米国対日援助物資等処理特別会計法
法令番号: 法律第65号
公布年月日: 昭和25年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

米国対日援助物資の取得及び処分等の処理に関する政府の経理を一層明確にするため、米国対日援助物資等処理特別会計を設置することを目的としている。従来は貿易特別会計の援助物資勘定で経理を行っていたが、新たに独立の特別会計として設置し、援助物資の売払い代金や一般会計からの繰入金等を歳入とし、米国対日援助見返資金特別会計への繰入金や事務取扱費等を歳出として経理を明確化する。また、この会計の予算・決算の作成・提出に関する手続規定等、特別会計に必要な措置を規定する。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 大蔵委員会 第25号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月3日)
衆議院
(昭和25年3月4日)
参議院
(昭和25年3月8日)
衆議院
(昭和25年3月15日)
(昭和25年3月22日)
(昭和25年3月23日)
(昭和25年3月25日)
参議院
(昭和25年3月28日)
(昭和25年3月30日)
(昭和25年3月31日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
米国対日援助物資等処理特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-fifth year of Showa (March 31, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第六十五号
Law No.65
米国対日援助物資等処理特別会計法
Law concerning the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan
(設置)
(Establishment)
第一條 米国対日援助物資(以下「援助物資」という。)の取得及び処分並びに米国対日援助として提供された役務(以下「援助役務」という。)の処理に関する政府の経理を明確にするため、特別会計を設置し、一般会計と区分して経理する。
Article 1. A Special Account shall be established as distinct from the General Account in order to make clear the management of the Government concerning acquisition and disposition of U. A. aid commodities to Japan (hereinafter referred to as "the aid commodities" ) and conduct of services offered as the U. S. aid to Japan (hereinafter referred to as "the aid services" ).
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、通商産業大臣が、法令の定めるところに従い、管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Minister of International Trade and Industry in accordance with the provisions of laws and orders.
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第三條 この会計においては、援助物資の売拂代金、援助役務の対価としての收入金、一般会計からの繰入金及び附属雑收入をもつてその歳入とし、米国対日援助見返資金特別会計への繰入金、援助物資及び援助役務に関する諸掛、事務取扱費並びに附属諸費をもつてその歳出とする。
Article 3. In this Account, the revenues shall be the proceeds from the sale of the aid commodities, the receipts of value for the aid services, the transfers from the General Account and sundry receipts attached thereto;and the expenditures shall be the transfers to the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan, the charges concerning aid commodities and aid services, the expenses for managing businesses and miscellaneous expenses attached thereto.
2 前項に規定する一般会計からの繰入金は、予算の定めるところにより、援助物資の価格を調整するための財源として繰り入れるものとする。
2 The transfer from the General Account under the provision of the preceding paragraph shall be made for appropriating it for the price adjustment of aid commodities, as prescribed by the budget.
3 第一項に規定する米国対日援助見返資金特別会計への繰入金の額は、援助物資及び援助役務のアメリカ合衆国通貨による価額を大蔵省令で定める換算率により日本国通貨に換算した価額に相当する金額とし、同会計の米国対日援助見返資金に充てるため、この会計から、政令で定める時期において、繰り入れるものとする。
3 The amount of the transfer to the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan under the provision of paragraph 1 shall be the amount equivalent to yen amount converted from dollar price of aid commodities and aid services by the exchange rate prescribed by Ministry of Finance Ordinance, and it shall be transferred from the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan for appropriating it for the Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan of the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan.
(歳入歳出予定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Statement of Estimated Revenues and Expenditures)
第四條 通商産業大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 4. The Minister of International Trade and Industry shall prepare the statement of estimated revenues and expenditures of this Account every fiscal year and send it to the Minister of Finance.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of the Budget of Revenues and Appropriations)
第五條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に従つて、款及び項に区分する。
Article 5. The budget of revenues and appropriations of this Account shall be divided into titles and items according to the source of revenues and the purpose of expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Budget)
第六條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 6. The Cabinet shall prepare the budget of this Account every fiscal year and submit it, together with the budget of the General Account, to the Diet.
2 前項の予算には、第四條に規定する歳入歳出予定計算書を添附しなければならない。
2 The budget under the preceding paragraph shall accompany the statement of estimated revenues and expenditures prescribed in Article 4.
(剩余金の繰入)
(Transfer of Surplus)
第七條 この会計において、毎会計年度における歳入歳出の決算上剩余金を生じたときは、これをその翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
Article 7. In case there arises any surplus on the settlement of account of revenues and expenditures for each fiscal year in this Account, the said surplus shall be transferred to the revenue of the following fiscal year.
(歳入歳出決定計算書の作製及び送付)
(Preparation and Sending of the Final Statement of revenues and Expenditures)
第八條 通商産業大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製し、大蔵大臣に送付しなければならない。
Article 8. Every fiscal year, the Minister of International Trade and Industry shall prepare the final statement of revenues and expenditures of this Account in accordance with the same classification as that of the statement of estimated revenues and expenditures, and send it to the Minister of Finance.
2 前項の歳入歳出決定計算書には、当該年度の貸借対照表、損益計算書及び財産目録を添附しなければならない。
2 The final statement of revenues and expenditures under the preceding paragraph shall accompany the balance sheet, the profit and loss statement and the inventory for the fiscal year concerned.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and Submission of the Settlement of Revenues and Expenditures)
第九條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、国会に提出しなければならない。
Article 9. The Cabinet shall prepare the settlement of revenues and expenditures of this Account every fiscal year and submit it, together with that of the General Account, to the Diet.
2 前項の歳入歳出決算には、前條第一項に規定する歳入歳出決定計算書及び同條第二項に規定する当該年度の貸借対照表、損益計算書及び財産目録を添附しなければならない。
2 The settlement of revenues and expenditures under the preceding paragraph shall accompany the final statement of revenues and expenditures prescribed in paragraph 1 of the preceding Article and the balance sheet, the profit and loss statement and the inventory for the fiscal year concerned prescribed in paragraph 2 of the sam Article.
(余裕金の預入及び国庫余裕金の繰替使用)
(Depositing the Surplus Cash and Diversion of the Treasury's Cash Available)
第十條 この会計において支拂上現金に余裕があるときは、大蔵省預金部に預け入れることができる。
Article 10. In case there is any surplus cash for payment in this Account, the said surplus cash may be deposited with the Deposit Bureau, Ministry of Finance.
2 この会計において事務取扱費を支弁するため必要があるときは、国庫余裕金を繰り替え使用することができる。
2 In case there is necessary for appropriating the expenses for managing business in this Account, the Treasury's cash available may be diverted therefor.
3 前項の規定による繰替金は、当該年度内に償還しなければならない。
3 The money diverted under the provision of the preceding paragraph shall be redeemed within the fiscal year concerned.
(支出未済額の繰越)
(Carrying Forward of the Undisbursed Amount)
第十一條 この会計において支拂義務の生じた歳出金で、当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 11. The appropriation of this Account which became due and was not disbursed before the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may be carried forward to and disbursed in the following fiscal year.
2 前項の規定による繰越については、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第四十三條の規定は、適用しない。
2 The provision of Article 43 of the Finance Law (Law No.34 of 1947) shall not apply to the carrying forward under the provision of the preceding paragraph.
3 通商産業大臣は、第一項の規定による繰越をしたときは、大蔵大臣及び会計検査院に通知しなければならない。
3 In case the Minister of International Trade and Industry made the carrying forward in accordance with the provision of paragraph 1, he shall notify it to the Minister of Finance and the Board of Audit.
4 第一項の規定により繰越をしたときは、当該経費については、財政法第三十一條第一項の規定による予算の配賦があつたものとみなす。
4 In case the carrying forward was made in accordance with the provision of paragraph 1, the appropriation concerned shall be deemed to be the budget allocated under the provision of Article 31 paragraph 1 of the Finance Law.
(実施規定)
(Enforcement Provision)
第十二條 この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。
Article 12. Necessary procedural and administrative matters for enforcement of this Law shall be prescribed by a Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十五年四月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from April 1, 1950.
2 この法律施行の際貿易特別会計援助物資勘定に属する資産及び負債は、この会計に帰属するものとする。
2. Assets and liabilities of the aid commodities sub-account of the Foreign Trade Special Account as of the enforcement of this Law shall belong to this Account.
3 貿易特別会計援助物資勘定において昭和二十四年度の決算上生じた剩余金は、米国対日援助物資等処理特別会計の昭和二十五年度の歳入に繰り入れるものとする。
3. The surplus arising from the settlement of account for the fiscal year 1949-50 in the aid commodities sub-account of the Foreign Trade Special Account shall be transferred into the revenue of the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan for the fiscal year 1950-51.
4 貿易特別会計援助物資勘定において昭和二十四年度中に支拂義務の生じた歳出金で、この法律施行前に支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、米国対日援助物資等処理特別会計に繰り越して使用することができる。
4. The appropriation of the aid commodities sub-account of the Foreign Trade Special Account which became due within the fiscal year 1949-50 and was not disbursed before the enforcement of this Law may be carried forward to and disbursed in the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan.
5 貿易特別会計法(昭和二十四年法律第四十一号)の一部を次のように改正する。
5. The Foreign Trade Special Account Law (Law No.41 of 1949) shall be partially amended as follows:
第一條中「貿易(これに準ずる取引を含む。)並びに米国対日援助物資の取得及び処分に関する政府の経理」を「政府の行う貿易及びこれに準ずる取引(米国対日援助物資及び米国対日援助として提供された役務に関するものを除く。)に関する経理」に改める。
In Article 1, "the management by the Government concerning the foreign trade (including transactions similar thereto) and the acquisition and disposition of the U. S. aid commodities to Japan" shall be amended as "the management concerning the foreign trade and the transactions similar thereto (excluding those concerning U. S. aid commodities to Japan and services offered as the U. S. aid to Japan) operated by the Government" .
第三條を削り、第四條を次のように改める。
Article 3 shall be deleted;and Article 4 shall be amended as follows:
(歳入及び歳出)
(Annual Revenues and Expenditures)
第三條 この会計においては、輸入物資(輸入物資に準ずる物資を含み、米国対日援助物資を除く。以下同じ。)の売拂代金、この会計において取得した外国為替等(外国為替、外国通貨並びに外国通貨をもつて表示する証券(財産権を証する証書及び帳簿を含む。)及び債権をいう。以下同じ。)の処分に因る收入金、輸出物資(輸出物資に準ずる物資を含む。以下同じ。)の国内売拂に因る売拂代金、貿易公団に対する貸付金の償還金及び利子、貿易公団法(昭和二十二年法律第五十八号)第二十條第五項の規定による納付金並びに附属雑收入をもつてその歳入とし、輸出物資の買入代金、この会計において外国為替等を取得するための支出金、輸入物資に関する諸掛、輸入物資の加工賃(諸掛を含む。)、貿易に準ずる取引に基く支出金、貿易公団に対する貸付金及び交付金、附則第六項及び第七項の規定による借入金の利子及び償還金、外国為替特別会計への繰入金、事務取扱費、事務取扱手数料、第十條第二項の規定による一時借入金又は融通証券の利子、融通証券の発行及び償還に関する経費並びに附属諸費をもつてその歳出とする。
Article 3. In this Account the revenues shall be the proceeds from the sale of imported commodities (including those similar to imported commodities and excluding the U. S. aid commodities to Japan;hereinafter the same), the proceeds from the sale of foreign exchange, etc.(meaning the foreign exchanges, the foreign currencies and the foreign currency instruments (including bonds and documents proving the right of property), and claims;hereinafter the same) obtained in this Account, the proceeds from the domestic sale of exportable commodities (including those similar to exportable commodities;hereinafter the same), the refunded money of and the interest on loans to the foreign tade kodans, the payment unde the provision of Article 20 paragraph 5 of the Foreign Trade Kodans Law (Law No.58 of 1947) and accessory sundry receipts;and the expenditures shall be the purchasing money of exportable commodities, the disbursement for acquisition of the foreign exchange, etc. in this Account, the charges or imported commodities, the processing cost of imported commodities (including charges), the disbursement due to transactions similar to the foreign trade, the loans and grants to foreign trade kodans, the interest on and the refunded money of the borrowings under the provisions of paragraphs 6 and 7 of the Supplementary Provisions, the transfers to the Foreign Exchange Special Account, the expenses for managing business, the business managing fee, the interests on temporary borrowings or accommodation bills under the provision of Article 10 paragraph 2, the expenses concerning floatation and redemption of accommodation bills and accessory miscellaneous expenses.
第四條の二から第六條までを削る
From Article 4-(2) to Article 6 inclusive shall be deleted.
第七條を第四條とする。
Article 7 shall be made Article 4.
第八條中「事業費、援助物資、経費及び清算の四勘定に分け、各勘定のうちにおい て、」を削り、同條を第五條とする。
In Article 8, "shall be divided into the business expenses sub-account, the aid commodities sub-account, the administrative expenses sub-account and the liquidation sub-account, and eash sub-account, furthermore," shall be deleted, and the same Article shall be made Article 5.
第九條を第六條とする。
Article 9 shall be made Article 6.
第十條を次のように改める。
Article 10 shall be amended as follows:
(剩余金の繰入)
(Transfer of the Surplus)
第七條 この会計において、毎会計年度における歳入歳出の決算上剩余金を生じたときは、これをその翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
Article 7. In case there arises any surplus on the settlement of account of revenues and expenditures in each fiscal year in this Account, the said surplus shall be transferred to the revenues thereof for the following fiscal year.
第十一條を第八條とし、第十二條を第九條とする。
Article 11 shall be made Article 8;and Article 12 shall be made Article 9.
第十三條の見出しを「(余裕金の預入、一時借入金及び融資証券)」に改め、同條第一項中「各勘定」を「この会計」に改め、同條第二項中「事業費勘定」を「この会計」に改め、同條第四項及び第五項を削り、同條を第十條とする。
The heading of Article 13 shall be amended as "(Depositing Surplus, Temporary Borrowings and Accommodation Bills)" ; "each sub-account" in paragraph 1 of the same Article and "the business expenses sub-account" in paragraph 2 of the same Article shall respectively be amended as "this Account" ;paragraphs 4 and 5 of the same Article shall be deleted;and the same Article shall be made Article 10.
第十四條を第十一條とし、第十五條を第十二條とする。
Article 14 shall be made Article 11;and Article 15 shall be made Article 12.
第十六條第一項中「この会計の事業費勘定」を「この会計」に改め、同條を第十三條とする。
In Article 16 paragraph 1, "the business expenses sub-account of" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 13.
第十七條中「この会計の事業費勘定」を「この会計」に改め、同條を第十四條とする。
In Article 17, "the business expenses sub-account of" shall be deleted, and the same Article shall be made Article 14.
第十八條を第十五條とし、第十九條を第十六條とする。
Article 18 shall be made Article 15, and Article 19 shall be made Article 16.
附則第六項中「この会計の負担とし、当該借入金の償還は、事業費勘定の所属とし、当該借入金の利子は、経費勘定の所属」を「この会計の負担」に改める。
In paragraph 6 of the Supplementary Provisions, ", the redemption of the said borrowings shall belong to the business expenses sub-account and the interests on the said borrowings shall belong to the administrative expenses subaccount" shall be deleted.
6 改正前の貿易特別会計事業費勘定、経費勘定及び清算勘定の昭和二十四年度の收入支出並びに昭和二十四年度の決算に関しては、なお従前の例による。
6. The receipts and disbursements for the fiscal year 1949-50 and the settlement of account for the fiscal year 1949-50 of the business expenses sub-account, the administrative expenses subaccount and the liquidation sub-account of the Foreign Trade Special Account before amendments shall be managed as heretofore practised.
7 改正前の貿易特別会計援助物資勘定の昭和二十四年度の決算に関しては、なお従前の例による。
7. The settlement of account for the fiscal year 1949-50 of the aid commodities sub-account of the Foreign Trade Special Account before amendments shall be managed as heretofore practised.
8 改正前の貿易特別会計法第十條の規定による事業費勘定及び経費勘定の翌年度の歳入に繰り入れるべき剩余金は、貿易特別会計の昭和二十五年度の歳入に繰り入れるものとする。
8. The surplus to be transferred to the revenues of the business expenses sub-account and the administrative expenses sub-account for the following fiscal year under the provision of Article 10 of the Foreign Trade Special Account Law before amendments shall be transferred to the revenues of the Foreign Trade Special Account for the fiscal year 1950-51.
9 改正前の貿易特別会計事業費勘定、経費勘定及び清算勘定において、昭和二十四年度中に支拂義務の生じた歳出金で当該年度の出納の完結までに支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、貿易特別会計に繰り越して使用することができる。
9. The appropriation of the business expenses sub-account, the administrative expenses subaccount and the liquidation sub-account of the Foreign Trade Special Account before amendments which became due within the fiscal year 1949-50 and was not disbursed before the conclusion of receipt and payment for the fiscal year concerned may by carried forward to and disbursed in the Foreign Trade Special Account.
10 不正保有物資等特別措置特別会計法(昭和二十三年法律第三十六号)の一部を次のように改正する。
10. The Law concerning the Special Account for Special Measures on Unjustly Possessed Materials, etc.(Law No 36 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十四條を次のように改める。
Article 14 shall be amended as follows:
第十四條 貿易特別会計法(昭和二十四年法律第四十一号)第四條、第五條及び第八條の規定は、この会計の予算及び決算について、これを準用する。
Article 14. The provisions of Articles 4, 5 and 8 of the Foreign Trade Special Account Law (Law No.41 of 1949) shall apply mutatis mutandis to the budget and the settlement of this Account.
11 米国対日援助見返資金特別会計法(昭和二十四年法律第四十号)の一部を次のように改正する。
11. The Law concerning the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan (Law No.40 of 1949) shall be partially amended as follows:
第三條第一項中「米国対日援助物資に係る貿易特別会計」を「米国対日援助物資等処理特別会計」に改め、同條第二項を次のように改める。
In Article 3 paragraph 1, "the Foreign Trade Special Account concerning the U. S. aid commodities to Japan" shall be amended as "the Special Account for the Disposal of the U. S. Aid Commodities, etc. to Japan" ;and paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows:
2 前項に規定する米国対日援助物資等処理特別会計からの繰入金は、米国対日援助物資等処理特別会計法(昭和二十五年法律第六十五号)第三條第三項の規定により繰り入れるものとする。
2 The amount to be transferred from the Special Account for the Disposal of U. S. Aid Commodities, etc. to Japan under the provision of the preceding paragraph shall be transferred to the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan to appropriate it for the Aid Fund under the provision of Article 3 paragraph 3 of the Law concerning the Special Account for the Disposal of U. S. Aid Commodities, etc. to Japan (Law No.65 of 1950).
同條第三項を削る。
Paragraph 3 of the same Article shall be deleted.
第六條中「貿易特別会計」を「米国対日援助物資等処理特別会計」に改める。
In Article 6, "the Foreign Trade Special Account" shall be amended as "thhe Special Account for the Disposal of the U S. Aid Commodities, etc. to Japan" .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 池田勇人
Minister of International Trade and Industry IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru