph 1, officials mentioned in items (1) to (3) inclusive of the preceding paragraph shall be regarded as educational officials prescribed by Article 22 paragraph 1 of the Pension Law, and officials mentioned in items (4) and (5) of the preceding paragraph shall be regarded as quasi-educational officials prescribed by Article 22 paragraph 2 of the same Law.
Article 9. The Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.50 of 1933) shall be partially amended as follows:
Article 10 of the Supplementary Provisions shall be amended as follows:
Article 10. Deleted.
Supplementary Provisions:
(The Date of Enforcement)
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the "revised provisions of Article 3 of the Provisional Special Instances of the Pension Law" in Article 2 shall be applicable as from July, 1950;the "revised provisions of item (5) of Article 23 of the Pension Law" in Article 1, as from July 1, 1949;the "revised provisions of paragraph 1 of Article 7 and paragraph 2 of Article 8 of the Provisional Special Instances of the Pension Law" in Article 2, as from January 1, 1950;the provisions of paragraph 8 of the Supplementary Provisions, as from January 1, 1948;the provisions of paragraph 9 of the Supplementary Provisions, as from May 3, 1947;the provisions of paragraph 10 of the Supplementary Provisions, as from September 1, 1948;and the provisions of paragraph 11 of the Supplementary Provisions, as from April 1, 1950.
(Revision of Annual Amounts of Pensions)
2. Regarding ordinary pensions, additional pensions, disease-and-injury pensions, or dependency pensions granted for reasons that occurred prior to November 30, 1948, their annual amounts (excepting pensions that are granted to persons who have drawn their salaries under the former Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.268 of 1948) or to judges or public procurators, or to their surviving dependents, for reasons which occurred on or after November 1, 1948) shall be revised from January 1, 1950 onwards, in accordance with the provisions of one of the following items:
1. Regarding a pension granted for a reason that occurred prior to June 30, 1948 (excepting pensions provided for in items 2 and 3), the amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.1, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
2. Regarding a pension which is granted to the Prime Minister of official whose appointment and dismissal require Imperial attestation (excluding judges) as prescribed by Article VII of the Constitution of Japan or his surviving dependent (including a pension granted to a Government official of the "shinnin" rank or his surviving dependent for a reason that occurred before May 2, 1947) for a reason that occurred before June 30, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.2, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
3. Regarding a pension which is granted to a judge who drew his salary under the former Law concerning Emergency Measures relative to Salaries, etc. for Judges (Law No.65 of 1947) or the Law concerning the Compensation, etc. of Judges (Law No.75 of 1948) or to his surviving dependent for a reason that occurred between May 3, 1947 and June 30, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.3, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
4. Regarding a pension granted for a reason that occurred on or after July 1, 1948 (excluding pensions provided for in items 5 and 6), the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.4, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
5. Regarding pension which is granted to a person who drew his salary under the provisions of the former Law concerning Compensation granted to Prime Ministers, etc.(Law No.55 of 1948) or to his surviving dependent for a reason that occurred on or after July 1, 1948,"the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.5, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension;
6. Regarding a pension which is granted to a judge or a public procurator or his surviving dependent for a reason that occurred on or after July 1, 1948, the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of provisional salary in Annexed Table No.6, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of the annual amount of such pension.
3. Regarding an ordinary pension, an additional pension, a disease-and-injury pension, or a dependency pension which is granted to a judge or a public procurator or to his surviving dependent for a reason that occurred as from November 1, 1948 to December 11, 1949, (excepting the case where the annual amount of salary to be taken as basis for the computation of the pension exceeds \177,600), its annual amount, as from January 1950, shall be revised to the annual amount computed by applying the corresponding annual amount of a provisional salary in Annexed Table No.7, which shall be regarded as the annual amount of salary at the time of retirement or death, to the annual amount of salary to be taken as the basis for the computation of such pension.
4. The revision of the annual amount of pension under the preceding two paragraphs shall be made by the competent Deciding Office without the application of pensioners.
5. In calculating the annual amount of pension-increase (according to the number of dependents or surviving dependents) of an additional pension, a disease-and-injury pension, or a dependency pension granted for a reason that occurred before December 31, 1949, the calculation of the annual amount up to the period ending in December, 1949 shall be governed by previous instances.
6. Regarding the pension-increase provided for in the preceding paragraph, its annual amount, as from January, 1950, shall be revised to the annual amount calculated by applying the revised provision of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 2 of Article 8 of the Provisional Special Instances of the Pension Law.
7. The revision of the annual amount of the pension increase provided for in the preceding paragraph shall be made by the competent Deciding Office without the application of the pensioner;provided that this shall not apply to a pensioner who has not made an application as provided for in the proviso to Article 21 of the Provisional Special Instances of the Pension Law.
(Adding the Period of Service of a Master of the Special Post-office as a Quasi-civil Official to his Service-period as a Civil Official)
8. In case a person who, as of December 31, 1947, was a master of the special post-office as a quasi-civil official provided for in Article 20 paragraph 2 of the Pension Law, became consecutively a master of the special post-office as a civil official provided for in paragraph 1 of the same Article, the number of months corresponding to a half of the months of his service as a quasi-civil official preceding the assumption of his service as a civil official shall be added to the period of his service as a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law.
(Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to Officials of Public Libraries)
9. In case a person who, as of May 2, 1947, was a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law, consecutively became a chief, a librarian, assistant librarian, or a clerk, of a public library (including the case in which the said public official remained in office as a public official provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or a person regarded as such, and then consecutively became a chief, a librarian, an assistant librarian or a clerk, of a public library), he shall be regarded as continuing his service as an educational official provided for in Article 22 paragraph 1 of the same Law, and the provisions of the same Law shall apply mutatis mutandis to him for the time being.
(The Special Instances regarding the Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to To, Do, Fu or Ken Officials)
10. In case a person who as of August 31, 1948, was a Government official serving in a construction branch-office of the Construction Ministry became consecutively an official of an ordinary public body (i. e., To, Do, Fu or Ken), Article 10 of the Supplementary Provisions of the Law regarding a partial amendment of the Pension Law (Law No.77 of 1947) shall apply mutatis mutandis, excepting the case to which the same Article applies.
(Mutatis Mutandis Application of the Pension Law to Officials of To, Do, Fu or Ken Correction Institutions)
11. In case persons who, as of March 31, 1950, are public officials serving in To, Do, Fu or Ken correction institutions provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law consecutively become directors, teachers (Kyogo), doctors, female teachers (Kyobo), or clerks, of To, Do, Fu or Ken correction institutions (including the case in which they remain in office as public officials provided for in Article 19 paragraph 1 of the Pension Law or persons regarded as such, and then consecutively become, directors, teachers (Kyogo), doctors, female teachers (Kyobo) or clerks, of To, Do, Fu or Ken correction institutions), they shall be regarded as taigu-officials provided for in Article 24 of the same Law and continuing their service as persons who draw their salaries from the competent To, Do, Fu or Ken, and the same Law shall apply mutatis mutandis to them for the time being.
Annexed Tables
Table No.1
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\14,400
\38,208
15,840
17,280
18,720
20,160
22,080
24,000
25,920
27,840
29,760
31,680
33,600
36,000
38,400
40,800
43,200
45,600
48,000
50,400
52,800
55,200
57,600
62,400
67,200
72,000
76,800
81,600
86,400
91,200
96,000
40,428
42,780
45,268
47,892
50,676
53,616
56,724
60,024
63,504
67,200
69,120
73,128
77,376
81,876
86,628
91,656
96,984
102,612
108,546
114,876
121,548
128,604
136,068
143,976
152,340
165,792
175,428
185,604
202,008
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 14,400 yen, the amount equivalent to 265/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted), and, in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension exceeds 96,000 yen, the amount equivalent to 210/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted), shall be deemed respectively to be the annual amount of provisional salary.
Table No.2
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\86,400
\259,200
91,200
96,000
120,000
144,000
273,600
288,000
384,000
480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 86,400 yen, the amount equivalent to 300/100 times the annual amount of actual salary (in case of an fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
Table No.3
(a) A pension for a probationary judge or his surviving dependent.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\33,600
\79,596
40,800
48,000
52,800
57,600
62,400
91,656
111,672
128,604
148,092
170,544
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of pension is less than 33,600 yen, the amount equivalent to 236/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of provisional salary.
(b) A pension for a judge of a summary court or his surviving dependent.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\48,000
\79,596
52,800
57,600
62,400
67,200
72,000
81,600
86,400
91,656
111,672
128,604
148,092
170,544
196,800
218,400
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amonnt of pension is less than 48,000 yen, the amount equivalent to 165/100 times the annual amount of actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of provisional salary.
(c) A pension for a judge or his surviving dependent not provided for in the preceding 2 tables.
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\62,400
\196,800
67,200
72,000
81,600
86,400
96,000
120,000
144,000
218,400
228,000
240,000
264,000
276,000
288,000
480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is 120,000 yen, regarding a pension whose annual amount of actual salary at the time of his retirement was 28,800 yen or more, the annual amount of provisional salary shall be 345,600 yen in case the annual amount of an actual salary was 28,800 yen;364,800 yen in case the annual amount of an actual salary was 29,880 yen;and 384,000 yen in case the annual amount of an actual salary was 30,000 yen, respectively regardless of the annual amount of a provisional salary prescribed in this Table.
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 62,400 yen, the amount equivalent to 315/100 times of the annual amount of the actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
Table No.4
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\23,400
\38,208
24,240
24,960
25,800
26,520
27,360
28,080
28,920
29,640
30,480
31,200
32,040
32,760
33,600
34,320
35,880
37,440
39,000
40,560
42,120
43,680
45,240
46,800
48,360
49,920
51,480
53,040
54,600
56,160
57,720
59,280
60,840
62,400
63,960
65,520
67,080
68,640
71,760
74,880
78,000
81,120
84,240
87,360
90,480
93,600
96,720
99,840
102,960
106,080
109,200
112,320
115,440
118,560
121,680
124,800
131,040
137,280
143,520
149,760
156,000
39,300
40,428
41,592
42,780
44,004
45,264
46,560
47,892
49,260
50,676
52,128
53,616
55,152
56,724
58,356
60,024
61,740
63,504
65,328
67,200
69,120
71,100
73,128
75,228
77,376
79,596
81,876
84,216
86,628
89,112
91,656
94,284
96,984
99,756
102,612
105,552
108,564
111,672
114,876
118,164
121,548
125,028
128,604
132,288
136,068
139,968
143,976
148,092
152,340
156,696
161,184
165,792
170,544
175,428
180,444
185,604
190,920
196,380
202,008
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation; provided that, in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 23,400 yen, the amount equivalent to 163/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) and in case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension exceeds 156,000 yen, the amount equivalent to 129/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed respectively to be the annual amount of a provisional salary.
Table No.5
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\180,000
\288,000
216,000
240,000
300,000
245,600
384,000
480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the amount equivalent to 160/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
Table No.6
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\46,800
\69,120
54,600
62,400
70,200
78,000
93,600
109,200
124,800
140,400
156,000
171,600
187,200
202,800
218,400
265,200
280,800
296,400
312,000
390,000
79,596
91,656
102,612
111,672
128,604
148,092
170,544
180,444
196,800
218,400
240,000
264,000
288,000
326,400
345,600
364,800
384,000
480,000
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation;provided that the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 46,800 yen, the amount equivalent to 147/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
Table No.7
The annual amount of an actual salary on which is based the calculation of a pension
The annual amount of a provisional salary
\66,000
\72,000
80,400
91,200
103,200
120,000
139,200
158,400
177,600
69,120
79,596
91,656
102,612
111,672
128,604
148,092
170,544
180,444
In case the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is at variance with any of the annual amounts of actual salaries prescribed in this Table, the annual amount of a provisional salary corresponding to the annual amount of an actual salary nearest to and larger than that of the above actual salary shall be used as the basis of calculation;provided that the annual amount of salary taken as the basis for the computation of the annual amount of a pension is less than 66,000 yen, the amount equivalent to 104/100 times the annual amount of an actual salary (in case of a fraction being less than one yen, the same shall be omitted) shall be deemed to be the annual amount of a provisional salary.
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
Attorney-General UEDA Shunkichi
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
Minister of Finance, pro tempore Minister of State UEDA Shunkichi
Minister of Education AMANO Teiyu
Minister of Welfare HAYASHI Joji
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
Minister of International Trade and Industry TAKASE Sotaro
Minister of Transportation OYA Shinzo
Minister of Postal Services OZAWA Saeki
Minister of Telecommunications OZAWA Saeki
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru